BIJBELBOEK AMOS 2, Am 2 -
Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : Am
1 - Am 2
- Am 3 - Am
4 - Am 5
- Am 6 - Am
7 - Am 8
- Am 9 -
Uitleg vers per vers : Am
2,1 - Am
2,2 - Am
2,3 - Am
2,4 - Am
2,5 - Am
2,6 - Am
2,7 - Am
2,8 - Am
2,9 - Am
2,10 - Am
2,11 - Am
2,12 - Am
2,13 - Am
2,14 - Am
2,15 - Am
2,16 -
Overzicht van Tenakh : Tenakh
: overzicht , Tenakh
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Tenakh
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Amos Taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
bijbelvertalingen Lexilogos | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Am 2,1 - Am 2,1 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned
the bones of the king of Edom into lime:
Luther-Bibel . 2 1 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Moab will ich sie nicht schonen, weil sie die Gebeine des Königs von Edom
verbrannt haben zu Asche;
Tekstuitleg van Am 2,1 . Am 2,1-3 bevat de 6de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Moab .
1. koh (zo) . Tenakh (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,3 . (3) Am 2,4 . (4) Am 2,6 . (5) Am 2,11 . (6) Am 2,16 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . Dit leidt de 6de profetie in (Am 2,1-3) .
4. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
8. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
10. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
12. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,2 - Am 2,2 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] But I will send a fire upon Moab, and it shall devour
the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with
the sound of the trumpet:
Luther-Bibel . 2 sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die
Paläste von Kerijot verzehren, und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei
und Posaunenhall.
Tekstuitleg van Am 2,2 . Am 2,1-3 bevat de 6de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Moab .
2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenakh : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenakh (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenakh (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenakh (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
1. - 2. wësjillachëthî (en ik zal zenden) ´esj (vuur) . Tenakh (8) : (1) Ez 39,6 . (2) Hos 8,14 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,7 . (5) Am 1,10 . (6) Am 1,12 . (7) Am 2,2 . (8) Am 2,5 .
4. - 5. wë´âkhëlâh ´armënôth (en ik zal paleizen / burchten verslinden) . Tenakh (6) : (1) Jr 17,27 . (2) Jr 49,27 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,12 . (5) Am 2,2 . (8) Am 2,5 . (6) Am 2,5 .
Am 2,3 - Am 2,3 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And I will cut off the judge from the midst thereof,
and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
Luther-Bibel . 3 Und ich will den Herrscher unter ihnen ausrotten und alle ihre
Oberen samt ihm töten, spricht der HERR.
Tekstuitleg van Am 2,3 . Am 2,1-3 bevat de 6de profetie van Amos . Ze is gericht tegen Moab .
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. wëhikhërazththî (en ik roei uit) van het werkw. kârath (snijden, uitroeien) . Taalgebruik in Tenakh : kârath (snijden) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 53 OF 620 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenakh (12) : (1) Am 1,5 . (2) Am 1,8 . (3) Am 2,3 . (4) Mi 5,9 . (5) Mi 5,10 . (6) Mi 5,11 . (7) Mi 5,12 . (8) Nah 2,14 . (9) Sef 1,3 . (10) Sef 1,4 . (11) Zach 9,6 . (12) Zach 9,10 .
9. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,3 . (3) Am 2,4 . (4) Am 2,6 . (5) Am 2,11 . (6) Am 2,16 .
Am 2,4 - Am 2,4 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have
despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their
lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
Luther-Bibel . 4 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Juda will ich sie nicht schonen, weil sie des HERRN Gesetz verachten und
seine Ordnungen nicht halten und sich von ihren Lügengötzen verführen lassen,
denen ihre Väter nachgefolgt sind;
Tekstuitleg van Am 2,4 . Am 2,4-5 bevat de 7de profetie . Ze is gericht tegen Juda .
1. koh (zo) . Tenakh (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,3 . (3) Am 2,4 . (4) Am 2,6 . (5) Am 2,11 . (6) Am 2,16 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . Dit leidt de 7de profetie in (Am 2,4-5) .
4. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
8. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
10. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
12. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,5 - Am 2,5 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] But I will send a fire upon Judah, and it shall devour
the palaces of Jerusalem.
Luther-Bibel . 5 sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die
Paläste von Jerusalem verzehren.
Tekstuitleg van Am 2,5 . Am 2,4-5 bevat de 7de profetie . Ze is gericht tegen Juda .
2. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenakh : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenakh (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenakh (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenakh (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
1. - 2. wësjillachëthî (en ik zal zenden) ´esj (vuur) . Tenakh (8) : (1) Ez 39,6 . (2) Hos 8,14 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,7 . (5) Am 1,10 . (6) Am 1,12 . (7) Am 2,2 . (8) Am 2,5 .
Am 2,6-16 is een profetie tegen Israël . In Am 2,6-8 worden de aangeklaagden (en de aanklachten) genoemd . Er zijn er 6 ; 1 in Am 2,6 , 3 in Am 2,7 en 2 in Am 2,8 . In Am 2,12 zijn er nog eens 2 aanklachten .
Am 2,6 - Am 2,6 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel,
and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold
the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
Luther-Bibel . 6 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer
von Israel will ich sie nicht schonen, weil sie die Unschuldigen für Geld und
die Armen für ein Paar Schuhe verkaufen.
Tekstuitleg van Am 2,6 . Het vers Am 2,6 telt 18 (2 X 3²) woorden en 70 (2 X 5 X 7) letters . De getalwaarde van Am 2,6 is 4133 . Am 2,6-16 bevat de 8ste profetie van Amos . Ze is gericht tegen Israël . In Am 2,6 en Am 8,6a wordt een arme gezien als een ruilmiddel . Met geld kan hij verkocht of gekocht worden of voor een paar sandalen geruild . Het versdeel begint met het werkwoord gevolgd door twee ondergeschikte zinsdelen , die chiastisch zijn opgebouwd : met geld een rechtvaardige of geringen en een behoegtige voor een paar sandalen . Am 2,6.13-18 is bijna identiek aan Am 8,6 . In Am 2,6 wordt het werkw. mâkhar (verkopen) , in Am 8,6 gebruikt ; in Am 2,6 het zelfstandig gebruikte bijvoegl. naamw. saddîq (rechtvaardige) , in Am 8,6 dalîm (armen) . Aantal woorden : 6 , aantal lettergrepen : 2 + 3 + 2 +3 + 3 + 3 = 16 (2² X 2²) . In Am 2,6 komt een eerste aanklacht .
Am 2,6 | mikhërâm | bëkèsèph | tsaddîq | wë´èbhëjôn | ba`äbhûr | na`älâjim |
Am 8,6 | liqënôth | bëkèsèph | dalîm | wë´èbhëjôn | ba`äbhûr | na`älâjim |
Am 2,6.1. koh (zo) . Tenakh (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
Am 2,6.2. qal act. perf. 3de pers. mann. enk. ´amar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenakh (790) . Am (25) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,8 . (5) Am 1,9 . (6) Am 1,11 . (7) Am 1,13 . (8) Am 1,15 . (9) Am 2,1 . (10) Am 2,3 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 . (13) Am 3,11 . (14) Am 3,12 . (15) Am 5,3 . (16) Am 5,4 . (17) Am 5,16 . (18) Am 5,17 . (19) Am 5,27 . (20) Am 7,3 . (21) Am 7,6 . (22) Am 7,11 . (23) Am 7,16 . (24) Am 7,17 . (25) Am 9,15 .
Am 2,6.1. - 2. koh ´âmar (zo spreekt Hij) . Tenakh (401) . Am (12) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 5,3 . (12) Am 5,16 . (13) Am 7,17 .
Am 2,6.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,3 . (3) Am 2,4 . (4) Am 2,6 . (5) Am 2,11 . (6) Am 2,16 .
Am 2,6.1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . koh ´âmar ´ädonâj JHWH (zo spreekt mijn Heer JHWH) . Am (2 / 4) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,3 . Voorafgegaan door lâkhen (daarom) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,16 . (3) Am 7,17 ; door kî (want, omdat) : Am 5,3 .
Am 2,6.4. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,6.5. sjëlosjâh (drie) . Tenakh (91) . 12 kl. Prof. (10) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 4,7 . (10) Jon 2,1 .
Am 2,6.6. pèsja` (misdrijf, zonde, vergrijp) . p-sj-`-j : (pisjë`e(j) (zonden van) OF pisjë`î (mijn zonde) . Tenakh (23) . 12 kl. Prof. (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,14 . (10) Mi 1,13 . (11) Mi 6,7 .
Am 2,6.4. - 6. `al sjëlosjâh pèsja` (omwille van drie zonden) . Tenakh (8) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 .
Am 2,6.7. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Am (24) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,6 . (3) Am 2,11 . (4) Am 3,1 . (5) Am 3,12 . (6) Am 3,14 . (7) Am 4,5 . (8) Am 4,12 . (9) Am 5,1 . (10) Am 5,2 . (11) Am 5,3 . (12) Am 5,4 . (13) Am 5,25 . (14) Am 6,1 . (15) Am 6,14 . (16) Am 7,8 . (17) Am 7,9 . (18) Am 7,10 . (19) Am 7,15 . (20) Am 7,16 . (21) Am 8,2 . (22) Am 9,7 . (23) Am 9,9 . (24) Am 9,14 .
Am 2,6.6. - 7. pèsja` jishërâ´el (zonden van Israël) . Tenakh (2) : (1) Am 2,6 . (2) Mi 1,13 .
Am 2,6.8. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,6.9. ´arëbâ`âh (vier) . Tenakh (62) . 12 kl. Prof. (9) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Zach 2,3 .
Am 2,6.8. - 9. wë`al ´arëbâ`âh (omwille van vier) . Tenakh (8) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 .
Am 2,6.10. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
Am 2,6.11. act. hifil imperfect. 1ste pers. enk. + persoonl. voornaamw. suffix 3de pers. mann. enk. ´äsjîbhènnû (ik kom terug op hem) van het werkw. sjûb (terugkeren) . Taalgebruik in Tenakh : sjûbh (terugkeren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , waw = 6 , beth = 2 ; totaal : 29 of 308 . Structuur : 3 - 6 - 2 . Tenakh (12) : (1) Gn 42,37 . (2) Re 17,3 . (3) Job 31,14 . (4) Job 32,14 . (5) Am 1,3 . (6) Am 1,6 . (7) Am 1,9 . (8) Am 1,11 . (9) Am 1,13 . (10) Am 2,1 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 .
Am 2,6.10. - 11. lo' ´äsjîbhènnû (ik kom niet terug op hem) . Tenakh (9) : (1) Job 32,14 . (2) Am 1,3 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,9 . (5) Am 1,11 . (6) Am 1,13 . (7) Am 2,1 . (8) Am 2,4 . (9) Am 2,6 .
Am 2,6.12. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,6.13. qal inf. stat. constr. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. מִכְרָם = mikhërâm (omwille van het verkopen van hen) van het werkw. מָכַר = mâkhar (verkopen) . Getalswaarde : mem = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 260 (2² X 5 X 13) . Structuur : 4 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh o.a. Am 2,6 . Een vorm van מָכַר = mâkhar (verkopen)Tenakh (121) , in Gn (10) : (1) Gn 25,31 . (2) Gn 25,33 . (3) Gn 31,15 . (4) Gn 37,27 . (5) Gn 37,28 . (6) Gn 37,36 . (7) Gn 45,4 . (8) Gn 45,5 . (9) Gn 47,20 . (10) Gn 47,22 . Zie ook : Hnd 2,45 .
- wënasjëbîrâh (en laten wij kopen) . Act. hifil 1ste pers. mv. van het werkw. sjâbar (kopen, hifil : verkopen) . Tenakh (1) Am 8,5 . sjèbhèr (koren, graan) . Tenakh (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr) . (2) Am 8,5 .
Am 2,6.14. bëkèsèph (met zilver, geld) < bë + zelfst. naamw. kèsèph . Tenakh (26) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 . (3) Mi 3,11 .
Am 2,6.15. tsaddîq (rechtvaardige) . Zie : tsèdèq (rechtvaardig) . Taalgebruik : tsèdèq (rechtvaardig) . Gr. dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig) . ts-d-q . Tenakh (108) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 2,6 . (2) Am 5,12 . (3) Hab 1,13 . (4) Sef 3,5 . (5) Zach 9,9 . (6) Mal 3,18 . wëtsaddîq (en een rechtvaardige) . w-ts-d-q . Tenakh (10) . 12 kl. Prof. (1) Hab 2,4 . tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . ts-d-q-h . Tenakh (32) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,12 . (2) Mal 3,20 . ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid) . u-ts-d-q-h . Tenakh (31) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 5,7 . (2) Am 5,24 .
Am 2,6.16. ´èbhëjôn (arme) . Tenakh (15) : (1) Dt 15,4 . (2) Dt 15,7 . (3) Dt 15,11 . (4) 1 S 2,8 . (5) Js 32,7 . (6) Jr 20,13 . (7) Am 8,4 . (8) Ps 9,19 . (9) Ps 72,4 . (10) Ps 72,12 . (11) Ps 107,41 . (12) Ps 109,31 . (13) Ps 113,7 . (14) Spr 14,31. (15) Job 5,15 . wë´èbhëjôn (en een arme) . Tenakh (20) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 .
Am 2,6.17. ba`äbhûr (omwille van, voor) . Tenakh (36) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 . (3) Mi 2,10 .
Am 2,6.18. na`älâjim (sandalen) . Tenakh (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 . Dualis .
Am 2,6.14. 16. - 18. bëkèsèph ... wë´èbhëjôn ba`äbhûr na`älâjim . Tenakh (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 .
Am 2,7 - Am 2,7 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] That pant after the dust of the earth on the head of
the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will
go in unto the same maid, to profane my holy name:
Luther-Bibel . 7 Sie treten den Kopf der Armen in den Staub und drängen die
Elenden vom Wege. Sohn und Vater gehen zu demselben Mädchen, um meinen heiligen
Namen zu entheiligen.
Tekstuitleg van Am 2,7 . Het vers Am 2,7 telt 19 woorden en 69 letters . De getalwaarde van Am 2,7 is 4377 (3 X 1459) . Dit vers vermeldt drie aanklagers (en aanklachten) . Vooreerst : zij die op het hoofd van de armen trappen tegen het stof van de aarde .
Am 2,7.1. hasjsjo´phîm (de vertreders, de verguizers) van het werkw. sjâ´âph (vertreden, verguizen) . Tenakh (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 8,4 .
Am 2,7.2. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,7.3. `âphâr (stof, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : `âphâr (stof, aarde) . Tenakh (46) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Am 2,7 (stat. constr. `äphar) . (2) Mi 1,10 . (3) Mi 7,17 . (4) Hab 1,10 .
Am 2,7.4. ´èrèts (aarde) . Tenakh (453) . Am (7) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,10 . (3) Am 4,13 . (4) Am 7,12 . (5) Am 8,4 . (6) Am 9,6 . (7) Am 9,9 . lä´ârèts (naar de aarde , ter aarde) . Tenakh (54) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 3,14 . (2) Am 5,7 . (3) Am 8,9 . me´èrèts (uit het land) . Am (3) : (1) Am 2,10 . (2) Am 3,1 . (3) Am 9,7 .
Am 2,7.2. - 4. `al `äphar ´èrèts (op het stof van de aarde) . Slechts in Am 2,7 .
Am 2,7.6. dal (arme, geringe) . Tenakh 20) . 12 kl. Prof. (1) Am 5,11 . dallîm (armen, geringen) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 4,1 . (3) Am 8,6 .
Am 2,7.1. - 6. Am 2,7 : hasjsjo´phîm `al `äphar ´èrèts bër´osj dallîm (zij die op het hoofd van armen trappen tegen het stof van de aarde) . Am 8,4 : hasjsjo´phîm ´èbhëjôn (die de arme vertrappen) . Am 5,2 : nittësjâh `al ´adëmâthâh (zij werd neergeworpen op haar grond) .
Am 2,7.8. mann. mv. änâwîm (armen) van het bijvoegl . naamw. ´ânî ((arm, ellendig, deemoedig) . Taalgebruik in Tenakh : `ânî (arm, ellendig, deemoedig) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 40 (2³ X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Gr. ptôchos (arme) . Taalgebruik in de Septuaginta : ptôchos (arme) . Taalgebruik in het N.T. : ptôchos (arme) . Lat. pauper . Fr. pauvre . E. poor . Ned. arm . D. arm . Tenakh (12) . Js (3) : (1) Js 29,19 . (2) Js 32,7 . (3) Js 61,1 . Am (1) Am 2,7 . Ps (8) : (1) Ps 9,19 . (2) Ps 10,17 . (3) Ps 22,27 . (4) Ps 25,9 . (5) Ps 34,3 . (6) Ps 69,33 . (7) Ps 147,6 . (8) Ps 149,9 .
Am 2,7.9. hifil imperf. 3de pers. mann. mv. jattû (zij wierpen neer) van het werkw. nâtâh (uitstrekken, afwenden, buigen, neerwerpen, verdringen) . Tenakh (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,8 .
en zij verdringen de armen van de weg
Am 2,8 - Am 2,8 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And they lay themselves down upon clothes laid to pledge
by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their
god.
Luther-Bibel . 8 Und bei allen Altären schlemmen sie auf den gepfändeten Kleidern
und trinken Wein vom Gelde der Bestraften im Hause ihres Gottes.
Tekstuitleg van Am 2,8 . Het vers Am 2,8 telt 12 (2² X 3) woorden en 48 (2² X 2² X 3) letters . De getalwaarde van Am 2,8 is 2279 (43 X 53) .
Am 2,8.1. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
Am 2,8.2. mann. mv. bëgâdîm (kleren) . Tenakh (29) . Am (3) : (1) Am 2,8 . (2) Zach 3,3 . (3) Zach 3,5 .
Am 2,8.3. pass. part. nom. mann. mv. chäbhulîm (in pand genomen) van het werkw. châbhal (in pand nemen) . Slechts in Am 2,8 .
Am 2,8.4. hifil imperf. 3de pers. mann. mv. jattû (zij wierpen neer) van het werkw. nâtâh (uitstrekken, afwenden, buigen, neerwerpen, verdringen) . Tenakh (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,8 .
1. - 4. Am 2,8 : `al bëgâdîm chäbhulîm jattû (op kleren, in pand genomen, strekken zij zich uit) // Am 6,4 a : hasjsjokhbîm `al mittôth sjen ûsëruchîm `al `arëshôtâm (zij die zich neerleggen op ivoren bedden en zij die zich uitstrekken op rustbedden) .
Am 2,8.8. jajin (wijn) . Tenakh (55) . 12 kl. Prof. (7) : (1) Hos 9,4 . (2) Jl 1,5 . (3) Am 2,12 . (4) Am 6,6 . (5) Mi 6,15 . (6) Zach 9,15 . (7) Zach 10,7 . wjjn (en wijn) . Tenakh (27) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Hos 4,11 . (2) Am 2,8 .
Am 2,8.10. act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jisjëthû (zij drinken) . Tenakh (15) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Am 2,8 . (2) Ob 16 . (3) Jon 3,7 . (4) Sef 1,13 . bepaald lidw. ha + act. qal part. nom. mann. mv. hasjsjothîm (zij die drinken) van het werkw. sjâthâh (drinken) . Taalgebruik in Tenakh : sjâthâh (drinken) . Gr. piô . Lat. bibere . Fr. boire . Ned. drinken . E. to drink . D. trinken . Getalwaarde : he = 5 , sjin = 21 of 300 , taw = 22 of 400 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 71 OF 755 (5 X 151) . Tenakh (2) : (1) Am 6,6 . (2) Zach 7,6 . Zie ook : wë + act. hifil imperf. 2de pers. mv. waththasjëqû (en jullie doen drinken) van het werkw. sjâqâh (drinken) .
Am 2,9 - Am 2,9 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Yet destroyed I the Amorite before them, whose height
was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed
his fruit from above, and his roots from beneath.
Luther-Bibel . 9 Und dabei habe ich den Amoriter vor ihnen her vertilgt, der
so hoch war wie die Zedern und so stark wie die Eichen, und ich vertilgte oben
seine Frucht und unten seine Wurzel.
Tekstuitleg van Am 2,9 .
Am 2,10 - Am 2,10 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Also I brought you up from the land of Egypt, and led
you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
Luther-Bibel . 10 Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und vierzig Jahre
in der Wüste geleitet, damit ihr der Amoriter Land besäßet.
Tekstuitleg van Am 2,10 . Het vers Am 2,10 telt 14 (2 X 7) woorden en 61 letters . De getalwaarde van Am 2,10 is 5112 (2³ X 3² X 71) .
Am 2,10.4. 4. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het NT : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248) . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Eerdere Profeten (24) . Latere Profeten (46) . 12 Kleine Profeten (13) . Geschriften (18) . ´èrèts (aarde) . Tenakh (453) . Am (7) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,10 . (3) Am 4,13 . (4) Am 7,12 . (5) Am 8,4 . (6) Am 9,6 . (7) Am 9,9 . lä´ârèts (naar de aarde , ter aarde) . Tenakh (54) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 3,14 . (2) Am 5,7 . (3) Am 8,9 . me´èrèts (uit het land) . Am (3) : (1) Am 2,10 . (2) Am 3,1 . (3) Am 9,7 .
Am 2,10.4. - 5. me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Tenakh (45) . 12 kl. Prof. (9) : (1) Hos 2,17 . (2) Hos 12,10 . (3) Hos 13,4 . (4) Am 2,10 . (5) Am 3,1 . (6) Am 9,7 . (7) Mi 6,4 . (8) Mi 7,15 . (9) Zach 10,10 .
6. wâ´ôlekh (hij liet gaan, hij voerde) < wë + act. hifil 1ste pers. enk. van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenakh : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 3 -2 . Tenakh : (1) Lv 26,13 . (2) Dt 29,4 . (3) Joz 24,3 . (4) Am 2,10 .
Am 2,10.13. ´èrèts (aarde) . Tenakh (453) . Am (7) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,10 . (3) Am 4,13 . (4) Am 7,12 . (5) Am 8,4 . (6) Am 9,6 . (7) Am 9,9 . lä´ârèts (naar de aarde , ter aarde) . Tenakh (54) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 3,14 . (2) Am 5,7 . (3) Am 8,9 . me´èrèts (uit het land) . Am (3) : (1) Am 2,10 . (2) Am 3,1 . (3) Am 9,7 .
Am 2,11 - Am 2,11 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And I raised up of your sons for prophets, and of your
young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith
the LORD.
Luther-Bibel . 11 Und ich habe aus euren Söhnen Propheten erweckt und Gottgeweihte
aus euren Jünglingen. Ist's nicht so, ihr Israeliten?, spricht der HERR.
Tekstuitleg van Am 2,11 . Het vers Am 2,11 telt 12 (2² X 3) woorden en 57 (3 X 19) letters . De getalwaarde van Am 2,11 is 2406 (2 X 3 X 401) . De 3de weldaad van JHWH is de aanwezigheid van profeten en Nazireeërs . Am 2,11a doet sterk denken aan Dt 18,15 : een profeet uit jullie broers zal ik doen opstaan . Na het werkw. (A) volgt een parallelle opbouw (BC-B'C') . De 5 woorden eindigen op mem . De tweede nevenschikkende zin is een retorische vraag . In Am 2,12 volgt dan de aanklacht die aansluit bij Am 2,11 .
Am 2,11.1. wë + act. hifil imperf. 1ste pers. enk. wâ´âqîm (ik zal doen opstaan) van het werkw. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenakh : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenakh (1) Am 2,11 . Zie ook : qûm (op te staan) . Tenakh (46) . 12 kl. Prof. (5) : (1) Am 5,2 . (2) Jon 1,2 . (3) Jon 1,6 . (4) Jon 3,2 . (5) Mi 6,1 . Dezelfde structuur : ´ûd (brandend hout) . Tenakh (1) Am 2,11 . Zie ook : op het einde van het vers Am 5,2 : act. hifil part. nom. mann. enk. + suffix 3de pers. vrouw. enk. mëqîmâh (die haar doet opstaan) .
Am 2,11.2. mibbëne(j)khèm (uit jullie zonen) . Tenakh (1) Am 2,11 .
Am 2,11.3. linëbhî´îm (tot profeten) . Tenakh (1) Am 2,11 .
Am 2,11.4. ûmibbachûre(j)khèm (en uit jullie jonge mannen / uitverkorenen) . Tenakh (1) Am 2,11 .
Am 2,11.5. linëzirîm (tot Nazireeërs) . Tenakh (1) Am 2,11 .
8. zo´th (dit) . Tenakh (245) . Am (7) : (1) Am 2,11 . (2) Am 4,12 . (3) Am 7,3 . (4) Am 7,6 . (5) Am 8,4 . (6) Am 8,8 . (7) Am 9,12 .
Am 2,11.7. - 8. ´e(j)n zo´th (er is niet dit) . Tenakh (3) : (1) Re 7,14 . (2) 1 S 20,2 . (3) Am 2,11 .
Am 2,11.10. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Am (24) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,6 . (3) Am 2,11 . (4) Am 3,1 . (5) Am 3,12 . (6) Am 3,14 . (7) Am 4,5 . (8) Am 4,12 . (9) Am 5,1 . (10) Am 5,2 . (11) Am 5,3 . (12) Am 5,4 . (13) Am 5,25 . (14) Am 6,1 . (15) Am 6,14 . (16) Am 7,8 . (17) Am 7,9 . (18) Am 7,10 . (19) Am 7,15 . (20) Am 7,16 . (21) Am 8,2 . (22) Am 9,7 . (23) Am 9,9 . (24) Am 9,14 .
Am 2,11.9. - 10. bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten) . Tenakh (419) . Am (5) : (1) Am 2,11 . (2) Am 3,1 . (3) Am 3,12 . (4) Am 4,5 . (5) Am 9,7 .
12. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,3 . (3) Am 2,4 . (4) Am 2,6 . (5) Am 2,11 . (6) Am 2,16 .
Am 2,11.11. - 12. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenakh (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenakh (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
Am 2,12 - Am 2,12 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded
the prophets, saying, Prophesy not.
Luther-Bibel . 12 Aber ihr gebt den Gottgeweihten Wein zu trinken und gebietet
den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen!
Tekstuitleg van Am 2,12 .
1. wë + act. hifil imperf. 2de pers. mv. waththasjëqû (en jullie doen drinken) van het werkw. sjâqâh (drinken) . Tenakh (1) Am 2,12 . Zie ook : bepaald lidw. ha + act. qal part. nom. mann. mv. hasjsjothîm (zij die drinken) van het werkw. sjâthâh (drinken) . Taalgebruik in Tenakh : sjâthâh (drinken) . Gr. piô . Lat. bibere . Fr. boire . Ned. drinken . E. to drink . D. trinken . Getalwaarde : he = 5 , sjin = 21 of 300 , taw = 22 of 400 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 71 OF 755 (5 X 151) . Tenakh (2) : (1) Am 6,6 . (2) Zach 7,6 . act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jisjëthû (zij drinken) . Tenakh (15) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Am 2,8 . (2) Ob 16 . (3) Jon 3,7 . (4) Sef 1,13 .
4. jajin (wijn) . Tenakh (55) . 12 kl. Prof. (7) : (1) Hos 9,4 . (2) Jl 1,5 . (3) Am 2,12 . (4) Am 6,6 . (5) Mi 6,15 . (6) Zach 9,15 . (7) Zach 10,7 . wjjn (en wijn) . Tenakh (27) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Hos 4,11 . (2) Am 2,8 .
5. `al (op, omwille van) . Tenakh (3075) . Am (37) . Am 2 (4) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,7 . wë`al (en op, en omwille van) . Tenakh (421) . Am (13) : Am 2 (5) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,8 . (5) Am 2,12 .
9. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
Am 2,13 - Am 2,13 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed
that is full of sheaves.
Luther-Bibel . 13 Siehe, ich will's unter euch schwanken machen, wie ein Wagen
voll Garben schwankt,
Tekstuitleg van Am 2,13 .
1. hinneh (zie) . Am (8) : (1) Am 2,13 . (2) Am 4,2 . (3) Am 4,13 . (4) Am 6,11 . (5) Am 8,11 . (6) Am 9,8 . (7) Am 9,9 . (8) Am 9,13 . wëhinneh (en zie) . Am (4) : (1) Am 7,1 . (2) Am 7,4 . (3) Am 7,7 . (4) Am 8,1 . hinëni (zie ik) . Am (2) : (1) Am 6,14 . (2) Am 7,8 .
Am 2,14 - Am 2,14 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Therefore the flight shall perish from the swift, and
the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver
himself:
Luther-Bibel . 14 sodass, wer schnell ist, nicht entfliehen noch der Starke
etwas vermögen soll, und der Mächtige soll nicht sein Leben retten können.
Tekstuitleg van Am 2,14 .
5. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
Am 2,15 - Am 2,15 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Neither shall he stand that handleth the bow; and he
that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth
the horse deliver himself.
Luther-Bibel . 15 Die Bogenschützen sollen nicht standhalten, und wer schnell
laufen kann, soll nicht entrinnen, und wer da reitet, soll sein Leben nicht
retten,
Tekstuitleg van Am 2,15 .
3. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
7. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
11. lo' (niet) . Am (34) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,6 . (4) Am 2,12 . (5) Am 2,14 . (6) Am 2,15 .
Am 2,16 - Am 2,16 . Profetieën tegen verschillende volkeren . Am 1 -- Am 1,1-2 -- Am 1,3-2,16 -- Am 1,3 - Am 1,4 - Am 1,5 - Am 1,6 - Am 1,7 - Am 1,8 - Am 1,9 - Am 1,10 - Am 1,11 - Am 1,12 - Am 1,13 - Am 1,14 - Am 1,15 -- Am 2 -- Am 2,1 - Am 2,2 - Am 2,3 - Am 2,4 - Am 2,5 - Am 2,6 - Am 2,7 - Am 2,8 - Am 2,9 - Am 2,10 - Am 2,11 - Am 2,12 - Am 2,13 - Am 2,14 - Am 2,15 - Am 2,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And he that is courageous among the mighty shall flee
away naked in that day, saith the LORD.
Luther-Bibel . 16 und wer unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt
entfliehen müssen an jenem Tage, spricht der HERR.
Tekstuitleg van Am 2,16 .
6. bëjôm (op een dag) / bajjôm (op de dag) . Voorzetsel bë (op) / ba (bë + bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Am (7) : (1) Am 1,14 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,14 . (4) Am 8,3 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,13 . (7) Am 9,11 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 .
6. - 7. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenakh (188) . Am (5) : (1) Am 2,16 . (2) Am 8,3 . (3) Am 8,9 . (4) Am 8,13 . (5) Am 9,11 .
9. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 2 (6) : (1) Am 2,1 . (2) Am 2,3 . (3) Am 2,4 . (4) Am 2,6 . (5) Am 2,11 . (6) Am 2,16 .
8. - 9. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenakh (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenakh (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
SEPTUAGINTA
2 1tade legei kurios epi tais trisin asebeiais môab kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai auton anth' ôn katekausan ta osta basileôs tès idoumaias eis konian2kai exapostelô pur epi môab kai katafagetai themelia tôn poleôn autès kai apothaneitai en adunamia môab meta kraugès kai meta fônès salpiggos3kai exolethreusô kritèn ex autès kai pantas tous archontas autès apoktenô met' autou legei kurios4tade legei kurios epi tais trisin asebeiais uiôn iouda kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai auton eneka tou apôsasthai autous ton nomon kuriou kai ta prostagmata autou ouk efulaxanto kai eplanèsen autous ta mataia autôn a epoièsan ois exèkolouthèsan oi pateres autôn opisô autôn5kai exapostelô pur epi ioudan kai katafagetai themelia ierousalèm6tade legei kurios epi tais trisin asebeiais israèl kai epi tais tessarsin ouk apostrafèsomai auton anth' ôn apedonto arguriou dikaion kai penèta eneken upodèmatôn7ta patounta epi ton choun tès gès kai ekondulizon eis kefalas ptôchôn kai odon tapeinôn exeklinan kai uios kai patèr autou eiseporeuonto pros tèn autèn paidiskèn opôs bebèlôsôsin to onoma tou theou autôn8kai ta imatia autôn desmeuontes schoiniois parapetasmata epoioun echomena tou thusiastèriou kai oinon ek sukofantiôn epinon en tô oikô tou theou autôn9egô de exèra ton amorraion ek prosôpou autôn ou èn kathôs upsos kedrou to upsos autou kai ischuros èn ôs drus kai exèra ton karpon autou epanôthen kai tas rizas autou upokatôthen10kai egô anègagon umas ek gès aiguptou kai periègagon umas en tè erèmô tessarakonta etè tou kataklèronomèsai tèn gèn tôn amorraiôn11kai elabon ek tôn uiôn umôn eis profètas kai ek tôn neaniskôn umôn eis agiasmon mè ouk estin tauta uioi israèl legei kurios12kai epotizete tous ègiasmenous oinon kai tois profètais enetellesthe legontes ou mè profèteusète13dia touto idou egô kuliô upokatô umôn on tropon kulietai è amaxa è gemousa kalamès14kai apoleitai fugè ek dromeôs kai o krataios ou mè kratèsè tès ischuos autou kai o machètès ou mè sôsè tèn psuchèn autou15kai o toxotès ou mè upostè kai o oxus tois posin autou ou mè diasôthè oude o ippeus ou mè sôsè tèn psuchèn autou16kai eurèsei tèn kardian autou en dunasteiais o gumnos diôxetai en ekeinè tè èmera legei kurios
VULGAAT
1 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Moab et super quattuor non convertam eum eo quod incenderit ossa regis Idumeae usque ad cinerem 2 et mittam ignem in Moab et devorabit aedes Carioth et morietur in sonitu Moab in clangore tubae 3 et disperdam iudicem de medio eius et omnes principes eius interficiam cum eo dicit Dominus 4 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Iuda et super quattuor non convertam eum eo quod abiecerint legem Domini et mandata eius non custodierint deceperunt enim eos idola sua post quae abierant patres eorum 5 et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem 6 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Israhel et super quattuor non convertam eum pro eo quod vendiderit argento iustum et pauperem pro calciamentis 7 qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meum 8 et super vestimentis pigneratis accubuerunt iuxta omne altare et vinum damnatorum bibebant in domo Dei sui 9 ego autem exterminavi Amorreum a facie eorum cuius altitudo cedrorum altitudo eius et fortis ipse quasi quercus et contrivi fructum eius desuper et radices eius subter 10 ego sum qui ascendere vos feci de terra Aegypti et eduxi vos in deserto quadraginta annis ut possideretis terram Amorrei 11 et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii Israhel dicit Dominus 12 et propinabatis nazarenis vino et prophetis mandabatis dicentes ne prophetetis 13 ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno 14 et peribit fuga a veloce et fortis non obtinebit virtutem suam et robustus non salvabit animam suam 15 et tenens arcum non stabit et velox pedibus suis non salvabitur et ascensor equi non salvabit animam suam 16 et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus