BIJBELBOEK AMOS 5, Am 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Am (Amos) -- Am 5 -- Am 5,1-27 -
Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : Am
1 - Am 2
- Am 3 - Am
4 - Am 5
- Am 6 - Am
7 - Am 8
- Am 9 -
Uitleg vers per vers : Am
5,1 - Am
5,2 - Am
5,3 - Am
5,4 - Am
5,5 - Am
5,6 - Am
5,7 - Am
5,8 - Am
5,9 - Am
5,10 - Am
5,11 - Am
5,12 - Am
5,13 - Am
5,14 - Am
5,15 - Am
5,16 - Am
5,17 - Am
5,18 - Am
5,19 - Am
5,20 - Am
5,21 - Am
5,22 - Am
5,23 - Am
5,24 - Am
5,25 - Am
5,26 - Am
5,27 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
- Am 5,1-27 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 -
Am 5,1 - Am 5,1 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Hear ye this word which I take up against you, even
a lamentation, O house of Israel.
Luther-Bibel . 5 1 Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort; denn ich muss dies
Klagelied über euch anstimmen:
Tekstuitleg van Am 5,1 . Het vers Am 5,1 telt 11 woorden en 40 (2³ X 5) letters . De getalwaarde van Am 5,1 is 3266 (2 X 23 X 71) .
Am 5,1.1.
Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Amos in 8 verzen .
act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. sjimë`û (hoort, luistert)
van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach
: sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Amos : sjâm`â
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; totaal : 50 of 410 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX
(1069) .Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. (sj-m-`-û) . Tenach (163) . Am (5) : (1) Am
3,1 . (2) Am
3,13 . (3) Am
4,1 . (4) Am
5,1 . (5) Am
8,4 .
- act. hifil imperatief 2de pers. mann. mv. hasjëmî`û (doet
horen) . Tenach (10) : (1) Js
48,20 . (2) Jr
4,5 . (3) Jr
4,16 . (4) Jr
31,7 . (5) Jr
48,4 . (6) Jr
50,2 . (7) Jr
50,29 . (8) Jr
51,27 . (9) Am
3,9 . (10) Am
4,5 .
- act. qal imperatief 2de pers. mann. enk. sjëma` (luister) . Tenach (169)
. Am (1) Am
7,16 .
Am 5,1.1. - 3. sjimë`û (hoort, luistert naar) ´èth haddâbhâr (het woord) . Tenach (4) : (1) Jr 10,1 . (2) Am 3,1 . (3) Am 4,1 . (4) Am 5,1 .
Am 5,1.4. hazzèh (deze, dit) < bepaald lidw. ha + aanwijz. voornaamw. mann. enk. zèh (deze) . Am (3) : (1) Am 3,1 . (2) Am 4,1 .(3) Am 5,1 .
Am 5,1.1. - 4. sjimë`û (hoort, luistert naar) ´èth haddâbhâr hazzèh (dit woord) . Tenach (3) : (1) Am 3,1 . (2) Am 4,1 .(3) Am 5,1 . Hiermee worden de drie pericopen van het tweede deel (Am 3-6) van Amos ingeleid .
5. ´äsjèr (deze, die) . Am (10) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,9 . (4) Am 3,1 . (5) Am 4,1 . (6) Am 4,7 . (7) Am 5,1 . (8) Am 5,26 . (9) Am 9,12 . (10) Am 9,15 . ka´äsjèr (zoals) . Am (5) : (1) Am 2,13 . (2) Am 3,12 . (3) Am 5,14 . (4) Am 5,19 . (5) Am 9,9 .
8. `äle(j)khèm (tot jullie) < voorzetsel `al + suffix persoonl. voornaamw. mann. mv. . Am (5) : (1) Am 3,1 . (2) Am 3,2 . (3) Am 4,2 . (4) Am 5,1 . (5) Am 6,14 . In Am 3,1 zijn de Israëlieten , in Am 5,1 en Am 6,14 het huis van Israël de geadresseerden .
Am 5,1.10. be(j)th (huis) . Taalgebruik in Tenach : be(j)th (huis) . Taalgebruik in Amos : be(j)th (huis) . Getalwaarde van be(j)th ; beth = 2 , jod = 10 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 412 (2² X 103) . Tenach (911) . Gr. oikos (huis) . Taalgebruik in de Septuaginta : oikos (huis) . Taalgebruik in het N.T. : oikos (huis) . Een vorm van oikos in de LXX (2062) , in het N.T. (112) . Lat. domus . Fr. maison . Ned. huis . E. house . D. Hause . Am (15) : (1) Am 2,8 . (2) Am 3,14 . (3) Am 3,15 . (4) Am 4,4 . (5) Am 5,1 . (6) Am 5,5 . (7) Am 5,6 . (8) Am 5,25 . (9) Am 6,1 . (10) Am 6,14 . (11) Am 7,9 . (12) Am 7,10 . (13) Am 7,16 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,9 . bëbe(j)th (in het huis) . Tenach (166) . Am (3) : (1) Am 1,4 . (2) Am 3,13 . (3) Am 6,9 . mibbe(j)th (uit het huis van) . Tenach (102) . Am (1) Am 1,5 . lëbe(j)th (tot het huis van) . Tenach (3) : (1) Am 5,3 . (2) Am 5,4 . (3) Am 5,6 .
Am 5,1.11.
jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 5,1.10. - 11. be(j)th jishërâ´el (huis van Israël) .
Am 5,2 - Am 5,2 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise:
she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Luther-Bibel . 2 Die Jungfrau Israel ist gefallen, dass sie nicht wieder aufstehen
wird; sie ist zu Boden gestoßen und niemand ist da, der ihr aufhelfe.
Tekstuitleg van Am 5,2 . Het vers Am 5,2 telt 11 woorden en 43 letters . De getalwaarde van Am 5,2 is 3447 (3² X 383) . Twee versdelen ; het 1ste telt 6 woorden , het 2de 5 woorden . Er is een parallellie tussen de 2 versdelen .
Am 5,2.1.
act. qal perf. 3de pers. vr. enk. nâphëlâh (zij is gevallen)
van het werkw. nâphal (vallen) . Taalgebruik in Tenach : nâphal
(vallen) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , pe = 17 of 80 , lamed = 12 of
30 ; totaal : 42 of 160 . Structuur : 50 - 80 - 30 (5 - 8 - 3) . Gr. piptô
(vallen) . Taalgebruik in de Septuaginta : piptô
(vallen) . Taalgebruik in het N.T. : piptô
(vallen) . Eng. to fall . Lat. cadere . Fr. tomber . Tenach (14) . 12 kl.
Prof. (1) Am
5,2 . Zie ook : act. qal perf. 1ste pers. enk. nâphalëthî
(ik ben gevallen) van het werkw. nâphal (vallen) . Taalgebruik in Tenach
: nâphal
(vallen) . Gr. piptô (vallen) . Taalgebruik in de Septuaginta : piptô
(vallen) . Taalgebruik in het N.T. : piptô
(vallen) . Hebr. nâphal = vallen , Eng. to fall . Lat. cadere . Fr.
tomber . Tenach (1) Mi
7,8 .
-- een woord met dezelfde structuur is nâchâsj (slang) . Taalgebruik
in Tenach : nâchâsj
(slang) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 ; chet = 8 , sjin = 21 of 300 ; totaal
: 43 of 358 . Structuur : 50 - 8 - 300 (5 - 8 - 3) . Evenzo nèphèsj
(geest) . Taalgebruik in Tenach : nèphèsj
(geest) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300
; totaal : 52 (2 X 26) of 430 . Structuur : 50 - 80 - 300 (5 - 8 - 3) .
Am 5,2.2. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,2.3. act. hifil imperf. 3de pers. vr. enk. thôsîph (zij zal toevoegen, zij zal opnieuw) van het werkw. jâsaph (toevoegen) . Taalgebruik in Tenach : jâsaph (toevoegen) . Tenach (6) : (1) Am 5,2 . (2) Am 7,13 . (3) Ps 61,7 . (4) Spr 10,27 . (5) Job 20,9 . (6) 1 Kr 22, 14 .
Am 5,2.4. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenach (46) . 12 kl. Prof. (5) : (1) Am 5,2 . (2) Jon 1,2 . (3) Jon 1,6 . (4) Jon 3,2 . (5) Mi 6,1 . Op het einde van het vers Am 5,2 : act. hifil part. nom. mann. enk. + suffix 3de pers. vrouw. enk. mëqîmâh (die haar doet opstaan) . wë + act. hifil imperf. 1ste pers. enk. wâ´âqîm (ik zal doen opstaan) . Tenach (1) Am 2,11 .
Am 5,2.2. - 4. lo' (niet) thôsîph (zij zal toevoegen, zij zal opnieuw) qûm (opstaan) . Zij zal niet opn,ieuw opstaan . Slechts in Am 5,2 . In tegenstelling tot Mi 7,8 : nâphalëthî (ik val) , qûmî (ik sta op) .
Am 5,2.7. nittësjâh (zij werd neergeworpen) . Nifal perf. 3de pers. vrouw. enk. van het werkw. nâtasj (verwerpen, neerwerpen) . Slechts in Am 5,2 .
Am 5,2.8. `al (op) . Tenach (3075) . Am (37) . Am (5) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,8 . (3) Am 5,9 . (4) Am 5,11 . (5) Am 5,19 .
Am 5,2.8. - 9. `al ´adëmâthâh (op haar grond) . Tenach (1) Am 5,2 .
Am 5,2.7. - 9. Am 5,2 : nittësjâh `al ´adëmâthâh (zij werd neergeworpen op haar grond) . Zie Am 2,7 : hasjsjo´phîm `al `äphar ´èrèts bër´osj dallîm (zij die op het hoofd van armen trappen tegen het stof van de aarde) . Am 8,4 : hasjsjo´phîm ´èbhëjôn (die de arme vertrappen) .
Am 5,2.11. act. hifil part. nom. mann. enk. + suffix 3de pers. vrouw. enk. mëqîmâh (die haar doet opstaan) van het werkw. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenach (1) Am 5,2 .
Am 5,3 - Am 5,3 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] For thus saith the Lord GOD; The city that went out
by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred
shall leave ten, to the house of Israel.
Luther-Bibel . 3 Denn so spricht Gott der HERR: Die Stadt, aus der tausend zum
Kampf ausziehen, soll nur hundert übrig behalten, und aus der hundert ausziehen,
die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.
Tekstuitleg van Am 5,3 .
1. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
2. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
1. - 2. kî koh (want zo) . Tenach (62) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 5,3 . (2) Am 5,4 . (3) Am 7,11 . (4) Hag 2,6 . (5) Zach 2,12 . (6) Zach 8,14 .
15. be(j)th (huis) . Taalgebruik in Tenach : be(j)th (huis) . Taalgebruik in Amos : be(j)th (huis) . Getalwaarde van be(j)th ; beth = 2 , jod = 10 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 412 (2² X 103) . Tenach (911) . Gr. oikos (huis) . Taalgebruik in de Septuaginta : oikos (huis) . Taalgebruik in het N.T. : oikos (huis) . Een vorm van oikos in de LXX (2062) , in het N.T. (112) . Lat. domus . Fr. maison . Ned. huis . E. house . D. Hause . Am (15) : (1) Am 2,8 . (2) Am 3,14 . (3) Am 3,15 . (4) Am 4,4 . (5) Am 5,1 . (6) Am 5,5 . (7) Am 5,6 . (8) Am 5,25 . (9) Am 6,1 . (10) Am 6,14 . (11) Am 7,9 . (12) Am 7,10 . (13) Am 7,16 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,9 . bëbe(j)th (in het huis) . Tenach (166) . Am (3) : (1) Am 1,4 . (2) Am 3,13 . (3) Am 6,9 . mibbe(j)th (uit het huis van) . Tenach (102) . Am (1) Am 1,5 . lëbe(j)th (tot het huis van) . Tenach (3) : (1) Am 5,3 . (2) Am 5,4 . (3) Am 5,6 .
16. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 5,4 - Am 5,4 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek
ye me, and ye shall live:
Luther-Bibel . 4 Denn so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so
werdet ihr leben.
Tekstuitleg van Am 5,4 . Het vers Am 5,4 telt 8 (2³) woorden en 30 (2 X 3 X 5) letters . De getalwaarde van Am 5,4 is 1905 (3 X 5 X 127) .
Am 5,4.1. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
Am 5,4.2. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
Am 5,4.1. - 2. kî koh (want zo) . Tenach (62) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 5,3 . (2) Am 5,4 . (3) Am 7,11 . (4) Hag 2,6 . (5) Zach 2,12 . (6) Zach 8,14 .
Am 5,4.3. qal act. perf. 3de pers. mann. enk. ´amar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenach (790) . Am (25) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,8 . (5) Am 1,9 . (6) Am 1,11 . (7) Am 1,13 . (8) Am 1,15 . (9) Am 2,1 . (10) Am 2,3 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 . (13) Am 3,11 . (14) Am 3,12 . (15) Am 5,3 . (16) Am 5,4 . (17) Am 5,16 . (18) Am 5,17 . (19) Am 5,27 . (20) Am 7,3 . (21) Am 7,6 . (22) Am 7,11 . (23) Am 7,16 . (24) Am 7,17 . (25) Am 9,15 .
Am 5,4.2. - 5. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11 / 19) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . koh ´âmar ´ädonâj JHWH (zo spreekt mijn Heer JHWH) . Am (2 / 4) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,3 . Voorafgegaan door lâkhen (daarom) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,16 . (3) Am 7,17 ; door kî (want, omdat) : Am 5,3 .
1. - 5. kî (want) koh ´âmar ´ädonâj JHWH (zo spreekt mijn Heer JHWH) : Am 5,3 .
6. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 5,5 - Am 5,5 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass
not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall
come to nought.
Luther-Bibel . 5 Suchet nicht Bethel und kommt nicht nach Gilgal und geht nicht
nach Beerscheba; denn Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Bethel wird
zunichte werden.
Tekstuitleg van Am 5,5 .
6. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
12. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
Am 5,6 - Am 5,6 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out
like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench
it in Bethel.
Luther-Bibel . 6 Suchet den HERRN, so werdet ihr leben, dass er nicht daherfahre
über das Haus Josef wie ein verzehrendes Feuer, das niemand löschen kann zu
Bethel –
Tekstuitleg van Am 5,6 .
7. ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenach : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenach (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het N.T. : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het N.T. (71) , in de LXX (540) . Am (7) : (1) Am 1,4 . (2) Am 1,7 . (3) Am 1,10 . (4) Am 1,12 . (5) Am 1,14 . (6) Am 2,2 . (7) Am 2,5 . b´sj (in / met / door vuur) . Tenach (128) . Pentateuch (35) . Am (2) : (1) Am 4,10 . (2) Am 7,4 . k´sj (als vuur) . Tenach (16) . Pentateuch (1) . Am (1) Am 5,6 . In totaal (10) .
Am 5,7 - Am 5,7 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness
in the earth,
Luther-Bibel . 7 die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit
zu Boden stoßt.
Tekstuitleg van Am 5,7 . Het vers Am 5,7 telt 6 (2 X 3) woorden en 29 letters . De getalwaarde van Am 5,7 is 1379 (7 X 197) . De vervalsers tot alsem wierpen recht en rechtvaardigheid ter aarde neer . Het onderwerp staat vooraan de zin , het vervoegd werkw. achteraan .
Am 5,7.1. hâphakhëthî (ik verwoestte) : qal . perf. 1ste pers. enk.van het werkw. hâphakh (wenden, omkeren, verdraaien, verwoesten) . Tenach (1) Am 4,11 . wëhâphakhëthî (en ik zal veranderen) . Tenach (3) : (1) Jr 31,1 . (2) Am 8,10 . (3) Hag 2,22 . hahophëkhîm (de verdraaiers, die verdraaien) : lidw. ha + qal part. nom. mann. mv. . Tenach (1) Am 5,7 . wëhophekh (en omkerend) < wë + qal part. nom. mann. enk. . Tenach (3) : (1) 2 K 21,13. (2) Am 5,8 . (3) Job 34,25 .
Am 5,7.2. lëla`änâh (tot alsem) . Tenach (2) : (1) Am 5,7 . (2) Am 6,12 .
Am 5,7.3.
misjephât (recht) . Tenach (132) . 12 kl. Prof. (10) : (1) Hos
5,11 . (2) Hos
10,4 . (3) Am
5,7 . (4) Am
5,15 . (5) Am
5,24 . (6) Am
6,12 . (7) Mi
3,9 . (8) Mi
6,8 . (9) Hab
1,4 . (10) Zach 7,9 . ûmisjephât (en recht) . Tenach (29) .
12 kl. Prof. (3) : (1) Hos
12,7 . (2) Mi
3,8 . (3) Zach
8,16 .
-- misjephât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid)
. Tenach (22) . 12 kl. Prof. : (1) Am
5,7 . (2) Am
5,24 .
Bibliografie : Koot A. e. a. , Nader om te horen . Bijbelkatechese . a. Serie
1 . De Wet - Torah . Hilversum , Gooi en Sticht , 1981 , p.306 .
Am 5,7.4. tsaddîq (rechtvaardige) . Zie : tsèdèq (rechtvaardig) . Taalgebruik : tsèdèq (rechtvaardig) . Gr. dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig) . ts-d-q . Tenach (108) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 2,6 . (2) Am 5,12 . (3) Hab 1,13 . (4) Sef 3,5 . (5) Zach 9,9 . (6) Mal 3,18 . wëtsaddîq (en een rechtvaardige) . w-ts-d-q . Tenach (10) . 12 kl. Prof. (1) Hab 2,4 . tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . ts-d-q-h . Tenach (32) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,12 . (2) Mal 3,20 . ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid) . u-ts-d-q-h . Tenach (31) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 5,7 . (2) Am 5,24 .
Am 5,7.3. - 4. misjephât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid) . Tenach (22) . 12 kl. Prof. : (1) Am 5,7 . (2) Am 5,24 .
Am 5,7.5. ´èrèts (aarde) . Tenach (453) . Am (7) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,10 . (3) Am 4,13 . (4) Am 7,12 . (5) Am 8,4 . (6) Am 9,6 . (7) Am 9,9 . lä´ârèts (naar de aarde , ter aarde) . Tenach (54) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 3,14 . (2) Am 5,7 . (3) Am 8,9 . me´èrèts (uit het land) . Am (3) : (1) Am 2,10 . (2) Am 3,1 . (3) Am 9,7 .
Am 5,7.6. act. hifil perf. 3de pers. mann. mv. hinnîchû (zij wierpen neer, zij deden zakken) van het werkw. nwh (hifil : - met geweld - neerwerpen) . hinnîchû of hannîchî . Tenach (8) : (1) Gn 32,33 . (2) Ex 16,23 . (3) 2 S 6,18 . (4) 1 K 13,31 . (5) 2 K 23,18 . (6) Js 28,12 . (7) Am 5,7 . (8) Zach 6,8 .
Am 5,8 - Am 5,8 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Seek him that maketh the seven stars and Orion, and
turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night:
that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of
the earth: The LORD is his name:
Luther-Bibel . 8 Der das Siebengestirn und den Orion macht, der aus der Finsternis
den Morgen macht und aus dem Tag die finstere Nacht, der das Wasser im Meer
herbeiruft und schüttet es auf den Erdboden – er heißt »HERR« –,
Tekstuitleg van Am 5,8 .
2. kîmâh (Pleiaden) . Tenach (2) : (1) Am 5,8 . (2) Job 38,31 .
3. ûkhësîl (en Orion) . Tenach (8) . Orion o.a. in (1) Am 5,8 . (2) Job 38,31 .
4. hâphakhëthî (ik verwoestte) : qal . perf. 1ste pers. enk.van het werkw. hâphakh (wenden, omkeren, verdraaien, verwoesten) . Tenach (1) Am 4,11 . wëhâphakhëthî (en ik zal veranderen) . Tenach (3) : (1) Jr 31,1 . (2) Am 8,10 . (3) Hag 2,22 . hahophëkhîm (de verdraaiers, die verdraaien) : lidw. ha + qal part. nom. mann. mv. . Tenach (1) Am 5,7 . wëhophekh (en omkerend) < wë + qal part. nom. mann. enk. . Tenach (3) : (1) 2 K 21,13. (2) Am 5,8 . (3) Job 34,25 .
Am 5,9 - Am 5,9 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] That strengtheneth the spoiled against the strong, so
that the spoiled shall come against the fortress.
Luther-Bibel . 9 der über den Starken Verderben kommen lässt und bringt
Tekstuitleg van Am 5,9 .
Am 5,10 - Am 5,10 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor
him that speaketh uprightly.
Luther-Bibel . 10 Sie sind dem gram, der sie im Tor zurechtweist, und verabscheuen
den, der ihnen die Wahrheit sagt.
Tekstuitleg van Am 5,10 .
Am 5,11 - Am 5,11 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Forasmuch therefore as your treading is upon the poor,
and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but
ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall
not drink wine of them.
Luther-Bibel . 11 Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt von ihnen
hohe Abgaben an Korn, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von
Quadersteinen gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen
Weinbergen gepflanzt habt.
Tekstuitleg van Am 5,11 .
3. bôsjasekhèm (jullie die vertrappen) . poël perf. 2de pers. mann. mv. van het werkw. bsjs . Tenach (1) Am 5,11 .
5. dâl OF dal (arm, gering) . Taalgebruik in Tenakh : dâl OF dal (arm, gering) . Getalwaarde : daleth = 4 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 34 (2 X 17) . Structuur : 4 - 3 . d-l . Tenakh (20) . (1) Lv 14,21 . (2) Lv 19,15 . (3) 1 S 2,8 . (4) 2 S 13,4 . (5) Am 5,11 . (6) Ps 41,2 . (7) Ps 72,13 . (8) Ps 82,3 . (9) Ps 82,4 . (10) Ps 113,7 . (11) Ps 141,3 . (12) Spr 14,31 . (13) Spr 19,17 . (14) Spr 21,13 . (15) Spr 22,16 . (16) Spr 22,22 . (17) Spr 28,15 . (18) Job 34,19 . (19) Job 34,28 . (20) Rt 3,10 . dallîm (armen, geringen) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 4,1 . (3) Am 8,6 .
7. bar (koren) . Tenach (19) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Jl 2,24 . (2) Am 5,11 . (3) Am 8,5 . (4) Am 8,6 . Parallel : sjèbhèr (koren, graan) . Tenach (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr = ondergang, vernietiging) . (2) Am 8,5 .
19. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,12 - Am 5,12 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] For I know your manifold transgressions and your mighty
sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor
in the gate from their right.
Luther-Bibel . 12 Denn ich kenne eure Freveltaten, die so viel sind, und eure
Sünden, die so groß sind, wie ihr die Gerechten bedrängt und Bestechungsgeld
nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
Tekstuitleg van Am 5,12 .
1. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
8. tsaddîq (rechtvaardige) . Zie : tsèdèq (rechtvaardig) . Taalgebruik : tsèdèq (rechtvaardig) . Gr. dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig) . ts-d-q . Tenach (108) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 2,6 . (2) Am 5,12 . (3) Hab 1,13 . (4) Sef 3,5 . (5) Zach 9,9 . (6) Mal 3,18 . wëtsaddîq (en een rechtvaardige) . w-ts-d-q . Tenach (10) . 12 kl. Prof. (1) Hab 2,4 . tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . ts-d-q-h . Tenach (32) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,12 . (2) Mal 3,20 . ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid) . u-ts-d-q-h . Tenach (31) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 5,7 . (2) Am 5,24 .
Am 5,13 - Am 5,13 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Therefore the prudent shall keep silence in that time;
for it is an evil time.
Luther-Bibel . 13 Darum muss der Kluge zu dieser Zeit schweigen; denn es ist
eine böse Zeit.
Tekstuitleg van Am 5,13 .
3. be`eth / bâ`eth = in (de) tijd van . Voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha-) + zelfstandig naamwoord `eth (tijd) . Taalgebruik in Tenach : `eth (tijd) .Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 38 OF 470 . Structuur : 7 - 4 . Gr. kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in de LXX : kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in het N.T. : kairos (gunstig moment) . Lat. tempus , -oris . Fr. le temps . E. time . Ned. tijd . D. Zeit . Een vorm van kairos (gunstig moment) in de LXX (487) , in het N.T. (85) . Tenach (89) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 5,13 . (2) Mi 3,4 . (3) Sef 1,12 . (4) Sef 3,19 . (5) Sef 3,20 . (6) Zach 10,1 .
3. - 4. bâ`eth hahî´= in die tijd . Tenach (40) . 12 kl. Prof. (5) : (1) Am 5,13 . (2) Mi 3,4 . (3) Sef 1,12 . (4) Sef 3,19 . (5) Sef 3,20 .
6. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
Am 5,14 - Am 5,14 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Seek good, and not evil, that ye may live: and so the
LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Luther-Bibel . 14 Suchet das Gute und nicht das Böse, auf dass ihr leben könnt,
so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmt.
Tekstuitleg van Am 5,14 .
4. râ` (kwaad, slecht, boosaardig) . Tenach (133) . Am (3) : (1) Am 5,14 . (2) Am 5,15 . (3) Am 6,3 .
3. - 4. wë´al râ` (en neit slecht - en neit het slechte) . Slechts in Am 5,14 .
13. ´äsjèr (deze, die) . Am (10) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,9 . (4) Am 3,1 . (5) Am 4,1 . (6) Am 4,7 . (7) Am 5,1 . (8) Am 5,26 . (9) Am 9,12 . (10) Am 9,15 . ka´äsjèr (zoals) . Am (5) : (1) Am 2,13 . (2) Am 3,12 . (3) Am 5,14 . (4) Am 5,19 . (5) Am 9,9 .
Am 5,15 - Am 5,15 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Hate the evil, and love the good, and establish judgment
in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the
remnant of Joseph.
Luther-Bibel . 15 Hasset das Böse und liebet das Gute, richtet das Recht auf
im Tor, vielleicht wird der HERR, der Gott Zebaoth, doch gnädig sein denen,
die von Josef übrig bleiben.
Tekstuitleg van Am 5,15 .
2. râ` (kwaad, slecht, boosaardig) . Tenach (133) . Am (3) : (1) Am 5,14 . (2) Am 5,15 . (3) Am 6,3 .
1. - 2. shinë´û râ` (Haat het slechte) . Tenach (2) : (1) Ps 97,10 . (2) Am 5,15 .
7. misjephât (recht) . Tenach (132) . 12 kl. Prof. (10) : (1) Hos
5,11 . (2) Hos
10,4 . (3) Am
5,7 . (4) Am
5,15 . (5) Am
5,24 . (6) Am
6,12 . (7) Mi
3,9 . (8) Mi
6,8 . (9) Hab
1,4 . (10) Zach 7,9 . ûmisjephât (en recht) . Tenach (29) .
12 kl. Prof. (3) : (1) Hos
12,7 . (2) Mi
3,8 . (3) Zach
8,16 .
-- misjephât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid)
. Tenach (22) . 12 kl. Prof. : (1) Am
5,7 . (2) Am
5,24 .
Bibliografie : Koot A. e. a. , Nader om te horen . Bijbelkatechese . a. Serie
1 . De Wet - Torah . Hilversum , Gooi en Sticht , 1981 , p.306 .
Am 5,16 - Am 5,16 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith
thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways,
Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are
skilful of lamentation to wailing.
Luther-Bibel . 16 Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der Herr: Es wird
in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: »Wehe,
wehe!« Und man wird den Ackermann zum Trauern rufen und zum Wehklagen, wer die
Totenklage erheben kann.
Tekstuitleg van Am 5,16 .
2. koh (zo) . Tenach (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
3. qal act. perf. 3de pers. mann. enk. ´amar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenach (790) . Am (25) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,5 . (3) Am 1,6 . (4) Am 1,8 . (5) Am 1,9 . (6) Am 1,11 . (7) Am 1,13 . (8) Am 1,15 . (9) Am 2,1 . (10) Am 2,3 . (11) Am 2,4 . (12) Am 2,6 . (13) Am 3,11 . (14) Am 3,12 . (15) Am 5,3 . (16) Am 5,4 . (17) Am 5,16 . (18) Am 5,17 . (19) Am 5,27 . (20) Am 7,3 . (21) Am 7,6 . (22) Am 7,11 . (23) Am 7,16 . (24) Am 7,17 . (25) Am 9,15 .
2. - 4. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenach (247) . Am (11) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,12 . (10) Am 5,16 . (11) Am 7,17 . koh ´âmar ´ädonâj JHWH (zo spreekt mijn Heer JHWH) . Am (2 / 4) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,3 . Voorafgegaan door lâkhen (daarom) : (1) Am 3,11 . (2) Am 5,16 . (3) Am 7,17 ; door kî (want, omdat) : Am 5,3 .
Am 5,17 - Am 5,17 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And in all vineyards shall be wailing: for I will pass
through thee, saith the LORD.
Luther-Bibel . 17 In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter
euch fahren, spricht der HERR. Der Tag des HERRN ist ein Tag des Gerichts
Tekstuitleg van Am 5,17 .
4. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
Am 5,18 - Am 5,18 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Woe unto you that desire the day of the LORD! to what
end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
Luther-Bibel . 18 Weh denen, die des HERRN Tag herbeiwünschen! Was soll er euch?
Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht,
Tekstuitleg van Am 5,18 .
1. sjimë`û (hoort, luistert naar) ´èth haddâbhâr
hazzèh (dit woord) . Tenach (3) : (1) Am
3,1 . (2) Am
4,1 .(3) Am
5,1 . We bevinden ons in het tweede deel van Amos (Am 3,1-6,14) . Op deze
wijze worden 3 verzamelingen orakels ingeleid : (1) Am
3,1-15 . (2) Am
4,1-13 . (3) Am
5,1-17 . Deze worden gevolgd door twee collecties die ingeleid worden door
hoj (wee) : (1) Am
5,18-27 . (2) Am
6,1-14 .
- hoj (wee) . Taalgebruik in Tenach : hoj
(wee) . Taalgebruik in Amos : hoj
(wee) . Getalwaarde : he = 5 , waw = 6 (2 X 3 ; 2 + 3 = 5) , jod = 10 (2
X 5) ; totaal : 5 + 6 + 10 = 21 (3 X 7 . 3 + 7 = 10 OF 2 X 5) . Gr. ouai . Lat.
vae . Fr. malheur . E. woe . D. weh . Tenach (47) . Am (2) : (1) Am
5,18 . (2) Am
6,1
4. - 5. jôm JHWH (dag van de Heer) . Tenakh (14) : (1) Js 13,6 . (2) Js 13,9 . (3) Jl 1,15 . (4) Jl 2,1 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,4 . (7) Jl 4,14 . (8) Am 5,18 . (9) Am 5,20 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 . (12) Sef 1,14 . (13) Sef 2,2 . (14) Mal 3,23 .
9. - 10. jôm JHWH (dag van de Heer) . Tenach (14) : (1) Js 13,6 . (2) Js 13,9 . (3) Jl 1,15 . (4) Jl 2,1 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,4 . (7) Jl 4,14 . (8) Am 5,18 . (9) Am 5,20 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 . (12) Sef 1,14 . (13) Sef 2,2 . (14) Mal 3,23 .
13. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,19 - Am 5,19 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] As if a man did flee from a lion, and a bear met him;
or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Luther-Bibel . 19 gleichwie wenn jemand vor dem Löwen flieht und ein Bär begegnet
ihm und er kommt in ein Haus und lehnt sich mit der Hand an die Wand, so sticht
ihn eine Schlange!
Tekstuitleg van Am 5,19 .
1. ´äsjèr (deze, die) . Am (10) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,9 . (4) Am 3,1 . (5) Am 4,1 . (6) Am 4,7 . (7) Am 5,1 . (8) Am 5,26 . (9) Am 9,12 . (10) Am 9,15 . ka´äsjèr (zoals) . Am (5) : (1) Am 2,13 . (2) Am 3,12 . (3) Am 5,14 . (4) Am 5,19 . (5) Am 9,9 .
4. mippëne(j) (van het aanschijn van) < prefix voorzetsel min + stat. constr. mann. mv. pëne(j) (aanschijn van) van het zelfst. naamw. panîm (gezicht, aangezicht) . Taalgebruik in Tenach : panîm (gezicht, aangezicht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , nun = 14 of 50 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 170 . Structuur : 8 - 5 - 4 . Gr. prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in het N.T. : prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in de Septuaginta. : prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in Lc : prosôpon (aangezicht) . pros : naar , bij (aan-) , ôpon , zie optie , optieken enz ... op- : zien . aangezicht , waarnaar je kijkt . Of : pro -s -opon , waaruit het Latijnse per- son -a (doorheen -klinken) , wat wijst op een masker waardoor men sprak . Lat. facies . Fr. la face . E. face . D. Angesicht . Een vorm van prosôpon (aangezicht) in de LXX (1297) , in het N.T. (74) . Tenach (180) . Pentateuch (30) . 12 kl. Prof. (8) : (1) Hos 10,15 . (2) Am 5,19 . (3) Mi 1,4 . (4) Sef 1,7 . (5) Hag 1,12 . (6) Zach 2,17 . (7) Zach 14,5 . (8) Mal 3,14 .
Am 5,20 - Am 5,20 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Shall not the day of the LORD be darkness, and not
light? even very dark, and no brightness in it?
Luther-Bibel . 20 Ja, des HERRN Tag wird finster und nicht licht sein, dunkel
und nicht hell.
Tekstuitleg van Am 5,20 .
3. - 4. jôm JHWH (dag van de Heer) . Tenach (14) : (1) Js 13,6 . (2) Js 13,9 . (3) Jl 1,15 . (4) Jl 2,1 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,4 . (7) Jl 4,14 . (8) Am 5,18 . (9) Am 5,20 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 . (12) Sef 1,14 . (13) Sef 2,2 . (14) Mal 3,23 .
5. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,21 - Am 5,21 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] I hate, I despise your feast days, and I will not smell
in your solemn assemblies.
Luther-Bibel . 21 Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure
Versammlungen nicht riechen.
Tekstuitleg van Am 5,21 .
1. act. qal perf. 1ste pers. enk. shâne´thî (ik haat) van het werkw. shânâ´(haten, een tegenzin hebben) . Tenach (14) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Am 5,21 . (2) Am 6,8 . (3) Zach 8,17 . (4) Mal 1,3 . shinë´û râ` (Haat het slechte) . Tenach (2) : (1) Ps 97,10 . (2) Am 5,15 .
4. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,22 - Am 5,22 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings,
I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat
beasts.
Luther-Bibel . 22 Und wenn ihr mir auch Brandopfer und Speisopfer opfert, so
habe ich kein Gefallen daran und mag auch eure fetten Dankopfer nicht ansehen.
Tekstuitleg van Am 5,22 .
1. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
2. ´im (indien, of, als) . Tenach (760) . Am (12) : (1) Am 3,3 . (2) Am 3,4 . (3) Am 3,6 . (4) Am 3,7 . (5) Am 5,22 . (6) Am 6,2 . (7) Am 6,9 . (8) Am 6,12 . (9) Am 7,2 . (10) Am 8,7 . (11) Am 8,11 . (12) Am 9,2 .
1. - 2. kî ´im (want, indien, als) . Am (3 / 16 en 3 / 12) : (1) Am 3,7 . (2) Am 5,22 . (3) Am 8,11 .
5. vr. mv. `olôth (brandoffers) van het zelfst. naamw. `olâh (brandoffer, opgang) . Taalgebruik in Tenach : `olâh (brandoffer, opgang) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 7 - 3 - 5 . Tenach (46) . Pentateuch (6) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 5,22 . (2) Am 7,1 .
6. ûminëchote(j)khèm (en jullie spijsoffers) < prefix verbindingswoord wë + vorm van het zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zelfst. naamw. minëchâh (geschenk, offer, spijsoffer) . Taalgebruik in Tenach : minëchâh (geschenk, offer, spijsoffer) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 , chet = 8 , he = 5 ; totaal : 40 OF 103 . Structuur : 4 - 5 - 8 - 5 . Tenach (1) : Am 5,22 .
10. mërî´e(j)khèm (jullie gemest vee) < mann. mv. stat. constr. + suffix 2de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. mërî´ (gemest vee) . Taalgebruik in Tenach : mërî´ (gemest vee) . Getalwaarde : mem = 14 of 50 , resj = 20 of 200 , jod = 10 , aleph = 1 ; totaal : 45 (3² X 5) OF 261 . Structuur : 5 - 2 - 1 - 1 . Tenach (1) : Am 5,22 .
11. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,23 - Am 5,23 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Take thou away from me the noise of thy songs; for
I will not hear the melody of thy viols.
Luther-Bibel . 23 Tu weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein
Harfenspiel nicht hören!
Tekstuitleg van Am 5,23 .
7. lo' (niet) . Am (34) . Am 5 (4) : (1) Am 5,2 . (2) Am 5,5 . (3) Am 5,22 . (4) Am 5,23 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 5 (4) : (1) Am 5,11 . (2) Am 5,18 . (3) Am 5,20 . (4) Am 5,21 .
Am 5,24 - Am 5,24 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] But let judgment run down as waters, and righteousness
as a mighty stream.
Luther-Bibel . 24 Es ströme aber das Recht wie Wasser und die Gerechtigkeit
wie ein nie versiegender Bach.
Tekstuitleg van Am 5,24 .
3. misjephât (recht) . Tenach (132) . 12 kl. Prof. (10) : (1) Hos
5,11 . (2) Hos
10,4 . (3) Am
5,7 . (4) Am
5,15 . (5) Am
5,24 . (6) Am
6,12 . (7) Mi
3,9 . (8) Mi
6,8 . (9) Hab
1,4 . (10) Zach 7,9 . ûmisjephât (en recht) . Tenach (29) .
12 kl. Prof. (3) : (1) Hos
12,7 . (2) Mi
3,8 . (3) Zach
8,16 . misjephât (recht) . Tenach (132) . 12 kl. Prof. (10) : (1)
Hos 5,11
. (2) Hos
10,4 . (3) Am
5,7 . (4) Am
5,15 . (5) Am
5,24 . (6) Am
6,12 . (7) Mi
3,9 . (8) Mi
6,8 . (9) Hab
1,4 . (10) Zach 7,9 . ûmisjephât (en recht) . Tenach (29) .
12 kl. Prof. (3) : (1) Hos
12,7 . (2) Mi
3,8 . (3) Zach
8,16 .
-- misjephât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid)
. Tenach (22) . 12 kl. Prof. : (1) Am
5,7 . (2) Am
5,24 .
Bibliografie : Koot A. e. a. , Nader om te horen . Bijbelkatechese . a. Serie
1 . De Wet - Torah . Hilversum , Gooi en Sticht , 1981 , p.306 .
4. tsaddîq (rechtvaardige) . Zie : tsèdèq (rechtvaardig) . Taalgebruik : tsèdèq (rechtvaardig) . Gr. dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig) . ts-d-q . Tenach (108) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Am 2,6 . (2) Am 5,12 . (3) Hab 1,13 . (4) Sef 3,5 . (5) Zach 9,9 . (6) Mal 3,18 . wëtsaddîq (en een rechtvaardige) . w-ts-d-q . Tenach (10) . 12 kl. Prof. (1) Hab 2,4 . tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . ts-d-q-h . Tenach (32) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,12 . (2) Mal 3,20 . ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid) . u-ts-d-q-h . Tenach (31) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 5,7 . (2) Am 5,24 .
3. - 4. misjephât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid)
. Tenach (22) . 12 kl. Prof. : (1) Am
5,7 . (2) Am
5,24 .
Bibliografie : Koot A. e. a. , Nader om te horen . Bijbelkatechese . a. Serie
1 . De Wet - Torah . Hilversum , Gooi en Sticht , 1981 , p.306 .
5. kënachal (als een stroom) . Tenach (4) : (1) Js 30,28 . (2) Js 30,33 . (3) Am 5,24 . (4) Kl 2,18 . nachal (stroom) . Tenach (48) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Jl 4,18 . (2) Am 6,14 .
Am 5,25 - Am 5,25 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[25] Have ye offered unto me sacrifices and offerings in
the wilderness forty years, O house of Israel?
Luther-Bibel . 25 Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre
lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
Tekstuitleg van Am 5,25 .
9. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 5,26 - Am 5,26 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] But ye have borne the tabernacle of your Moloch and
Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Luther-Bibel . 26 Ihr trugt den Sakkut, euren König, und Kewan, den Stern eures
Gottes, eure Bilder, welche ihr euch selbst gemacht habt;
Tekstuitleg van Am 5,26 .
10. ´äsjèr (deze, die) . Am (10) : (1) Am 1,1 . (2) Am 2,4 . (3) Am 2,9 . (4) Am 3,1 . (5) Am 4,1 . (6) Am 4,7 . (7) Am 5,1 . (8) Am 5,26 . (9) Am 9,12 . (10) Am 9,15 . ka´äsjèr (zoals) . Am (5) : (1) Am 2,13 . (2) Am 3,12 . (3) Am 5,14 . (4) Am 5,19 . (5) Am 9,9 .
Am 5,27 - Am 5,27 . Woorden van de profeet tegen het Noordrijk . - Am 3 - Am 4 - Am 5 - Am 6 - Am 5,1-27 - Am 5,1 - Am 5,2 - Am 5,3 - Am 5,4 - Am 5,5 - Am 5,6 - Am 5,7 - Am 5,8 - Am 5,9 - Am 5,10 - Am 5,11 - Am 5,12 - Am 5,13 - Am 5,14 - Am 5,15 - Am 5,16 - Am 5,17 - Am 5,18 - Am 5,19 - Am 5,20 - Am 5,21 - Am 5,22 - Am 5,23 - Am 5,24 - Am 5,25 - Am 5,26 - Am 5,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] Therefore will I cause you to go into captivity beyond
Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Luther-Bibel . 27 so will ich euch wegführen lassen bis jenseits von Damaskus,
spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
Tekstuitleg van Am 5,27 .
SEPTUAGINTA
5 1akousate ton logon kuriou touton on egô lambanô ef' umas thrènon oikos israèl2epesen ouketi mè prosthè tou anastènai parthenos tou israèl esfalen epi tès gès autès ouk estin o anastèsôn autèn3dioti tade legei kurios kurios è polis ex ès exeporeuonto chilioi upoleifthèsontai ekaton kai ex ès exeporeuonto ekaton upoleifthèsontai deka tô oikô israèl4dioti tade legei kurios pros ton oikon israèl ekzètèsate me kai zèsesthe5kai mè ekzèteite baithèl kai eis galgala mè eisporeuesthe kai epi to frear tou orkou mè diabainete oti galgala aichmalôteuomenè aichmalôteuthèsetai kai baithèl estai ôs ouch uparchousa6ekzètèsate ton kurion kai zèsate opôs mè analampsè ôs pur o oikos iôsèf kai katafagetai auton kai ouk estai o sbesôn tô oikô israèl7kurios o poiôn eis upsos krima kai dikaiosunèn eis gèn ethèken8poiôn panta kai metaskeuazôn kai ektrepôn eis to prôi skian thanatou kai èmeran eis nukta suskotazôn o proskaloumenos to udôr tès thalassès kai ekcheôn auto epi prosôpou tès gès kurios o theos o pantokratôr onoma autô9o diairôn suntrimmon ep' ischun kai talaipôrian epi ochurôma epagôn10emisèsan en pulais elegchonta kai logon osion ebdeluxanto11dia touto anth' ôn katekondulizete ptôchous kai dôra eklekta edexasthe par' autôn oikous xustous ôkodomèsate kai ou mè katoikèsète en autois ampelônas epithumètous efuteusate kai ou mè piète ton oinon ex autôn12oti egnôn pollas asebeias umôn kai ischurai ai amartiai umôn katapatountes dikaion lambanontes allagmata kai penètas en pulais ekklinontes13dia touto o suniôn en tô kairô ekeinô siôpèsetai oti kairos ponèros estin14ekzètèsate to kalon kai mè to ponèron opôs zèsète kai estai outôs meth' umôn kurios o theos o pantokratôr on tropon eipate15memisèkamen ta ponèra kai ègapèkamen ta kala kai apokatastèsate en pulais krima opôs eleèsè kurios o theos o pantokratôr tous periloipous tou iôsèf16dia touto tade legei kurios o theos o pantokratôr en pasais plateiais kopetos kai en pasais odois rèthèsetai ouai ouai klèthèsetai geôrgos eis penthos kai kopeton kai eis eidotas thrènon17kai en pasais odois kopetos dioti dieleusomai dia mesou sou eipen kurios18ouai oi epithumountes tèn èmeran kuriou ina ti autè umin è èmera tou kuriou kai autè estin skotos kai ou fôs19on tropon otan fugè anthrôpos ek prosôpou tou leontos kai empesè autô è arkos kai eispèdèsè eis ton oikon autou kai apereisètai tas cheiras autou epi ton toichon kai dakè auton o ofis20ouchi skotos è èmera tou kuriou kai ou fôs kai gnofos ouk echôn feggos autè21memisèka apôsmai eortas umôn kai ou mè osfranthô en tais panèguresin umôn22dioti kai ean enegkète moi olokautômata kai thusias umôn ou prosdexomai auta kai sôtèriou epifaneias umôn ouk epiblepsomai23metastèson ap' emou èchon ôdôn sou kai psalmon organôn sou ouk akousomai24kai kulisthèsetai ôs udôr krima kai dikaiosunè ôs cheimarrous abatos25mè sfagia kai thusias prosènegkate moi en tè erèmô tessarakonta etè oikos israèl26kai anelabete tèn skènèn tou moloch kai to astron tou theou umôn raifan tous tupous autôn ous epoièsate eautois27kai metoikiô umas epekeina damaskou legei kurios o theos o pantokratôr onoma autô
VULGAAT
1 audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit
non adiciet ut resurgat 2 virgo Israhel proiecta est in terram suam non est
qui suscitet eam 3 quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille
relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea
decem in domo Israhel 4 quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et
vivetis 5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee
non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis 6 quaerite
Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et
non erit qui extinguat Bethel 7 qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam
in terra relinquitis 8 facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane
tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super
faciem terrae Dominus nomen eius 9 qui subridet vastitatem super robustum et
depopulationem super potentem adfert 10 odio habuerunt in porta corripientem
et loquentem perfecte abominati sunt 11 idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem
et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non
habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes
munus et pauperes in porta deprimentes
13 ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est 14 quaerite bonum
et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur
Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph 16 propterea haec dicit Dominus Deus
exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt
dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt
plangere 17 et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui
dicit Dominus 18 vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini
ista tenebrae et non lux 19 quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat
ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat
eum coluber 20 numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non
splendor in ea 21 odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum
vestrorum 22 quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam
et vota pinguium vestrorum non respiciam 23 aufer a me tumultum carminum tuorum
et cantica lyrae tuae non audiam 24 et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia
quasi torrens fortis 25 numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto
quadraginta annis domus Israhel 26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et
imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis 27 et migrare
vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius