BIJBELBOEK AMOS 6, Am 6 -- Am 6 -- Am 6,1-14 -- Am 6,1a.4-7 -
Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : Am
1 - Am 2
- Am 3 - Am
4 - Am 5
- Am 6 - Am
7 - Am 8
- Am 9 -
Uitleg vers per vers : Am
6,1 - Am
6,2 - Am
6,3 - Am
6,4 - Am
6,5 - Am
6,6 - Am
6,7 - Am
6,8 - Am
6,9 - Am
6,10 - Am
6,11 - Am
6,12 - Am
6,13 - Am
6,14 -
Am 6,1
. Am 6,2
. Am 6,3
. Am 6,4
. Am 6,5
. Am 6,6
. Am 6,7
. Am 6,8
. Am 6,9
. Am 6,10
. Am 6,11
. Am 6,12
. Am 6,13
. Am 6,14
.
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Amos Taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
bijbelvertalingen Lexilogos | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Am 6,1-14 . Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 -
Lezing op de 26ste
(zesentwintigste) zondag door het c-jaar : Am 6,1a.4-7
. Am 6,1a.4-7
.
Dit zegt de almachtige Heer: Wee, de zorgelozen in Sion, de zelfverzekerden
op Samaria's berg; zij liggen op ivoren bedden en strekken zich uit op hun rustbanken;
zij eten de lammeren van de kudde op en de kalveren uit de stal; zij verzinnen
maar liederen, bij het getokkel van de harp en denken dat hun speeltuig dat
van David evenaart; zij drinken wijn uit brede schalen en zalven zich met de
kostelijke olie, maar om Jozef's ondergang bekreunen zij zich niet. Daarom gaan
zij als eersten de ballingschap in, en is het gedaan met de feesten van hen
die daar lui liggen uitgestrekt.
Am 6,1 - Am 6,1 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the
mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house
of Israel came!
Luther-Bibel . 6 1 Weh den Sorglosen zu Zion und weh denen, die voll Zuversicht
sind auf dem Berge Samarias, den Vornehmen des Erstlings unter den Völkern,
zu denen das Haus Israel kommt!
Tekstuitleg van Am 6,1 . Het vers Am 6,1 telt 13 woorden en 59 letters . De getalwaarde van Am 6,1 is 3698 (2 X 43²) .
Am 6,1.1.
sjimë`û (hoort, luistert naar) ´èth haddâbhâr
hazzèh (dit woord) . Tenach (3) : (1) Am
3,1 . (2) Am
4,1 .(3) Am
5,1 . We bevinden ons in het tweede deel van Amos (Am 3,1-6,14) . Op deze
wijze worden 3 verzamelingen orakels ingeleid : (1) Am
3,1-15 . (2) Am
4,1-13 . (3) Am
5,1-17 . Deze worden gevolgd door twee collecties die ingeleid worden door
hoj (wee) : (1) Am
5,18-27 . (2) Am
6,1-14 .
- hoj (wee) . Taalgebruik in Tenach : hoj
(wee) . Taalgebruik in Amos : hoj
(wee) . Getalwaarde : he = 5 , waw = 6 (2 X 3 ; 2 + 3 = 5) , jod = 10 (2
X 5) ; totaal : 5 + 6 + 10 = 21 (3 X 7 . 3 + 7 = 10 OF 2 X 5) . Gr. ouai . Lat.
vae . Fr. malheur . E. woe . D. weh . Tenach (47) . Am (2) : (1) Am
5,18 . (2) Am
6,1 . De wee klinkt als 't ware door in de ha- waarmee de verzen Am 6,1.3.4.5.6
beginnen . Deze woorden eindigen telkens met - îm . Het tweede versdeel
van Am 6,1.3.4. met waw . Het tweede (en derde) versdeel van Am 6,1.3.4. met
waw met de deelwoorden :
Am 6,1.2. hasjsja´änannîm (de zorgelozen) . bijvoegl. naamw. nom. mann. mv. Getalwaarde : he = 5 , sjin = 21 (3 X 7) Of 300 (2² X 3 X 5²) , aleph = 1 , nun = 14 (2 X 7) OF 50 (2 X 5²) , jod = 10 (2 X 5) , mem = 13 OF 40 ; totaal : 78 (2 X 3 X 13 OF 3 X 26) OF 456 (2³ X 3 X 19) . Zie hasjsja´änîm (zij die welgemoed zijn) < bepaald lidw. ha + act. qal part. nom. mann. mv. van het werkw. sjâ´ân (rustig, welgemoed zijn) . Tenach (3) : (1) Am 6,1 . (2) Zach 1,15 . (3) Ps 123,4 . De wee klinkt als 't ware door in de ha- waarmee de verzen Am 6,1.3.4.5.6 beginnen . Deze woorden eindigen telkens met - îm . (1) Am 6,1 : hasjsja´änannîm (de zorgelozen) . (2) Am 6,3 : hamënaddîm (zij die zich laten verleiden) . (3) Am 6,4 : hasjsjokhbîm (zij die zich neerleggen) . (4) Am 6,5 : happorëtîm (zij die zingen) . (5) Am 6,6 : hasjsjothîm (zij die drinken) . Het tweede (en derde) versdeel van Am 6,1.4. met waw met de deelwoorden : (1) Am 6,1 : wëhabbotëchîm (en zij die vertrouwen op) . (2) Am 6,4 : ûsëruchîm (zij die zich uitspreiden) . (3) Eveneens Am 6,4 : wë´okhëlîm (zij die eten) .
4. wëhabbotëchîm (en zij die vertrouwen op) < voegw. wë + bepaald lidw. ha + act. qal part. nom. mann. mv. van het werkw. bâtach (vertrouwen, zich veilig voelen) . Taalgebruik in Tenach : bâtach (vertrouwen, zich veilig voelen) . Slechts in Am 6,1 .
6. sjomërôn (Samaria) . Tenach (58) . 12 kl. Prof. (14) : (1) Hos 7,1 . (2) Hos 8,5 . (3) Hos 8,6 . (4) Hos 10,5 . (5) Hos 10,7 . (6) Hos 14,1 . (7) Am 3,9 . (8) Am 4,1 . (9) Am 6,1 . (10) Am 8,14 . (11) Ob 19 . (12) Mi 1,1 . (13) Mi 1,5 . (14) Mi 1,6 .
13. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 6,2 - Am 6,2 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye
to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better
than these kingdoms? or their border greater than your border?
Luther-Bibel . 2 Geht hin nach Kalne und schaut und von da nach Hamat, der großen
Stadt, und zieht hinab nach Gat der Philister! Seid ihr besser als diese Königreiche,
ist euer Gebiet größer als das ihre,
Tekstuitleg van Am 6,2 .
15. ´im (indien, of, als) . Tenach (760) . Am (12) : (1) Am 3,3 . (2) Am 3,4 . (3) Am 3,6 . (4) Am 3,7 . (5) Am 5,22 . (6) Am 6,2 . (7) Am 6,9 . (8) Am 6,12 . (9) Am 7,2 . (10) Am 8,7 . (11) Am 8,11 . (12) Am 9,2 .
16. rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Tenach : rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Amos : rab (veel, talrijk, groot) . Gr. polus (veel) . Taalgebruik in de Septuaginta : polus (veel) . Taalgebruik in het N.T. : polus (veel) . Tenach (180) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 9,7 . (2) Jl 2,2 . (3) Jl 2,11 . (4) Am 6,2 . (5) Am 8,3 . (6) Jon 1,6 .
Am 6,3 - Am 6,3 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Ye that put far away the evil day, and cause the seat
of violence to come near;
Luther-Bibel . 3 die ihr meint, vom bösen Tag weit ab zu sein, und trachtet
immer nach Frevelregiment,
Tekstuitleg van Am 6,3 . Het vers Am 6,3 telt 6 (2 X 3) woorden en 25 (5²) letters . De getalwaarde van Am 6,3 is 2090 (2 X 5 X 11 X 19) . Het vers bestaat uit twee halfverzen van telkens 3 woorden (2 X 3) en 14 lettergrepen (6 + 8) . In Am 6,3 beginnen beide werkw. met nun -> nâ... De wee (hôj van Am 6,1) klinkt als 't ware door in de ha- waarmee de verzen Am 6,1.3.4.5.6 beginnen . Deze woorden eindigen telkens met - îm . (1) Am 6,1 : hasjsja´änannîm (de zorgelozen) . (2) Am 6,3 : hamënaddîm (zij die zich laten verleiden) . (3) Am 6,4 : hasjsjokhbîm (zij die zich neerleggen) . (4) Am 6,5 : happorëtîm (zij die zingen) . (5) Am 6,6 : hasjsjothîm (zij die drinken) . Het tweede (en derde) versdeel van Am 6,1.4. met waw met de deelwoorden : (1) Am 6,1 : wëhabbotëchîm (en zij die vertrouwen op) . (2) Am 6,4 : ûsëruchîm (zij die zich uitspreiden) . (3) Eveneens Am 6,4 : wë´okhëlîm (zij die eten) . Misschien vormen de twee versdelen een tegenstelling : zij die een rampdag uitsluiten , maar jullie brengen hem naderbij .
Am 6,3.1. hamënaddîm (zij die zich laten verleiden) < bepaald lidw. ha + part. piel nom. mann. mv. van het werkw. nâdâh (dwalen, zich laten verleiden) . Taalgebruik in Tenach : nâdâh (dwalen, zich laten verleiden) . Getalwaarde : he = 5 , mem = 13 of 40 , nun = 14 of 50 , daleth = 4 , jod = 10 ; totaal : 59 (5 + 9 = 14 of 2 X 7) . Slechts in Am 6,3 . Volgens sommigen : in de betekenis : zij weigeren te denken aan ; Of : zij sluiten uit .
Am 6,3.2. lëjôm Of lajjôm . Voorzetsel lë / la en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (42) . 12 kl. Prof. (7) : (1) Hos 9,5 . (2) Jl 1,15 . (3) Am 6,3 . (4) Hab 3,16 . (5) Sef 3,8 . (6) Zach 4,10 . (7) Mal 3,17 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 .
Am 6,3.3. râ` (kwaad, slecht, boosaardig) . Tenach (133) . Am (3) : (1) Am 5,14 . (2) Am 5,15 . (3) Am 6,3 .
Am 6,3.2. - 3. lëjôm rä` (de slechte dag - de rampdag) . Slechts in Am 6,3 .
Am 6,3.4. waththarëgisjûn (en jullie zullen naderen) < voegw. wë + act. hifil imperfect. 2de pers. mann. mv. van het werkw. nâgasj (naderen, nader treden) . Taalgebruik in Tenach : nâgasj (naderen, nader treden) . Slechts in Am 6,3 .
Am 6,4 - Am 6,4 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] That lie upon beds of ivory, and stretch themselves
upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of
the midst of the stall;
Luther-Bibel . 4 die ihr schlaft auf elfenbeingeschmückten Lagern und euch streckt
auf euren Ruhebetten? Ihr esst die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber
Tekstuitleg van Am 6,4 . Het vers Am 6,4 telt 13 woorden en 56 (2³ X 7) letters . De getalwaarde van Am 6,4 is 4247 (31 X 137) . Het vers bestaat uit drie versonderdelen ; het 1ste onderdeel telt 4 woorden en 8 lettergrepen , het tweede 3 woorden en 8 lettergrepen , het derde 6 woorden en 16 lettergrepen . Het vers kan ook in twee onderdelen verdeeld worden die telkens een tweeheid vertonen : eerste onderdeel : 1 - 4 en 5 - 7 , tweede onderdeel : 8 - 10 en 11 - 13 .
Am 6,4.1. bepaald lidw. ha + qal part. nom. mann. mv. hasjsjokhbîm (zij die zich neerleggen) van het werkw. sjâbhab (liggen, zich neerleggen) . Getalwaarde : he = 5 , sjin = 21 of 300 , kaph = 11 of 20 , beth = 2 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 62 (2 X 31) OF 377 (13 X 29) . Slechts in Am 6,4 . (1) Am 6,1 : hasjsja´änannîm (de zorgelozen) . (2) Am 6,3 : hamënaddîm (zij die zich laten verleiden) . (3) Am 6,4 : hasjsjokhbîm (zij die zich neerleggen) . (4) Am 6,5 : happorëtîm (zij die zingen) . (5) Am 6,6 : hasjsjothîm (zij die drinken) . Het tweede (en derde) versdeel van Am 6,1.4. met waw met de deelwoorden : (1) Am 6,1 : wëhabbotëchîm (en zij die vertrouwen op) . (2) Am 6,4 : ûsëruchîm (zij die zich uitspreiden) . (3) Eveneens Am 6,4 : wë´okhëlîm (zij die eten) .
Am 6,4.2. `al (op) . Tenach (3075) . Am (37) . Am 6 (3) : (1) Am 6,4 . (2) Am 6,5 . (3) Am 6,6 .
Am 6,4.3. mithâh (bed) . mv. mittôth (bed) . Slechts in Am 6,4 . mittâh in Am 3,12 . Zie ook : hifil imperf. 3de pers. mann. mv. jattû (zij wierpen neer) van het werkw. nâtâh (uitstrekken, afwenden, buigen, neerwerpen) . Tenach (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,8 .
Am 6,4.4. sjen (tand, spits, ivoor) . Tenach (18) . 12 kl. Prof. Am 6,4 .
Am 6,4.5. ûsëruchîm (zij die zich uitspreiden) < voegwoord wë + pass. qal part. nom. mann. mv. van het werkw. sârach (zich uitspreiden) . Taalgebruik in Tenach : sârach (zich uitspreiden) . Slechts in Am 6,4 .
Am 6,4.6. `al (op) . Tenach (3075) . Am (37) . Am 6 (3) : (1) Am 6,4 . (2) Am 6,5 . (3) Am 6,6 .
Am 6,4.7. `arëshôtâm (hun rustbedden) van het zelfst. naam `ëresh (rustbed) . Slechts in Am 6,4 .
Am 6,4.1. - 7. Am 6,4 a : hasjsjokhbîm `al mittôth sjen ûsëruchîm `al `arëshôtâm (zij die zich neerleggen op ivoren bedden en zij die zich uitstrekken op rustbedden) // Am 2,8 : `al bëgâdîm chäbhulîm jattû (op kleren, in pand genomen, strekken zij zich uit) .
Am 6,4.8. wë´okhëlîm (zij die eten) < voegwoord wë + act. qal part. nom. mann. mv. van het werkw. ´âkhal (eten) . Taalgebruik in Tenach : ´âkhal (eten) . Gr. esthiô , fut. edomai , aor. efagon , perf. edèdôs . Lat. manducare . Fr. manger . Ned. eten (vgl Gr. e -s-th-) Oind. admi 'ik eet' . E. to eat . D. essen . Slechts in Am 6,4 . Zie ook : wë´âkhëlâh ´armënôth (en ik zal paleizen / burchten verslinden) . Tenach (6) : (1) Jr 17,27 . (2) Jr 49,27 . (3) Am 1,4 . (4) Am 1,12 . (5) Am 2,2 . (8) Am 2,5 . (6) Am 2,5 .
Am 6,4.9. mann. mv. kârîm (lammeren) van het zelfst. naamw. kar (lam) . Tenach (11) : (1) Dt 32,14 . (2) 2 K 3,4 . (3) Js 34,6 . (4) Ez 4,2 . (5) Ez 21,27 . (6) Ez 39,18 . (7) Am 6,4 . (8) Ps 37,20 . (9) Ps 65,14 . (10) 2 Kr 2,9 . (11) 2 Kr 27,5 .
Am 6,4.10. mitstso´n (uit de kudde) < min (uit) + tso´n .(kudde) . Taalgebruik in Tenach : ts´on (kudde) . Tenach (1) Am 6,4 .
Am 6,4.11. voegwoord wë + zelfst. naamw. mann. mv. wa`ägâlîm (en gemeste kalveren) van het zelfst. naamw. `egèl (kalf) . Tenach (1) Am 6,4 .
Am 6,4.12. mittôkh (uit, uit het midden van) . Tenach (56) . 12 kl. Prof. (1) Am 6,4 .
Am 6,4.13. marëbeq (stal, meststal) . Tenach (4) : (1) 1 S 28,24 . (2) Jr 46,21 . (3) Am 6,4 . (4) Mal 3,20 .
Am 6,5 - Am 6,5 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] That chant to the sound of the viol, and invent to themselves
instruments of musick, like David;
Luther-Bibel . 5 und spielt auf der Harfe und erdichtet euch Lieder wie David
Tekstuitleg van Am 6,5 . Het vers Am 6,5 telt 9 (3²) en 32 (2³ X 2²) letters . De getalwaarde van Am 6,5 is 1626 (2 X 3 X 271) . De wee (hôj van Am 6,1) klinkt als 't ware door in de ha- waarmee de verzen Am 6,1.3.4.5.6 beginnen . Deze woorden eindigen telkens met - îm . (1) Am 6,1 : hasjsja´änannîm (de zorgelozen) . (2) Am 6,3 : hamënaddîm (zij die zich laten verleiden) . (3) Am 6,4 : hasjsjokhbîm (zij die zich neerleggen) . (4) Am 6,5 : happorëtîm (zij die zingen) . (5) Am 6,6 : hasjsjothîm (zij die drinken) . Het tweede (en derde) versdeel van Am 6,1.4. met waw met de deelwoorden : (1) Am 6,1 : wëhabbotëchîm (en zij die vertrouwen op) . (2) Am 6,4 : ûsëruchîm (zij die zich uitspreiden) . (3) Eveneens Am 6,4 : wë´okhëlîm (zij die eten) .
Am 6,5 .1. happorëtîm (zij die zingen) < bepaald lidw. ha + act.qal part. nom. mann. mv. van het werkw. pârat (zingen) . Taalgebruik in Tenach : pârat (zingen) . Getalwaarde : he = 5 , pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 , tet = 9 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 74 (2 X 37) OF 344 . Slechts in Am 6,5 .
Am 6,5 .2. `al (op) . Tenach (3075) . Am (37) . Am 6 (3) : (1) Am 6,4 . (2) Am 6,5 . (3) Am 6,6 .
Am 6,5 .3. pî (mond, uitspraak, klank) . Tenach (131) . Am (1) Am 6,5 .
Am 6,5 .2. - 3. `al pî (naar de klank) . Tenach (50) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,5 . (2) Nah 3,12 .
Am 6,5 .4. bepaald lidwoord ha + zelfst. naamw. hannâbhèl (het muziekinstrument, de harp) van het zelfst. naamw. nebhèl (muziekinstrument, harp) . Tenach (3) : (1) Am 6,5 . (2) Ps 57,9 . (3) Ps 108,3 .
Am 6,5 .6. act. qal perf. 3de pers. mann. mv. châsjëbhû (zij bedenken) van het werkw. châsjabh (berekenen, denken) . Tenach (7) : (1) Jr 11,19 . (2) Jr 48,2 . (3) Am 6,5 . (4) Ps 10,2 . (5) Ps 21,12 . (6) Ps 140,3 . (7) Ps 140,5 .
Am 6,5 .7. lâhèm (voor hen) . Am (4) : (1) Am 6,1 . (2) Am 6,5 . (3) Am 9,1 . (4) Am 9,15 .
Am 6,5 .8. këlî , stat. constr. kële(j) (voorwerp, werktuig) . Tenach (118) . Am (1) Am 6,5 .
Am 6,5 .8. - 9. kële(j) sjîr (muziekinstrument) . Tenach (1) Am 6,5 .
Am 6,6 - Am 6,6 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] That drink wine in bowls, and anoint themselves with
the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
Luther-Bibel . 6 und trinkt Wein aus Schalen und salbt euch mit dem besten Öl,
aber bekümmert euch nicht um den Schaden Josefs.
Tekstuitleg van Am 6,6 . Het vers Am 6,6 telt 11 woorden en 46 (2 X 23) letters . De getalwaarde van Am 6,6 is 3794 (2 X 7 X 271) .
Am 6,6.1. bepaald lidw. ha + act. qal part. nom. mann. mv. hasjsjothîm (zij die drinken) van het werkw. sjâthâh (drinken) . Taalgebruik in Tenach : sjâthâh (drinken) . Gr. piô . Lat. bibere . Fr. boire . Ned. drinken . E. to drink . D. trinken . Getalwaarde : he = 5 , sjin = 21 of 300 , taw = 22 of 400 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 71 OF 755 (5 X 151) . Tenach (2) : (1) Am 6,6 . (2) Zach 7,6 . act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jisjëthû (zij drinken) . Tenach (15) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Am 2,8 . (2) Ob 16 . (3) Jon 3,7 . (4) Sef 1,13 . Zie ook : wë + act. hifil imperf. 2de pers. mv. waththasjëqû (en jullie doen drinken) van het werkw. sjâqâh (drinken) . Tenach (1) Am 2,12 .
Am 6,6.2. jajin (wijn) . Tenach (55) . 12 kl. Prof. (7) : (1) Hos 9,4 . (2) Jl 1,5 . (3) Am 2,12 . (4) Am 6,6 . (5) Mi 6,15 . (6) Zach 9,15 . (7) Zach 10,7 . wjjn (en wijn) . Tenach (27) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Hos 4,11 . (2) Am 2,8 .
9. `al (op) . Tenach (3075) . Am (37) . Am 6 (3) : (1) Am 6,4 . (2) Am 6,5 . (3) Am 6,6 .
Am 6,7 - Am 6,7 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Therefore now shall they go captive with the first that
go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Luther-Bibel . 7 Darum sollen sie nun vorangehen unter denen, die gefangen weggeführt
werden, und soll das Schlemmen der Übermütigen aufhören.
Tekstuitleg van Am 6,7 .
Am 6,8 - Am 6,8 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the
God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore
will I deliver up the city with all that is therein.
Luther-Bibel . 8 Denn Gott der HERR hat geschworen bei sich: Mich verdrießt
die Hoffart Jakobs, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, und ich hasse seine
Paläste. Darum will ich die Stadt übergeben mit allem, was darin ist.
Tekstuitleg van Am 6,8 . Het vers Am 6,8 telt 18 (2 X 3²) woorden en 79 letters . De getalwaarde van Am 6,8 is 5300 (2² X 5² X 53) .
1. nifal perf. 3de pers. enk. nisjëba` (hij zwoer) van het werkw. sjâbhâ`: zweren , vervolledigen / vervullen . Taalgebruik in Tenach : sjâbhâ`(zweren) . Taalgebruik in Amos : sjâbhâ`(zweren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 ( 3 X 13 of 26 + 13) of 372 (12 X 31) . Gr. omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in de Septuaginta. : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in het N.T. : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Lat. jurare . Fr. jurer . E. to swear . D. schwören . Tenach (45) . Pentateuch (27) . Am (3) : (1) Am 4,2 . (2) Am 6,8 . (3) Am 8,7 .
1. - 3. nisjëba` JHWH ( JHWH zwoer) . Tenach (21) . Dt (11 / 22) . Am (1) Am 8,7 . nisjëba` ´ädonâj JHWH ( mijn Heer JHWH zwoer) . Tenach (2) : (1) Am 4,2 . (2) Am 6,8 .
5. - 6. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenach (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenach (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
13. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh
(Jakob) . Tenach (252) . Am (6) : (1) Am
3,13 . (2) Am
6,8 . (3) Am
7,2 . (4) Am
7,5 . (5) Am
8,7 . (6) Am
9,8 . Bij de aartsvaders Abraham , Isaak en Jakob spelen de getallen van
hun leeftijden een symbolische betekenis .
- Abraham werd 175 jaar oud . 175 = 5² X 7 . (Gn
25,7) . Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel : het 25ste hoofdstuk
en het 7de vers .
- Isaak werd 180 jaar oud . 180 = 6² X 5 . (Gn
35,28) .
- Jakob werd 147 jaar oud . 147 = 7² X 3 . (Gn
49,33) . Ook hier is de plaats van dit vers in de bijbel merkwaardig : het
49ste hoofdstuk en het 33ste vers .
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat , opklimmend
, met drie opeenvolgende onpare getallen afdalend .
- Jozef leefde 110 jaar . 110 = 5² + 6² + 7² . De som van drie
opeenvolgende getallen in het kwadraat . (Gn
50,22) . Deze plaats in de bijbel is wellicht ook merkwaardig . 5 (50ste
hoofdstuk) X 22 (22ste vers) = 110 .
Ook de getalwaarde van de namen kan een symbolische waarde hebben .
- Isaak (Gn
21,3) . jitsëchâq (Isaak) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade =
18 of 90 , chet = 8 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 49 (7 X 7) OF 208 (8 X 26)
.
- Jakob (Gn
25,26) . ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70
, qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 OF 182 (7 X 26) .
- Jozef (Gn
30,24) . Jôseph (Jozef) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , samek
= 15 of 60 , qoph = 17 of 80 ; totaal : 48 OF 156 (6 X 26) .
Het product van drie opeenvolgende getallen (8 - 7 - 6) in het kwadraat , afdalend
, met de getalwaarde van de godsnaam JHWH = 26 .
15. shânâ´(haten, een tegenzin hebben) . act. qal perf. 1ste pers. enk. shâne´thî (ik haat) . Tenach (14) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Am 5,21 . (2) Am 6,8 . (3) Zach 8,17 . (4) Mal 1,3 . shinë´û râ` (Haat het slechte) . Tenach (2) : (1) Ps 97,10 . (2) Am 5,15 .
16. act. hifil perf. 1ste pers. enk. wëhisëgarëthî (ik lever over) van het werkw. sâgar (sluiten) . hifil (uitleveren, prijsgeven) . Slechts in Am 6,8 .
Am 6,9 - Am 6,9 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And it shall come to pass, if there remain ten men in
one house, that they shall die.
Luther-Bibel . 9 Und wenn auch zehn Männer in einem Hause übrig bleiben, sollen
sie doch sterben.
Tekstuitleg van Am 6,9 .
2. ´im (indien, of, als) . Tenach (760) . Am (12) : (1) Am 3,3 . (2) Am 3,4 . (3) Am 3,6 . (4) Am 3,7 . (5) Am 5,22 . (6) Am 6,2 . (7) Am 6,9 . (8) Am 6,12 . (9) Am 7,2 . (10) Am 8,7 . (11) Am 8,11 . (12) Am 9,2 .
Am 6,10 - Am 6,10 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And a man's uncle shall take him up, and he that burneth
him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is
by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No.
Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name
of the LORD.
Luther-Bibel . 10 Und nimmt dann einen sein Verwandter, der ihn bestatten und
seine Gebeine aus dem Hause tragen will, so sagt er zu dem, der drin im Hause
ist: Sind ihrer noch mehr da? Und der wird antworten: Sie sind alle dahin! Und
er wird sagen: Still! Denn man darf des HERRN Namen nicht nennen.
Tekstuitleg van Am 6,10 .
4. lëhôtsî´ (om te doen uitgaan) < lë + werkwoordvorm act. hifil inf. constr. van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Tenakh : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade = 18 of 70 , aleph = 1 ; totaal : 29 OF 81 (3³ X 3²) . Structuur : 1 - 7 - 1 . De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in de LXX : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in het NT : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221) , in het NT (12) .Tenakh (14) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,27 . (3) Ex 8,14 . (4) Nu 14,36 . (5) 2 K 23,4 . (6) Js 42,7 . (7) Ez 12,12 . (8) Hos 9,13 . (9) Am 6,10 . (10) Ps 104,14 . (11) Pr 5,1 . (12) Ezr 10,3 . (13) Ezr 10,19 . (14) 2 Kr 29,16 .
17. act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. has / hâs (zwijg, stil) van het werkw. hâsâh (zwijgen) . Taalgebruik in Tenach : hâsâh (zwijgen) . Getalwaarde : he = 5 , samekh = 15 of 60 ; totaal : 24 (5²) OF 70 . Structuur : 5 - 6 - 5 . Tenach (5) : (1) Am 6,10 . (2) Am 8,3 . (3) Hab 2,20 . (4) Sef 1,7 . (5) Zach 2,17 .
18. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
18. - 19. kî lo´ (want niet) . Tenach (247) . 12 kl. Prof. (10) : (1) Hos 1,6 . (2) Hos 9,17 . (3) Hos 10,3 . (4) Hos 13,13 . (5) Am 3,7 . (6) Am 6,10 . (7) Am 9,8 . (8) Mi 2,10 . (9) Nah 2,1 . (10) Zach 11,6 .
Am 6,11 - Am 6,11 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] For, behold, the LORD commandeth, and he will smite
the great house with breaches, and the little house with clefts.
Luther-Bibel . 11 Denn siehe, der HERR hat geboten, dass man die großen Häuser
in Trümmer schlagen soll und die kleinen Häuser in Stücke.
Tekstuitleg van Am 6,11 .
1. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
2. hinneh (zie) . Am (8) : (1) Am 2,13 . (2) Am 4,2 . (3) Am 4,13 . (4) Am 6,11 . (5) Am 8,11 . (6) Am 9,8 . (7) Am 9,9 . (8) Am 9,13 . wëhinneh (en zie) . Am (4) : (1) Am 7,1 . (2) Am 7,4 . (3) Am 7,7 . (4) Am 8,1 . hinëni (zie ik) . Am (2) : (1) Am 6,14 . (2) Am 7,8 .
1. - 2. kî hinneh (want zie) . Tenach (26) . 12 kl. Prof. (9) : (1) Hos 9,6 . (2) Jl 4,1 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,13 . (5) Am 6,11 . + Am 9,9 . (6) Mi 1,3 . (7) Zach 3,9 . (8) Zach 11,16 . (9) Mal 3,19 .
Am 6,12 - Am 6,12 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Shall horses run upon the rock? will one plow there
with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness
into hemlock:
Luther-Bibel . 12 Wer kann auf Felsen mit Rossen rennen oder mit Rindern pflügen?
Denn ihr wandelt das Recht in Gift und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut,
Tekstuitleg van Am 6,12 .
4. ´im (indien, of, als) . Tenach (760) . Am (12) : (1) Am 3,3 . (2) Am 3,4 . (3) Am 3,6 . (4) Am 3,7 . (5) Am 5,22 . (6) Am 6,2 . (7) Am 6,9 . (8) Am 6,12 . (9) Am 7,2 . (10) Am 8,7 . (11) Am 8,11 . (12) Am 9,2 .
7. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
13. lëla`änâh (tot alsem) . Tenach (2) : (1) Am 5,7 . (2) Am 6,12 .
Am 6,13 - Am 6,13 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have
we not taken to us horns by our own strength?
Luther-Bibel . 13 die ihr euch freut über Lo-Dabar und sprecht: Haben wir nicht
durch unsere Kraft Karnajim genommen?
Tekstuitleg van Am 6,13 .
Am 6,14 - Am 6,14 - Am 6,1-14 - Am 6,1 - Am 6,2 - Am 6,3 - Am 6,4 - Am 6,5 - Am 6,6 - Am 6,7 - Am 6,8 - Am 6,9 - Am 6,10 - Am 6,11 - Am 6,12 - Am 6,13 - Am 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] But, behold, I will raise up against you a nation,
O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you
from the entering in of Hamath unto the river of the wilderness.
Luther-Bibel . 14 Darum siehe, ich will gegen euch, ihr vom Hause Israel, ein
Volk aufstehen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, das soll euch bedrängen
von da an, wo man nach Hamat geht, bis an den Bach in der Wüste.
Tekstuitleg van Am 6,14 . Het vers Am 6,14 telt 18 (2 X 3²) en 70 (2 X 5 X 7) letters . De getalwaarde van Am 6,14 is 3716 (2² X 929) .
Am 6,14.1. kî (want) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Amos : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 of 30 . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
Am 6,14.2. hinneh (zie) . Am (8) : (1) Am 2,13 . (2) Am 4,2 . (3) Am 4,13 . (4) Am 6,11 . (5) Am 8,11 . (6) Am 9,8 . (7) Am 9,9 . (8) Am 9,13 . wëhinneh (en zie) . Am (4) : (1) Am 7,1 . (2) Am 7,4 . (3) Am 7,7 . (4) Am 8,1 . hinëni (zie ik) . Am (2) : (1) Am 6,14 . (2) Am 7,8 .
Am 6,14.1. - 2. kî hinënî (want zie ik) . Tenach (13) . 12 kl. Prof. (5) : (1) Am 6,14 . (2) Hab 1,6 . (3) Zach 2,13 . (4) Zach 2,14 . (5) Zach 3,8 .
Am 6,14.3. act. hifil part. nom. mann. enk. meqîm (die doet opstaan) . van het werkw. qûm (opstaan) . Taalgebruik in Tenach : qûm (opstaan) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 146 (2 X 73) . Structuur : 100 - 6 - 40 OF 1 - 6 - 4 . Tenach (8) : (1) Gn 9,9 . (2) 1 S 2,8 . (3) 2 S 12,11 . (4) Js 44,26 . (5) Jr 50,32 . (6) Am 6,14 . (7) Hab 1,6 . (8) Zach 11,16 . meqîmî (die doet opstaan) . Tenach (1) Ps 113,7 . Volgens Jouön heeft de eind jod slechts een ritmische waarde .
Am 6,14.2. - 3. hinënî meqîm (zie ik die doet opstaan) . Tenach (4) : (1) Gn 9,9 . (2) 2 S 12,11 . (3) Am 6,14 . (4) Hab 1,6 . hinneh ´ânokhî meqîm (zie ik die doet opstaan) . Tenach (1) Zach 11,16 . wa´änî hinënî meqîm (en ik zie ik die doet opstaan) . Tenach (1) Gn 9,9 .
Am 6,14.1. - 3. kî hinënî meqîm (want zie ik die doet opstaan) . Tenach (2) (1) Am 6,14 . (2) Hab 1,6 . kî hinneh ´ânokhî meqîm (want zie ik die doet opstaan) . Tenach (1) Zach 11,16 .
Am 6,14.4. `äle(j)khèm (tot jullie) < voorzetsel `al + suffix persoonl. voornaamw. mann. mv. . Am (5) : (1) Am 3,1 . (2) Am 3,2 . (3) Am 4,2 . (4) Am 5,1 . (5) Am 6,14 . In Am 3,1 zijn de Israëlieten , in Am 5,1 en Am 6,14 het huis van Israël de geadresseerden .
Am 6,14.6.
jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenach (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 6,14.7. - 8. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenach (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenach (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
SEPTUAGINTA
1ouai tois exouthenousin siôn kai tois pepoithosin epi to oros samareias apetrugèsan archas ethnôn kai eisèlthon autoi oikos tou israèl2diabète pantes kai idete kai dielthate ekeithen eis emath rabba kai katabète ekeithen eis geth allofulôn tas kratistas ek pasôn tôn basileiôn toutôn ei pleona ta oria autôn estin tôn umeterôn oriôn3oi erchomenoi eis èmeran kakèn oi eggizontes kai efaptomenoi sabbatôn pseudôn4oi katheudontes epi klinôn elefantinôn kai kataspatalôntes epi tais strômnais autôn kai esthontes erifous ek poimniôn kai moscharia ek mesou boukoliôn galathèna5oi epikrotountes pros tèn fônèn tôn organôn ôs estôta elogisanto kai ouch ôs feugonta6oi pinontes ton diulismenon oinon kai ta prôta mura chriomenoi kai ouk epaschon ouden epi tè suntribè iôsèf7dia touto nun aichmalôtoi esontai ap' archès dunastôn kai exarthèsetai chremetismos ippôn ex efraim8oti ômosen kurios kath' eautou dioti bdelussomai egô pasan tèn ubrin iakôb kai tas chôras autou memisèka kai exarô polin sun pasin tois katoikousin autèn9kai estai ean upoleifthôsin deka andres en oikia mia kai apothanountai kai upoleifthèsontai oi kataloipoi10kai lèmpsontai oi oikeioi autôn kai parabiôntai tou exenegkai ta osta autôn ek tou oikou kai erei tois proestèkosi tès oikias ei eti uparchei para soi kai erei ouketi kai erei siga eneka tou mè onomasai to onoma kuriou11dioti idou kurios entelletai kai pataxei ton oikon ton megan thlasmasin kai ton oikon ton mikron ragmasin12ei diôxontai en petrais ippoi ei parasiôpèsontai en thèleiais oti umeis exestrepsate eis thumon krima kai karpon dikaiosunès eis pikrian13oi eufrainomenoi ep' oudeni logô oi legontes ouk en tè ischui èmôn eschomen kerata14dioti idou egô epegeirô ef' umas oikos tou israèl ethnos kai ekthlipsousin umas tou mè eiselthein eis emath kai eôs tou cheimarrou tôn dusmôn
VULGAAT
vae qui opulenti estis in Sion et confiditis in monte Samariae optimates capita populorum ingredientes pompatice domum Israhel 2 transite in Chalanne et videte et ite inde in Emath magnam et descendite in Geth Palestinorum et ad optima quaeque regna horum si latior terminus eorum termino vestro est 3 qui separati estis in diem malum et adpropinquatis solio iniquitatis 4 qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti 5 qui canitis ad vocem psalterii sicut David putaverunt se habere vasa cantici 6 bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph 7 quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientium 8 iuravit Dominus Deus in anima sua dicit Dominus Deus exercituum detestor ego superbiam Iacob et domos eius odi et tradam civitatem cum habitatoribus suis 9 quod si reliqui fuerint decem viri in domo una et ipsi morientur 10 et tollet eum propinquus suus et conburet eum ut efferat ossa de domo et dicet ei qui in penetrabilibus domus est numquid adhuc est apud te 11 et respondebit finis est et dicet ei tace et non recorderis nominis Domini 12 quia ecce Dominus mandabit et percutiet domum maiorem ruinis et domum minorem scissionibus 13 numquid currere queunt in petris equi aut arari potest in bubalis quoniam convertistis in amaritudinem iudicium et fructum iustitiae in absinthium 14 qui laetamini in nihili qui dicitis numquid non in fortitudine nostra adsumpsimus nobis cornua 15 ecce enim suscitabo super vos domus Israhel dicit Dominus Deus exercituum gentem et conterent vos ab introitu Emath usque ad torrentem Deserti