BIJBELBOEK AMOS 8, Am 8 -- Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,4-7 -
Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : Am
1 - Am 2
- Am 3 - Am
4 - Am 5
- Am 6 - Am
7 - Am 8
- Am 9 -
Uitleg vers per vers : Am
8,1 - Am
8,2 - Am
8,3 - Am
8,4 - Am
8,5 - Am
8,6 - Am
8,7 - Am
8,8 - Am
8,9 - Am
8,10 - Am
8,11 - Am
8,12 - Am
8,13 - Am
8,14 -
Overzicht van Tenakh : Tenakh
: overzicht , Tenakh
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Tenakh
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Amos Taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
bijbelvertalingen Lexilogos | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Am 8,1-14 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 -
Am 8,1 - Am 8,1 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a
basket of summer fruit.
Luther-Bibel . 8 1 Gott der HERR ließ mich schauen, und siehe, da stand ein
Korb mit reifem Obst.
Tekstuitleg van Am 8,1 . Het vers Am 8,1 telt 7 woorden en 26 (2 X 13) letters . De getalwaarde van Am 8,1 is 706 (2 X 353) .
1. koh (zo) . Tenakh (531) . Am (20) : (1) Am 1,3 . (2) Am 1,6 . (3) Am 1,9 . (4) Am 1,11 . (5) Am 1,13 . (6) Am 2,1 . (7) Am 2,4 . (8) Am 2,6 . (9) Am 3,11 . (10) Am 3,12 . (11) Am 4,12 . (12) Am 5,3 . (13) Am 5,4 . (14) Am 5,16 . (15) Am 7,1 . (16) Am 7,4 . (17) Am 7,7 . (18) Am 7,11 . (19) Am 7,17 . (20) Am 8,1 .
2. hirë´anî (hij liet mij zien) . Act. hifil 3de pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. van het werkw. (zien, laten zien) . Tenakh (9) : (1) Ex 33,18 . (2) 2 K 8,13 . (3) Jr 24,1 . (4) Jr 38,21 . (5) Ez 11,25 . (6) Am 7,1 . (7) Am 7,4 . (8) Am 7,7 . (9) Am 8,1 .
4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
Am 8,2 - Am 8,2 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket
of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people
of Israel; I will not again pass by them any more.
Luther-Bibel . 2 Und er sprach: Was siehst du, Amos? Ich aber antwortete: Einen
Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Reif zum Ende ist mein Volk
Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.
Tekstuitleg van Am 8,2 . Het vers Am 8,2 telt 21 (3 X 7) woorden en 71 letters . De getalwaarde van Am 8,2 is 3391 .
Am 8,2.1. wajj´omèr (en hij zei) : prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk., van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Am (7) : (1) Am 1,2 . (2) Am 7,8 . (3) Am 7,12 . (4) Am 7,14 . (5) Am 7,15 . (6) Am 8,2 . (7) Am 9,1 .
Am 8,2.5. `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenakh : `âmôs (Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech = 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur : 7 - 4 - 6 - 6 . Tenakh (7) : (1) Am 1,1 . (2) Am 7,8 . (3) Am 7,10 . (4) Am 7,11 . (5) Am 7,12 . (6) Am 7,14 . (7) Am 8,2 .
Am 8,2.6. wajj´omèr (en hij zei) : prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk., van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Am (7) : (1) Am 1,2 . (2) Am 7,8 . (3) Am 7,12 . (4) Am 7,14 . (5) Am 7,15 . (6) Am 8,2 . (7) Am 9,1 .
Am 8,2.9. wajj´omèr (en hij zei) : prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk., van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) .. Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Am (7) : (1) Am 1,2 . (2) Am 7,8 . (3) Am 7,12 . (4) Am 7,14 . (5) Am 7,15 . (6) Am 8,2 . (7) Am 9,1 .
Am 8,2.10. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
Am 8,2.16.
jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de
LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenakh (2044) . Am (24) : (1) Am
1,1 . (2) Am
2,6 . (3) Am
2,11 . (4) Am
3,1 . (5) Am
3,12 . (6) Am
3,14 . (7) Am
4,5 . (8) Am
4,12 . (9) Am
5,1 . (10) Am
5,2 . (11) Am
5,3 . (12) Am
5,4 . (13) Am
5,25 . (14) Am
6,1 . (15) Am
6,14 . (16) Am
7,8 . (17) Am
7,9 . (18) Am
7,10 . (19) Am
7,15 . (20) Am
7,16 . (21) Am
8,2 . (22) Am
9,7 . (23) Am
9,9 . (24) Am
9,14 .
-- bënê jishërâ´el (zonen van Israël, Israëlieten)
. Tenakh (419) . Am (5) : (1) Am
2,11 . (2) Am
3,1 . (3) Am
3,12 . (4) Am
4,5 . (5) Am
9,7 .
Am 8,2.17. lo' (niet) . Am (34) . Am 8 (3) : (1) Am 8,2 . (2) Am 8,8 . (3) Am 8,11 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 8 (3) . (1) Am 8,11 . (2) Am 8,12 . (3) Am 8,14 . Totaal . Am (34 + 21 = 55) . Am 8 (3 + 3 = '5') .
Am 8,2.18. act. hifil imperf. 1ste pers. enk. ´ôsiph (ik zal toevoegen , ik zal opnieuw) van het werkw. jâsaph (toevoegen) . Taalgebruik in Tenakh : jâsaph (toevoegen) . Tenakh (11) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Hos 1,6 . (2) Am 7,8 . (3) Am 8,2 . (4) Jon 2,5 . Zie ook : act. hifil imperf. 3de pers. vr. enk. thôsîph (zij zal toevoegen, zij zal opnieuw) van het werkw. jâsaph (toevoegen) . Taalgebruik in Tenakh : jâsaph (toevoegen) . . Tenakh (6) : (1) Am 5,2 . (2) Am 7,13 . (3) Ps 61,7 . (4) Spr 10,27 . (5) Job 20,9 . (6) 1 Kr 22, 14 .
Am 8,2.17. - 18. lo´ ´ôsiph (ik zal niet toevoegen , ik zal niet opnieuw) . Tenakh (6) : (1) Joz 7,12 . (2) Re 2,21 . (3) Re 10,13 . (4) Hos 1,6 . (5) Am 7,8 . (6) Am 8,2 .
Am 8,2.17. - 21. lo´ ´ôsiph `ôd `äbhôr lô (ik zal niet toevoegen , ik zal niet opnieuw nog eens aan hem voorbijgaan) . Tenakh (2) : (1) Am 7,8 . (2) Am 8,2 .
Am 8,3 - Am 8,3 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And the songs of the temple shall be howlings in that
day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they
shall cast them forth with silence.
Luther-Bibel . 3 Und die Lieder im Tempel sollen in Heulen verkehrt werden zur
selben Zeit, spricht Gott der HERR. Es werden an allen Orten viele Leichname
liegen, die man heimlich hinwirft. Gegen den Wucher der Reichen
Tekstuitleg van Am 8,3 .
4. bëjôm (op een dag) / bajjôm (op de dag) . Voorzetsel bë (op) / ba (bë + bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Am (7) : (1) Am 1,14 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,14 . (4) Am 8,3 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,13 . (7) Am 9,11 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 .
4. - 5. bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenakh (188) . Am (5) : (1) Am 2,16 . (2) Am 8,3 . (3) Am 8,9 . (4) Am 8,13 . (5) Am 9,11 .
6. - 8. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenakh (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenakh (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
8. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
9. rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Tenakh : rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Amos : rab (veel, talrijk, groot) . Gr. polus (veel) . Taalgebruik in de Septuaginta : polus (veel) . Taalgebruik in het N.T. : polus (veel) . Tenakh (180) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 9,7 . (2) Jl 2,2 . (3) Jl 2,11 . (4) Am 6,2 . (5) Am 8,3 . (6) Jon 1,6 .
14. act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. has / hâs (zwijg, stil) van het werkw. hâsâh (zwijgen) . Taalgebruik in Tenakh : hâsâh (zwijgen) . Getalwaarde : he = 5 , samekh = 15 of 60 ; totaal : 24 (5²) OF 70 . Structuur : 5 - 6 - 5 . Tenakh (5) : (1) Am 6,10 . (2) Am 8,3 . (3) Hab 2,20 . (4) Sef 1,7 . (5) Zach 2,17 .
Eerste lezing op de 25ste (vijfentwintigste) zondag door het c-jaar : Am 8,4-7 . Am 8,4-7 .
Uit de profeet Amos: Hoort toe, gij die de armen verdrukt en de misdeelden in het land verdelgt, gij die redeneert: wanneer is de nieuwe maan voorbij? Dan kunnen we ons koren verkopen! En wanneer de sabbat? Dan kunnen we ons graan uitstallen. Dan verkleinen wij de korenmaat, dan verhogen wij de prijs en bedriegen wij met een vervalste weegschaal. Dan kopen wij de kleine man voor geld, de arme voor een paar schoenen, en verhandelen wij zelfs het uitschot van ons koren. De Heer heeft gezworen bij de heerlijkheid van Jakob: Geen van hun daden zal ik ooit vergeten!
Er zijn overeenkomsten tussen Am 8,4-8 en Am 4,1-
1. De inleiding : Am
8,4 : sjimë`û (hoort, luistert) zo´th (dit) . Am
4,1 : sjimë`û (hoort, luistert naar) ´èth haddâbhâr
hazzèh (dit woord) . .
2. De aangesprokenen : Am
8,4 : hasjsjo´phîm ´èbhëjôn (die de
arme vertrappen) .
Am 8,4 - Am 8,4 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make
the poor of the land to fail,
Luther-Bibel . 4 Höret dies, die ihr die Armen unterdrückt und die Elenden im
Lande zugrunde richtet
a. sjimë`û zo´th (hoort, luistert dit) .
b. hasjsjo´phîm ´èbhëjôn (die de arme vertrappen)
.
c. wëlajëbîth anëwe(j) ´èrèts (en om
vertrapten van de aarde uit te roeien) .
Tekstuitleg van Am 8,4 . Het vers Am 8,4 telt 7 woorden en 30 (2 X 3 X 5) letters . De getalwaarde van Am 8,4 is 2503 .
Am 2,7 | hasjsjo´phîm | `al | `äphar | ´èrèts | bër´osj | dallîm | wëdèrèkh | `änâwi(j)m | jattû | ||||
Am 8,4 | sjimë`û | zo´th | hasjsjo´phîm | ´èbhëjôn | wëlajëbîth | `äniwwe(j) | ´èrèts |
Am 8,4.1.
Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Amos in 8 verzen .
act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. sjimë`û (hoort, luistert)
van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh
: sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Amos : sjâm`â
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; totaal : 50 of 410 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX
(1069) .Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. (sj-m-`-û) . Tenakh (163) . Am (5) : (1) Am
3,1 . (2) Am
3,13 . (3) Am
4,1 . (4) Am
5,1 . (5) Am
8,4 .
- act. hifil imperatief 2de pers. mann. mv. hasjëmî`û (doet
horen) . Tenakh (10) : (1) Js
48,20 . (2) Jr
4,5 . (3) Jr
4,16 . (4) Jr
31,7 . (5) Jr
48,4 . (6) Jr
50,2 . (7) Jr
50,29 . (8) Jr
51,27 . (9) Am
3,9 . (10) Am
4,5 .
- act. qal imperatief 2de pers. mann. enk. sjëma` (luister) . Tenakh (169)
. Am (1) Am
7,16 .
Am 8,4.2. zo´th (dit) . Tenakh (245) . Am (7) : (1) Am 2,11 . (2) Am 4,12 . (3) Am 7,3 . (4) Am 7,6 . (5) Am 8,4 . (6) Am 8,8 . (7) Am 9,12 .
Am 8,4.1.
- 2. sjimë`û (hoort, luistert) zo´th (dit) . Tenakh (8) : (1)
Ps 49,2
. (2) Js 48,1
. (3) Js
48,16 . (4) Jr
5,21 . (5) Hos
5,1 . (6) Jl
1,2 . (7) Am
8,4 . (8) Mi
3,9 .
sjimë`û (hoort, luistert naar) ´èth haddâbhâr
hazzèh (dit woord) . Tenakh (3) : (1) Am
3,1 . (2) Am
4,1 .(3) Am
5,1 . We bevinden ons in het tweede deel van Amos . Op deze wijze worden
3 verzamelingen orakels ingeleid : (1) Am
3,1-15 . (2) Am
4,1-13 . (3) Am
5,1-17 . Deze worden gevolgd door twee collecties die ingeleid worden door
hoj (wee) : (1) Am
5,18-27 . (2) Am
6,1-14 .
Am 8,4.3. hasjsjo´äphîm (de vertreders, de verguizers) van het werkw. sjâ´âph (vertreden, verguizen) . Tenakh (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 8,4 .
Am 8,4.4. ´èbhëjôn (arme) . Taalgebruik in Tenakh : ´èbhjôn (behoeftig) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 69 (3 X 23) . Structuur : 1 - 2 - 1 - 6 - 5 . Tenakh (15) : (1) Dt 15,4 . (2) Dt 15,7 . (3) Dt 15,11 . (4) 1 S 2,8 . (5) Js 32,7 . (6) Jr 20,13 . (7) Am 8,4 . (8) Ps 9,19 . (9) Ps 72,4 . (10) Ps 72,12 . (11) Ps 107,41 . (12) Ps 109,31 . (13) Ps 113,7 . (14) Spr 14,31. (15) Job 5,15 . wë´èbhëjôn (en een arme) . Tenakh (20) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 .
3. - 4. Am 8,4 : hasjsjo´phîm ´èbhëjôn (die de arme vertrappen) . Zie
Am 8,4.5. wëlajëbîth : w + l + hifil infinit. stat. constr. van sjâbhath (doen ophouden, wegdoen, uitroeien) . en om uit te roeien . Tenakh (1) Am 8,4 .
Am 8,4.6. stat. constr. mann. mv. anëwe(j) (armen van) van het bijvoegl. naamwoord ´ânî ((arm, ellendig, deemoedig) . Taalgebruik in Tenakh : `ânî (arm, ellendig, deemoedig) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 40 (2³ X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Gr. ptôchos (arme) . Taalgebruik in de Septuaginta : ptôchos (arme) . Taalgebruik in het N.T. : ptôchos (arme) . Lat. pauper . Fr. pauvre . E. poor . Ned. arm . D. arm . Tenakh (3) : (1) Am 8,4 . (2) Sef 2,3 . (3) Ps 76,10 . `anëwe(j) (armen van, vertrapten van) . Tenakh (3) : (1) Am 8,4 (+ ´èrets = van 'de' aarde) . (2) Sef 2,3 (+ hâ´ârèts = van de aarde) . (3)Ps 76,10 (+ ´ârèts = van 'de' aarde) .
Am 8,4.7. ´èrèts (aarde) . Tenakh (453) . Am (7) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,10 . (3) Am 4,13 . (4) Am 7,12 . (5) Am 8,4 . (6) Am 9,6 . (7) Am 9,9 . lä´ârèts (naar de aarde , ter aarde) . Tenakh (54) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 3,14 . (2) Am 5,7 . (3) Am 8,9 . me´èrèts (uit het land) . Am (3) : (1) Am 2,10 . (2) Am 3,1 . (3) Am 9,7 .
Am 8,4.6. - 7. anëwe(j) ´èrèts (armen van aarde, vertrapten van de aarde) . Tenakh (2) (1) Am 8,4 . (2) Ps 76,10 . anëwe(j) hâ´ârèts (armen van de aarde, vertrapten van de aarde) . Tenakh (1) : Sef 2,3 .
Am 8,5 - Am 8,5 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Saying, When will the new moon be gone, that we may
sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small,
and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
Luther-Bibel . 5 und sprecht: Wann will denn der Neumond ein Ende haben, dass
wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, dass wir Korn feilhalten können und
das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,
Tekstuitleg van Am 8,5 . Het vers Am 8,5 telt 16 (2² X 2²) woorden en 72 (2³ X 3²) letters . De getalwaarde van Am 8,5 is 5582 (2 X 2791) .
2. m-th-j . Tenakh (55) . mâthaj (wanneer) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Hos 8,5 . (2) Am 8,5 . (3) Hab 2,6 . (4) Zach 1,12 .
5. wënasjëbîrâh (en laten wij kopen) . Act. hifil 1ste pers. mv. van het werkw. sjâbar (kopen, hifil : verkopen) . Tenakh (1) Am 8,5 . sjèbhèr (koren, graan) . Tenakh (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr) . (2) Am 8,5 . qal inf. stat. constr. + suffix 3de pers. mann. mv. mikhërâm van het werkw. mâkhar (verkopen) . (omwille van het verkopen van hen) . o.a. Am 2,6 .
6. sjèbhèr (koren, graan) . Tenakh (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr) . (2) Am 8,5 .
7. wëhasjsjabbât (en de sabbatten) . Tenakh (1) Am 8,5 .
8. wëniphëthëchâh (en laten wij openen) . Act. qal cohort. 1ste pers. mv. van het werkw. pâthach (openen) . Tenakh (1) Am 8,5 .
9. bar (koren) . Tenakh (19) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Jl 2,24 . (2) Am 5,11 . (3) Am 8,5 . (4) Am 8,6 . Parallel : sjèbhèr (koren, graan) . Tenakh (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr = ondergang, vernietiging) . (2) Am 8,5 .
Am 8,6 - Am 8,6 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] That we may buy the poor for silver, and the needy for
a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
Luther-Bibel . 6 damit wir die Armen um Geld und die Geringen um ein Paar Schuhe
in unsere Gewalt bringen und Spreu für Korn verkaufen?
Tekstuitleg van Am 8,6 . Het vers Am 8,6 telt 9 (3²) woorden en 40 (2³ X 5) letters . De getalwaarde van Am 8,6 is 2307 (7 X 769) . In Am 2,6 en Am 8,6a wordt een arme gezien als een ruilmiddel . Met geld kan hij verkocht of gekocht worden of voor een paar sandalen geruild . Het versdeel begint met het werkwoord gevolgd door twee ondergeschikte zinsdelen , die chiastisch zijn opgebouwd : met geld een rechtvaardige of geringen en een behoegtige voor een paar sandalen . Am 2,6.13-18 is bijna identiek aan Am 8,6 . In Am 2,6 wordt het werkw. mâkhar (verkopen) , in Am 8,6 gebruikt ; in Am 2,6 het zelfstandig gebruikte bijvoegl. naamw. saddîq (rechtvaardige) , in Am 8,6 dalîm (armen) . Aantal woorden : 6 , aantal lettergrepen : 2 + 3 + 2 +3 + 3 + 3 = 16 (2² X 2²) . .
Am 2,6 | mikhërâm | bëkèsèph | tsaddîq | wë´èbhëjôn | ba`äbhûr | na`älâjim |
Am 8,6 | liqënôth | bëkèsèph | dallîm | wë´èbhëjôn | ba`äbhûr | na`älâjim |
Am 8,6.1. liqënôth (om te verwerven) < lë + qal inf. stat. constr. van het werkw. qânâh (verwerven, bezitten, kopen) . Tenakh (6) : (1) 2 S 24,21 . (2) Js 11,11 . (3) Js 32,7 . (4) Am 8,6 . (5) Spr 17,16 . (6) 2 Kr 34,11 .
Am 8,6.2. bëkèsèph (met zilver, met geld) . Tenakh (26) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 . (3) Mi 3,11 .
Am 8,6.1. - 2. liqënôth (om te verwerven) bëkèsèph (met zilver, met geld) . Slechts in Am 8,6 .
Am 8,6.3. dal (arme, geringe) . Tenakh 20) . 12 kl. Prof. (1) Am 5,11 . dallîm (armen, geringen) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 2,7 . (2) Am 4,1 . (3) Am 8,6 .
Am 8,6.4. ´èbhëjôn (arme) . Tenakh (15) : (1) Dt 15,4 . (2) Dt 15,7 . (3) Dt 15,11 . (4) 1 S 2,8 . (5) Js 32,7 . (6) Jr 20,13 . (7) Am 8,4 . (8) Ps 9,19 . (9) Ps 72,4 . (10) Ps 72,12 . (11) Ps 107,41 . (12) Ps 109,31 . (13) Ps 113,7 . (14) Spr 14,31. (15) Job 5,15 . wë´èbhëjôn (en een arme) . Tenakh (20) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 .
Am 8,6.5. ba`äbhûr (omwille van, voor) . Tenakh (36) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 . (3) Mi 2,10 .
Am 8,6.6. na`älâjim (sandalen) . Tenakh (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 .
Am 8,6.2. - 6. bëkèsèph ... wë´èbhëjôn ba`äbhûr na`älâjim . Tenakh (2) : (1) Am 2,6 . (2) Am 8,6 .
7. ûmapal (en afval) . Slechts in Am 8,6 . Hier afval van koren = kaf . Zie näphal (vallen, neerwerpen) .
8. bar (koren) . Tenakh (19) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Jl 2,24 . (2) Am 5,11 . (3) Am 8,5 . (4) Am 8,6 . Parallel : sjèbhèr (koren, graan) . Tenakh (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr = ondergang, vernietiging) . (2) Am 8,5 . Zie verder : nisjëbîr (wij verkopen) . Act. hifil 1ste pers. mv. van het werkw. sjâbhar (graan kopen / verkopen) . Slechts in Am 8,6 .
9. nisjëbîr (wij verkopen) . Act. hifil 1ste pers. mv. van het werkw. sjâbhar (graan kopen / verkopen) . Slechts in Am 8,6 .
Am 8,7 - Am 8,7 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely
I will never forget any of their works.
Luther-Bibel . 7 Der HERR hat bei sich, dem Ruhm Jakobs, geschworen: Niemals
werde ich diese ihre Taten vergessen!
Tekstuitleg van Am 8,7 . Het vers Am 8,7 telt 9 (3²) woorden en 35 (5 X 7) letters . De getalwaarde van Am 8,7 is 1755 (3³ X 5 X 13) .
Am 8,7.1. nifal perf. 3de pers. enk. nisjëba` (hij zwoer) van het werkw. sjâbhâ`: zweren , vervolledigen / vervullen . Taalgebruik in Tenakh : sjâbhâ`(zweren) . Taalgebruik in Amos : sjâbhâ`(zweren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 ( 3 X 13 of 26 + 13) of 372 (12 X 31) . Gr. omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in de Septuaginta. : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in het N.T. : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Lat. jurare . Fr. jurer . E. to swear . D. schwören . Tenakh (45) . Pentateuch (27) . Am (3) : (1) Am 4,2 . (2) Am 6,8 . (3) Am 8,7 .
Am 8,7.2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
Am 8,7.1. - 2. nisjëba` JHWH ( JHWH zwoer) . Tenakh (21) . Dt (11 / 22) . Am (1) Am 8,7 . nisjëba` ´ädonâj JHWH ( mijn Heer JHWH zwoer) . Tenakh (2) : (1) Am 4,2 . (2) Am 6,8 .
Am 8,7.3. bigë´ôn (bij de heerlijkheid van) < b + gâ´ôn (heerlijkheid, grootheid, verhevenheid) . Tenakh (5) : (1) Js 24,14 . (2) Jr 12,5 . (3) Am 8,7 . (4) Mi 5,3 . (5) Job 38,11 .
Am 8,7.4.
ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenakh : Ja`äqobh
(Jakob) . Tenakh (252) . Am (6) : (1) Am
3,13 . (2) Am
6,8 . (3) Am
7,2 . (4) Am
7,5 . (5) Am
8,7 . (6) Am
9,8 . Bij de aartsvaders Abraham , Isaak en Jakob spelen de getallen van
hun leeftijden een symbolische betekenis .
- Abraham werd 175 jaar oud . 175 = 5² X 7 . (Gn
25,7) . Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel : het 25ste hoofdstuk
en het 7de vers .
- Isaak werd 180 jaar oud . 180 = 6² X 5 . (Gn
35,28) .
- Jakob werd 147 jaar oud . 147 = 7² X 3 . (Gn
49,33) . Ook hier is de plaats van dit vers in de bijbel merkwaardig : het
49ste hoofdstuk en het 33ste vers .
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat , opklimmend
, met drie opeenvolgende onpare getallen afdalend .
- Jozef leefde 110 jaar . 110 = 5² + 6² + 7² . De som van drie
opeenvolgende getallen in het kwadraat . (Gn
50,22) . Deze plaats in de bijbel is wellicht ook merkwaardig . 5 (50ste
hoofdstuk) X 22 (22ste vers) = 110 .
Ook de getalwaarde van de namen kan een symbolische waarde hebben .
- Isaak (Gn
21,3) . jitsëchâq (Isaak) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade =
18 of 90 , chet = 8 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 49 (7 X 7) OF 208 (8 X 26)
.
- Jakob (Gn
25,26) . ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70
, qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 OF 182 (7 X 26) .
- Jozef (Gn
30,24) . Jôseph (Jozef) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , samek
= 15 of 60 , qoph = 17 of 80 ; totaal : 48 OF 156 (6 X 26) .
Het product van drie opeenvolgende getallen (8 - 7 - 6) in het kwadraat , afdalend
, met de getalwaarde van de godsnaam JHWH = 26 .
5. ´im (indien, of, als) . Tenakh (760) . Am (12) : (1) Am 3,3 . (2) Am 3,4 . (3) Am 3,6 . (4) Am 3,7 . (5) Am 5,22 . (6) Am 6,2 . (7) Am 6,9 . (8) Am 6,12 . (9) Am 7,2 . (10) Am 8,7 . (11) Am 8,11 . (12) Am 9,2 .
6. ´èsjëkach (ik zal vergeten) van het werkw. sjâkhach (vergeten) . Tenakh (4) : (1) Hos 4,6 . (2) Am 8,7 . (3) Ps 119,16 . (4) Ps 119,03 .
Am 8,8 - Am 8,8 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Shall not the land tremble for this, and every one mourn
that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall
be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
Luther-Bibel . 8 Sollte nicht um solcher Taten willen das Land erbeben müssen
und alle Bewohner trauern? Ja, es soll sich heben wie die Wasser des Nils und
sich senken wie der Strom Ägyptens.
Tekstuitleg van Am 8,8 .
1. - 2. ha`al zo´th (omwille van wat? daarom?) . Tenakh . Slechts in Am 8,1 .
3. lo' (niet) . Am (34) . Am 8 (3) : (1) Am 8,2 . (2) Am 8,8 . (3) Am 8,11 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 8 (3) . (1) Am 8,11 . (2) Am 8,12 . (3) Am 8,14 . Totaal . Am (34 + 21 = 55) . Am 8 (3 + 3 = '5') .
Am 8,9 - Am 8,9 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And it shall come to pass in that day, saith the Lord
GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth
in the clear day:
Luther-Bibel . 9 Zur selben Zeit, spricht Gott der HERR, will ich die Sonne
am Mittag untergehen und das Land am hellen Tage finster werden lassen.
Tekstuitleg van Am 8,9 .
2. bëjôm (op een dag) / bajjôm (op de dag) . Voorzetsel bë (op) / ba (bë + bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Am (7) : (1) Am 1,14 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,14 . (4) Am 8,3 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,13 . (7) Am 9,11 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 .
4. - 6. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenakh (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenakh (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
6. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
11. ´èrèts (aarde) . Tenakh (453) . Am (7) : (1) Am 2,7 . (2) Am 2,10 . (3) Am 4,13 . (4) Am 7,12 . (5) Am 8,4 . (6) Am 9,6 . (7) Am 9,9 . lä´ârèts (naar de aarde , ter aarde) . Tenakh (54) . 12 kl. Prof. (3) : (1) Am 3,14 . (2) Am 5,7 . (3) Am 8,9 . me´èrèts (uit het land) . Am (3) : (1) Am 2,10 . (2) Am 3,1 . (3) Am 9,7 .
Am 8,10 - Am 8,10 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And I will turn your feasts into mourning, and all
your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and
baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son,
and the end thereof as a bitter day.
Luther-Bibel . 10 Ich will eure Feiertage in Trauer und alle eure Lieder in
Wehklagen verwandeln. Ich will über alle Lenden den Sack bringen und alle Köpfe
kahl machen und will ein Trauern schaffen, wie man trauert über den einzigen
Sohn, und sie sollen ein bitteres Ende nehmen.
Tekstuitleg van Am 8,10 .
1. hâphakhëthî (ik verwoestte) : qal . perf. 1ste pers. enk.van het werkw. hâphakh (wenden, omkeren, verdraaien, verwoesten) . Tenakh (1) Am 4,11 . wëhâphakhëthî (en ik zal veranderen) . Tenakh (3) : (1) Jr 31,1 . (2) Am 8,10 . (3) Hag 2,22 . hahophëkhîm (de verdraaiers, die verdraaien) : lidw. ha + qal part. nom. mann. mv. . Tenakh (1) Am 5,7 . wëhophekh (en omkerend) < wë + qal part. nom. mann. enk. . Tenakh (3) : (1) 2 K 21,13. (2) Am 5,8 . (3) Job 34,25 .
Am 8,11 - Am 8,11 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will
send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but
of hearing the words of the LORD:
Luther-Bibel . 11 Siehe, es kommt die Zeit, spricht Gott der HERR, dass ich
einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst
nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, es zu hören;
Tekstuitleg van Am 8,11 . Het vers Am 8,11 telt 21 (3 X 7) woorden en 73 letters . De getalwaarde van Am 8,11 is 3572 (2² X 19 X 47) .
1. hinneh (zie) . Am (8) : (1) Am 2,13 . (2) Am 4,2 . (3) Am 4,13 . (4) Am 6,11 . (5) Am 8,11 . (6) Am 9,8 . (7) Am 9,9 . (8) Am 9,13 . wëhinneh (en zie) . Am (4) : (1) Am 7,1 . (2) Am 7,4 . (3) Am 7,7 . (4) Am 8,1 . hinëni (zie ik) . Am (2) : (1) Am 6,14 . (2) Am 7,8 .
1. - 3. hinneh jâmîm bâ´îm (zie komende dagen) . Tenakh (20) : (1) 1 S 2,31 . (2) 2 K 20,17 . (3) Js 39,6 . (4) Jr 7,32 . (5) Jr 9,24. (6) Jr 16,14. (7) Jr 19,6 . (8) Jr 23,5 . (9) Jr 23,7 . (10) Jr 30,3 . (11) Jr 31,27 . (12) Jr 31,31 . (13) Jr 33,14 . (14) Jr 48,12 . (15) Jr 49,2 . (16) Jr 51,47 . (17) Jr 51,52 . (18) Am 4,2 . (19) Am 8,11 . (20) Am 9,13 .
4. - 6. nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenakh (92) . Am (5) : (1) Am 3,13 . (2) Am 4,5 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,9 . (5) Am 8,11 . nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenakh (267) . Am (16) : (1) Am 2,11 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,10 . (4) Am 3,15 . (5) Am 4,3 . (6) Am 4,6 . (7) Am 4,8 . (8) Am 4,9 . (9) Am 4,10 . (10) Am 4,11 . (11) Am 6,8 . (12) Am 6,14 . (13) Am 9,7 . (14) Am 9,8 . (15) Am 9,12 . (16) Am 9,13 .
1. - 6. hinneh jâmîm bâ´îm (zie komende dagen) nëûm ´ädonâj JHWH (godsspraak van de Heer JHWH) . Tenakh (1) Am 8,11 . hinneh jâmîm bâ´îm (zie komende dagen) nëûm JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenakh (14 / 20) . Niet in : (1) 1 S 2,31 . (2) 2 K 20,17 . (3) Js 39,6 . (4) Jr 51,47 . (5) Am 4,2 . (6) Am 8,11 .
10. lo' (niet) . Am (34) . Am 8 (3) : (1) Am 8,2 . (2) Am 8,8 . (3) Am 8,11 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 8 (3) . (1) Am 8,11 . (2) Am 8,12 . (3) Am 8,14 . Totaal . Am (34 + 21 = 55) . Am 8 (3 + 3 = '5') .
13. lo' (niet) . Am (34) . Am 8 (3) : (1) Am 8,2 . (2) Am 8,8 . (3) Am 8,11 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 8 (3) . (1) Am 8,11 . (2) Am 8,12 . (3) Am 8,14 . Totaal . Am (34 + 21 = 55) . Am 8 (3 + 3 = '5') .
14 . ts-m-´ ; (1) actief qal perf 3de persoon mannelijk enkelvoud tsâmâ´ (hij smacht) (2) act. qal part. mann. enk. tsâme´ (smachtende) van het werkw. tsâmâ´ (dorst hebben, dorsten) . Taalgebruik in Tenakh : tsâm´â (dorst hebben, dorsten) . Het Nederlandse werkwoord "smachten" benadert het Hebreeuwe werkwoord tsâmâ´ . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , mem = 13 of 40 , aleph = 1 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 131 (priemgetal) . Structuur : 9 - 4 - 1 . Tenakh (7) : (1) Js 5,13 . (2) Js 21,14 . (3) Js 32,6 . (4) Js 44,3 . (5) Js 55,1 . (6) Am 8,11 . (7) Spr 25,21 .
16. kî (want) . Am (25) : (1) Am 3,7 . (2) Am 3,14 . (3) Am 4,2 . (4) Am 4,5 . (5) Am 4,12 . (6) Am 4,13 . (7) Am 5,3 . (8) Am 5,4 . (9) Am 5,5 . (10) Am 5,12 . (11) Am 5,13 . (12) Am 5,17 . (13) Am 5,22 . (14) Am 6,10 . (15) Am 6,11 . (16) Am 6,12 . (17) Am 6,14 . (18) Am 7,2 . (19) Am 7,5 . (20) Am 7,11 . (21) Am 7,13 . (22) Am 7,14 . (23) Am 8,11 . (24) Am 9,8 . (25) Am 9,9 .
17. ´im (indien, of, als) . Tenakh (760) . Am (12) : (1) Am 3,3 . (2) Am 3,4 . (3) Am 3,6 . (4) Am 3,7 . (5) Am 5,22 . (6) Am 6,2 . (7) Am 6,9 . (8) Am 6,12 . (9) Am 7,2 . (10) Am 8,7 . (11) Am 8,11 . (12) Am 9,2 .
16. - 17. kî ´im (want, indien, als) . Am (3 / 16 en 3 / 12) : (1) Am 3,7 . (2) Am 5,22 . (3) Am 8,11 .
20. d-b-r-j . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh : dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal
: 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord)
. Taalgebruik in de LXX : logos
(woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos
(woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon
, parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord)
in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenakh (259) . Pentateuch (43) . 12 kl.
Prof. (6) : (1) Am
1,1 . (2) Am
8,11 . (3) Jon
4,2 . (4) Mi
2,7 . (5) Hag
1,12 . (6) Zach
1,6 .
Stat. constr. mann. mv. dibhëre(j) (woorden van) . 12 kl. Prof. (3 / 6)
: (1) Am 1,1
. (2) Am
8,11 . (3) Hag
1,12 .
21. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
20. - 21. dibhëre(j) JHWH (woorden van JHWH) . Tenakh (16) : (1) Ex 4,28 . (2) Ex 24,3 . (3) Ex 24,4 . (4) Nu 11,24 . (5) Joz 3,9 . (6) 1 S 8,10 . (7) 1 S 15,1 . (8) 2 Kr 11,4. (9) Jr 36,4 . (10) Jr 36,6 . (11) Jr 36,8 . (12) Jr 36,11 . (13) Jr 37,2 . (14) Jr 43,1 . (15) Ez 11,25 . (16) Am 8,11 .
19. - 21. - ´eth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenakh
(2) : (1) Am
8,11 . (2) Nu
11,24 .
- ´èth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenakh (3)
: (1) Joz
3,9 . (2) 2
Kr 11,4. (3) Jr
36,6 .
- ´eth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden van JHWH) . Tenakh
(6) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) 1
S 8,10 . (5) Jr
36,4 . (6) Ez
11,25 .
- ´èth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden van JHWH)
. Tenakh (2) : (1) Jr
36,11 . (2) Jr
43,1 .
Totaal : 2 + 3 + 6 + 2 = 13 / 16. Rest : 3 / 16 : (1) 1
S 15,1 . (2) Jr
36,8 . (3) Jr
37,2 .
Am 8,12 - Am 8,12 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And they shall wander from sea to sea, and from the
north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD,
and shall not find it.
Luther-Bibel . 12 dass sie hin und her von einem Meer zum andern, von Norden
nach Osten laufen und des HERRN Wort suchen und doch nicht finden werden.
Tekstuitleg van Am 8,12 .
12. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Amos : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Amos (71) . Am 8 (7) : (1) Am 8,1 . (2) Am 8,2 . (3) Am 8,3 . (4) Am 8,7 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,11 . (7) Am 8,12 .
13. lo' (niet) . Am (34) . Am 8 (3) : (1) Am 8,2 . (2) Am 8,8 . (3) Am 8,11 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 8 (3) . (1) Am 8,11 . (2) Am 8,12 . (3) Am 8,14 . Totaal . Am (34 + 21 = 55) . Am 8 (3 + 3 = '5') .
Am 8,13 - Am 8,13 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] In that day shall the fair virgins and young men faint
for thirst.
Luther-Bibel . 13 Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge
verschmachten vor Durst,
Tekstuitleg van Am 8,13 .
1. bëjôm (op een dag) / bajjôm (op de dag) . Voorzetsel bë (op) / ba (bë + bepaald lidw. ha) en het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Gr. hèmera (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . 12 kl. Prof. (62 = 2 X 31) . Am (7) : (1) Am 1,14 . (2) Am 2,16 . (3) Am 3,14 . (4) Am 8,3 . (5) Am 8,9 . (6) Am 8,13 . (7) Am 9,11 . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in Amos (16) , in het N.T. (388) . Am (16) : (1) Am 1,1 . (2) Am 1,14 . (3) Am 2,16 . (4) Am 3,14 . (5) Am 4,2 . (6) Am 5,8 . (7) Am 5,18 (2X) . (8) Am 5,20 . (9) Am 6,3 . (10) Am 8,3 . (11) Am 8,9 . (12) Am 8,10 . (13) Am 8,11 . (14) Am 8,13 . (15) Am 9,11 (2X) . (16) Am 9,13 .
Am 8,14 - Am 8,14 . Vierde visioen - Am 8 -- Taalgebruik -- Am 8,1-14 -- Am 8,1 - Am 8,2 - Am 8,3 - Am 8,4 - Am 8,5 - Am 8,6 - Am 8,7 - Am 8,8 - Am 8,9 - Am 8,10 - Am 8,11 - Am 8,12 - Am 8,13 - Am 8,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy
god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall,
and never rise up again.
Luther-Bibel . 14 die jetzt schwören bei dem Abgott Samarias und sprechen: »So
wahr dein Gott lebt, Dan!«, und: »So wahr dein Gott lebt, Beerscheba!« Sie sollen
so fallen, dass sie nicht wieder aufstehen können.
Tekstuitleg van Am 8,14 .
3. sjomërôn (Samaria) . Tenakh (58) . 12 kl. Prof. (14) : (1) Hos 7,1 . (2) Hos 8,5 . (3) Hos 8,6 . (4) Hos 10,5 . (5) Hos 10,7 . (6) Hos 14,1 . (7) Am 3,9 . (8) Am 4,1 . (9) Am 6,1 . (10) Am 8,14 . (11) Ob 19 . (12) Mi 1,1 . (13) Mi 1,5 . (14) Mi 1,6 .
13. lo' (niet) . Am (34) . Am 8 (3) : (1) Am 8,2 . (2) Am 8,8 . (3) Am 8,11 . wëlo´ (en niet) . Am (21) . Am 8 (3) . (1) Am 8,11 . (2) Am 8,12 . (3) Am 8,14 . Totaal . Am (34 + 21 = 55) . Am 8 (3 + 3 = '5') .
LXX
8 1outôs edeixen moi kurios kai idou aggos ixeutou2kai eipen ti su blepeis amôs kai eipa aggos ixeutou kai eipen kurios pros me èkei to peras epi ton laon mou israèl ouketi mè prosthô tou parelthein auton3kai ololuxei ta fatnômata tou naou en ekeinè tè èmera legei kurios polus o peptôkôs en panti topô epirripsô siôpèn4akousate dè tauta oi ektribontes eis to prôi penèta kai katadunasteuontes ptôchous apo tès gès5oi legontes pote dieleusetai o mèn kai empolèsomen kai ta sabbata kai anoixomen thèsaurous tou poièsai mikron metron kai tou megalunai stathmia kai poièsai zugon adikon6tou ktasthai en arguriô ptôchous kai tapeinon anti upodèmatôn kai apo pantos genèmatos emporeusometha7omnuei kurios kath' uperèfanias iakôb ei epilèsthèsetai eis neikos panta ta erga umôn8kai epi toutois ou tarachthèsetai è gè kai penthèsei pas o katoikôn en autè kai anabèsetai ôs potamos sunteleia kai katabèsetai ôs potamos aiguptou9kai estai en ekeinè tè èmera legei kurios o theos kai dusetai o èlios mesèmbrias kai suskotasei epi tès gès en èmera to fôs10kai metastrepsô tas eortas umôn eis penthos kai pasas tas ôdas umôn eis thrènon kai anabibô epi pasan osfun sakkon kai epi pasan kefalèn falakrôma kai thèsomai auton ôs penthos agapètou kai tous met' autou ôs èmeran odunès11idou èmerai erchontai legei kurios kai exapostelô limon epi tèn gèn ou limon artou oude dipsan udatos alla limon tou akousai logon kuriou12kai saleuthèsontai udata eôs thalassès kai apo borra eôs anatolôn peridramountai zètountes ton logon kuriou kai ou mè eurôsin13en tè èmera ekeinè ekleipsousin ai parthenoi ai kalai kai oi neaniskoi en dipsei14oi omnuontes kata tou ilasmou samareias kai oi legontes zè o theos sou dan kai zè o theos sou bèrsabee kai pesountai kai ou mè anastôsin eti