- WEBSITEWEGWIJZER - BOEK DANIEL HOOFDSTUK 8 , Da 8 --Da
8 -
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website - ZOEKEN
-
Overzicht van het boek Daniël : - Da
1 - Da 2
- Da 3 - Da
4 - Da 5
- Da 6 - Da
7 - Da 8
- Da 9 - Da
10 - Da 11
- Da 12 - Da
13 - Da 14
-
Bijbeluitleg per pericope : Da
2,13-23 - Da
7,1-28 - Da
11,2b-12,4 -
Uitleg vers per vers : - Da 8,1 - Da 8,2 - Da 8,3 - Da 8,4 - Da 8,5 - Da 8,6 - Da 8,7 - Da 8,8 - Da 8,9 - Da 8,10 - Da 8,11 - Da 8,12 - Da 8,13 - Da 8,14 - Da 8,15 - Da 8,16 - Da 8,17 - Da 8,18 - Da 8,19 - Da 8,20 - Da 8,21 - Da 8,22 - Da 8,23 - Da 8,24 - Da 8,25 - Da 8,26 - Da 8,27 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.bijbelleerhuis.be
(zie bijbel)
. WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , mystiek
, racisme , samenleving ,
sikhisme , tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige
beschouwingen - Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
Bibliografie : DANIËL
.
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht bijbelboeken
: OT
: Gn (Genesis )
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri) ,
Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) ,
Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Da 8,1 - Da 8,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[1] Na het visioen dat ik, Daniël, gekregen
had in het begin van de regering van koning Belsassar, kreeg ik er
weer een, in zijn derde regeringsjaar. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,2 - Da 8,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[2] In dat visioen zag ik mezelf in de vesting
Susan* in de provincie Elam aan het Ulai-kanaal staan. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,3 - Da 8,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[3] Ik sloeg mijn ogen op en zag een ram* voor
het kanaal staan. Het dier had twee hoorns; beide waren groot maar
de ene was groter dan de andere. De grootste schoot als laatste op. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,4 - Da 8,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[4] Ik zag de ram naar het westen, het noorden
en het zuiden stoten; geen enkel dier kon standhouden tegen hem en
niemand kon het uit de macht van de ram bevrijden. De ram deed wat
hij wilde en groeide in macht. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,5 - Da 8,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[5] Terwijl ik nauwkeurig toekeek kwam er uit het
westen over de uitgestrekte aarde een geitenbok aan zonder de aarde
te raken. De geitenbok had een opvallende hoorn* boven zijn ogen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,6 - Da 8,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[6] Hij ging op de ram met de twee hoorns af, die
ik voor het kanaal had zien staan. Met onstuimige kracht stormde hij
op hem af. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,7 - Da 8,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[7] Ik zag hoe hij, vlakbij de ram gekomen, zich
verbitterd op het dier stortte, het stootte en zijn beide hoorns brak.
De ram had niet de kracht om stand te kunnen houden tegen hem. De
geitenbok wierp hem tegen de grond en vertrapte hem zonder dat er
iemand was die de ram uit zijn macht kon bevrijden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,8 - Da 8,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[8] De geitenbok werd uitermate machtig, maar op
het toppunt van zijn macht brak de grote hoorn af. Vier* opvallende
hoorns, gericht naar de vier windstreken, kwamen ervoor in de plaats. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,9 - Da 8,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[9] Uit één ervan kwam een nieuwe*
hoorn voort die klein begon, maar zich geweldig ontwikkelde naar het
zuiden, het oosten en het heerlijke* land; |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,10 - Da 8,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[10] hij* groeide tot aan de machten van de hemel
en wierp een deel van die machten en van de sterren ter aarde en vertrapte
ze. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
10. הַכּוֹכָבִם = hakkôkhâbhîm (de sterren) < prefix bepaald lidwoord ha + zelfst. naamw. mann. mv. . Zie כוֹכָב = kôkhâbh (ster) . Taalgebruik in Tenakh : kôkhâbh (ster) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 ; waw = 6 , beth = 2 . Totaal : 30 (5 X 6) OF 48 (2² X 2² X 3) . Structuur : 2 - 6 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (6) : (1) Gn 1,16 . (2) Gn 15,5 . (3) Dt 4,19 . (4) Re 5,20 . (5) Da 8,10 . (6) Neh 4,15 .
Da 8,11 - Da 8,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[11] Hij verhief zich zelfs tot aan de aanvoerder
van het leger*, ontnam hem zijn dagelijks offer en ontwijdde zijn
heiligdom. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,12 - Da 8,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[12] Omwille van het dagelijks offer viel het leger
ten prooi aan zijn misdadig zwaard. Hij schafte de wet van waarheid
af en slaagde in alles wat hij ondernam. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,13 - Da 8,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[13] Toen* hoorde ik een heilige antwoord geven
aan een andere heilige die gevraagd had: ‘Hoe lang duurt wat
in het visioen gezegd wordt over het dagelijks* offer, de misdadige
verwoesting en het prijsgeven van het heiligdom; hoe lang wordt het
leger vertrapt?’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,14 - Da 8,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[14] En hij zei tegen hem: ‘Drieëntwintighonderd
avonden en ochtenden: dan wordt het heiligdom in ere hersteld.’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,15 - Da 8,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[15] Toen ik, Daniël, het visioen gezien had,
en probeerde het te begrijpen, stond er iemand voor mij die eruit
zag als een man, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,16 - Da 8,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[16] en ik hoorde een menselijke stem over de Ulai
roepen: ‘Gabriël, geef hem de verklaring van het visioen’.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,17 - Da 8,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[17] Daarop kwam hij naar mij toe. Maar terwijl
hij dichterbij kwam, werd ik zo bang, dat ik op de aarde viel. Hij
zei tegen mij: ‘Let goed op, mensenkind, want het visioen heeft
betrekking op de eindtijd.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,18 - Da 8,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[18] Terwijl hij dit zei, lag ik bewusteloos op
de grond. Hij raakte mij aan en hielp mij overeind. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,19 - Da 8,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[19] Daarop zei hij: ‘Ik ga u bekend maken
wat er gebeuren zal als de tijd* van de toorn afloopt. Want het gaat
over de eindtijd*. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,20 - Da 8,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[20] De ram met de twee hoorns, die u gezien hebt,
stelt de koningen van Medië en Perzië voor. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,21 - Da 8,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[21] De bok, de geitenbok, stelt de koningen van
Griekenland voor; de grote hoorn boven zijn ogen is de eerste koning. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,22 - Da 8,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[22] En dat die hoorn afbrak en vier ervoor in
de plaats kwamen, betekent dat er uit dat volk vier rijken zullen
ontstaan, maar minder machtig. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Da 8,22 .
Da 8,22 .8. act. qal imperf. 3de pers. vr. mv. יַעֱמֹדְנָה = ja`ämodënâh (en zij staan) van het werkw. עָמַד = `âmad (gestand doen, zich stellen, staan) .
Taalgebruik in Tenakh : `âmad
(gestand doen, zich stellen, staan) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem
= 13 of 40 , daleth = 4 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 114 . Structuur : 7 - 4 -
4 . De som van de elementen is telkens 6 . De thaw van het imperf. 3de pers. vr. enk. en mv. is vervangen door een jod . Hierdoor begint de werkw. vorm met een jod en eindigt met een he , zoals de godsnaam JHWH .
- In 3 teksten in Tenakh komt dit voor :
1. Gn
30,38 : וַיֵּחַמְנָה = wajechamënâh (het werd bronstig) < waw consecutivum + act. qal imperf. 3de pers. vr. mv. van het werkw. יָחַם = jâcham (verhit zijn, bronstig zijn) . Taalgebruik in Tenakh : jâcham (verhit zijn, bronstig zijn) .
2. 1 S 6,12 : וַיִּשַּׁרְנָה = wajjisjsjarënâh (en ) < waw consecutivum + act; qal imperf. 3de pers. vr. mv. van het werkw. יָשַׁר = jâsjar (recht zijn , rechtuit gaan , rechtschapen zijn) . Taalgebruik in Tenakh : jâsjar (recht zijn , rechtuit gaan , rechtschapen zijn) .
3. act. qal imperf. 3de pers. vr. mv. יַעֱמֹדְנָה = ja`ämodënâh (en zij staan) van het werkw. עָמַד = `âmad (gestand doen, zich stellen, staan) .
Taalgebruik in Tenakh : `âmad
(gestand doen, zich stellen, staan) .
Da 8,23 - Da 8,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[23] Als* hun heerschappij ten einde loopt en de
misdadigers de maat hebben volgemaakt, dan zal er een koning opstaan
met harde gelaatstrekken en bedreven in listen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,24 - Da 8,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[24] Hij zal geweldig machtig zijn, maar niet zoals
de eerste koning. Hij zal ongelooflijk groot kwaad stichten en hij
zal slagen in alles wat hij onderneemt. Machtigen zal hij te gronde
richten, evenals het volk van de heiligen. |
|
|
|
|
Da 8,25 - Da 8,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[25] Door sluwheid en bedrog slaagt hij in zijn
opzet en groeit hij in eigenwaan. Onverhoeds richt hij velen te gronde;
zelfs tegen de vorst der vorsten komt hij in opstand, maar dan wordt
hij verpletterd zonder dat er een hand aan te pas komt. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,26 - Da 8,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[26] Wat verder in het visioen gezegd is over het
aantal avonden en ochtenden is waar. Maar u moet het visioen geheimhouden,
want het heeft betrekking op tijden* die nog moeten komen.’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Da 8,27 - Da 8,27 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[27] Ik, Daniël, was zo uitgeput dat ik me
dagenlang ziek voelde. Toen ik weer kon opstaan, hervatte ik mijn
werk in dienst van de koning, maar de verbijsterende indruk die
het visioen op mij gemaakt had bleef me bij, ofschoon niemand het
merkte.
|
|
|
|
|