- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht : - Dt
1 - Dt 2
- Dt 3 -
Dt 4 - Dt
5 - Dt 6
- Dt 7 - Dt
8 - Dt 9
- Dt 10 - Dt
11 - Dt 12
- Dt 13
- Dt 14 - Dt
15 - Dt 16
- Dt 17
- Dt 18 - Dt
19 - Dt 20
- Dt 21
- Dt 22 - Dt
23 - Dt 24
- Dt 25
- Dt 26 - Dt
27 - Dt 28
- Dt 29
- Dt 30 - Dt
31 - Dt 32
- Dt 33
- Dt 34 -
Uitleg per perikope :
Overzicht vers per vers : - Dt
11,1 - Dt
11,2 - Dt
11,3 - Dt
11,4 - Dt
11,5 - Dt
11,6 - Dt
11,7 - Dt
11,8 - Dt
11,9 - Dt
11,10 - Dt
11,11 - Dt
11,12 - Dt
11,13 - Dt
11,14 - Dt
11,15 - Dt
11,16 - Dt
11,17 - Dt
11,18 - Dt
11,19 - Dt
11,20 - Dt
11,21 - Dt
11,22 - Dt
11,23 - Dt
11,24 - Dt
11,25 - Dt
11,26 - Dt
11,27 - Dt
11,28 - Dt
11,29 - Dt
11,30 - Dt
11,31 - Dt
11,32 -
Overzicht van Dt : Dt : overzicht , Dt : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Dt : commentaar .
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
http://www.bible-history.com/isbe/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Dt 11,1-32 . Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 -
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 11,1 - Dt 11,1 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep
his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
Luther-Bibel . 1 So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben und sein Gesetz,
seine Ordnungen, seine Rechte und seine Gebote halten dein Leben lang.
Tekstuitleg van Dt 11,1 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | |||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | ||
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt
11,1.1. וְאָהַבְתָּ = wë´âhabhëthâ (en jij bemint) < prefix verbindingswoord wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tussen de aleph en de beth staat de he (aanblazen) . Het Hebreeuws en het Arabisch hebben dezelfde wortel : 'hb . Tenakh (4) : (1) Lv 19,18 . (2) Lv 19,34 . (3) Dt 6,5 . (4) Dt 11,1 .
- act. qal perf. 2de pers. mann. enk. אָהַבְתָּ = ´âhabhëthâ (jij bemint) van het werkw. אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tussen de aleph en de beth staat de he (aanblazen) . Het Hebreeuws en het Arabisch hebben dezelfde wortel : 'hb . Tenakh (6) : (1) Gn 22,2 . (2) Hos 9,1 . (3) Ps 45,8 . (4) Ps 52,5 . (5) Ps 52,6 . (6) Pr 9,9 .
- לאַהֲבָה = lë´ahäbhâh (om te beminnen) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm qal inf. stat. construct. . Zie אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (7) : (1) Dt 10,15 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 19,9 . (5) Dt 30,6 . (6) Dt 30,16 . (7) Dt 30,20 .
- וּלאַהֲבָה = ûlë´ahäbhâh (en om te beminnen) < prefix voegwoord wë -> û + prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm qal inf. stat. construct. . Zie אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (2) : (1) Dt 10,12 . (2) Js 56,6 .
- Grieks . act. ind. futurum 2de pers. enk. αγαπησεις = agapèseis (jij bemint) van het werkw. αγαπαω = agapaô
(liefhebben) . Taalgebruik in het NT : agapaô
(liefhebben) . Taalgebruik in de LXX : agapaô
(liefhebben) . Bijbel (14) : (1) Lv 19,18 . (2) Lv 19,34 . (3) Dt 6,5 . (4) Dt 11,1 . (5) Mt
5,43 . (6) Mt
19,19 . (7) Mt
22,37 . (8) Mt
22,39 . (9) Mc
12,30 . (10) Mc
12,31 . (11) Lc
10,27 . (12) Rom 13,9 . (13) Gal 5,14 . (14) Jak 2,8 . Een vorm van αγαπαω = agapaô in de LXX (283) , in het NT (141) , in Lc (13?) : (1) Lc
6,27 . (2) Lc
6,32 (2 vormen) . (3) Lc
6,35 . (4) Lc 7,5 . (5) Lc
7,42 . (6) Lc
7,47 . (7) Lc
10,27 . (8) Lc
11,43 . (9) Lc 16,13 . In de LXX kan een vorm van αγαπαω = agapaô de vertaling van 19 verschillende Hebreeuwse werkw. zijn . Vergelijk het Hebreeuws en Grieks werkw. : aleph - a , g - h , p - b .
agapaô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. ind. fut. 2de pers. enk. agapèseis | 14 | 4 | 10 | 4 | 2 | 1 | 3 | 7 | 7 | 2 | 1 |
- Latijn . act. ind. futurum 2de pers. enk. diliges (jij bemint) van het werkw. diligere (beminnen, liefhebben) . Bijbel (12) , zie het Griekse αγαπησεις = agapèseis , maar niet in (1) Lv 19,34 . (2) Dt 11,1 . Lat. amare . Fr. aimer . E. to love . D. lieben . Arabisch : اَدَبَّ = ´ahabba (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in de Qoran : ´ahabba (beminnen, liefhebben) .
Dt 11,1.2. אֵת / אֶת = ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalswaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Latere Profeten (860) . 12 Kleine Profeten (207) . Geschriften (967) . Joz (231) . Gn (525) . Ex (473) . Dt (342) . Dt 11 (17) .
Dt 11,1.1. - 2. וְאָהַבְתָּ אֵת = wë´âhabhëthâ ´eth (en jij zult beminnen) . Tenakh (2) : (1) Dt 6,5 . (2) Dt 11,1 .
Dt 11,1.3. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalswaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Dt (413) . Dt 6 (18/25) . Niet in : Dt 6,6-9 . Verder niet in : (1) Dt 6,11 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 6,23 .
Tenakh | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | |
´èlohîm (God) | 299 | 216 | 28 | 25 | 12 | 16 | 140 | 31 | 0 | 7 | 29 |
JHWH | 5193 | 1326 | 1013 | 1357 | 387 | 1110 | 128 | 299 | 199 | 287 | 413 |
- Grieks . κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Taalgebruik in
de LXX : kurios
(heer) . Een vorm van
kurios (heer) in de Septuaginta (8591) , in het NT (718) .
- Ned. : Heer . Arabisch : رَب = rabb (God, Heer) . Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer) . Aramees : יוי = JWJ . D. : Herr . E. : Lord . Fr. : seigneur . Grieks : κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Hebreeuws : יהוה = JHWH . Taalgebruik in Tenakh
: JHWH . Latijn : Dominus . (Eerste medeklinker Gr. k , Ned. + D. h ; tweede medeklinker : Gr. + Ned. + D. : r ) .
- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai (ik de Heer) en farao Achnaton gelegd . De uitspraak van JHWH is Adonai , waarin we het Egyptische Aton , de zonneschijf , zien .
Dt 11,1.2. - 3. אֶת יהוה = ´èth JHWH (JHWH) . Tenakh (210) . Dt (?) . Dt 6 (5) : (1) Dt 6,2 . (2) Dt 6,5 . (3) Dt 6,12 . (4) Dt 6,13 . (5) Dt 6,16 . (6) Dt 6,24 . Dt 11 (3) : (1) Dt 11,1 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 .
Dt
11,1.1. - 3. לאַהֲבָה אֶת יהוה = lë´ahäbhâh ´èth JHWH (om JHWH te beminnen) . Tenakh (8) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,22 . (3) Dt 19,9 . (4) Dt 30,6 . (5) Dt 30,16 . (6) Dt 30,20 . (7) Joz 22,5 . (8) Joz 23,11 . t
11,1 .
- לאַהֲבָה אֶת יהוה = lë´ahäbhâh ´èth JHWH (om JHWH te beminnen) . Tenakh (8) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,22 . (3) Dt 19,9 . (4) Dt 30,6 . (5) Dt 30,16 . (6) Dt 30,20 . (7) Joz 22,5 . (8) Joz 23,11 .
Dt
11,1.4. אֱלֹהֶיךָ = ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zie : אֱלֹהִים = ´èlohîm
(God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm
(God) . Getalswaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ;
mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 .
De som van de elementen is telkens 5 . De verkorte vorm van de godsnaam אֱלֹהִים = ´èlohîm is אֵל = ´èl
. Getalswaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld)
. Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (299) . Pentateuch (216)
. Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (25) . 12 Kleine
Profeten (14) . Geschriften (16) . Ex (11) : (1) Ex 15,26 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Ex 20,7 . (5) Ex 20,10 . (6) Ex 20,12 . (7) Ex 23,19 . (8) Ex 32,4 . (9) Ex 32,8 . (10) Ex 34,24 . (11) Ex 34,26 . Dt (199) . Dt 6 (5) : (1) Dt 6,2 . (2) Dt 6,5 . (3) Dt 6,10 . (4) Dt 6,13 . (5) Dt 6,15 .
- Grieks . θεος = theos (God) . Taalgebruik in het
NT : theos
(God) . Taalgebruik in de LXX : theos
(God) . Een vorm van θεος = theos (God) in de LXX (3984) , in het NT (1314) .
- Ned. : God . Arabisch : اَللە = ´allah (Allah) . Taalgebruik in de Qoran : ´allah (Allah) . In het woord Allah zit het woord `al (op, verheven) . D. : Gott . E. : God . Fr. : dieu . De vloek dju . Grieks : θεος = theos (God) . Taalgebruik in het
NT : theos
(God) . Hebreeuws : אֱלֹהִים = ´èlohîm
(God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm
(God) .
- אֱלֹהִים = ´èlohîm
(God) heeft een mannelijke meervoudsvorm ; we zouden moeten vertalen : goden . Als collectief zouden we kunnen vertalen : god . Zo kan dan ook het enk. van het werkw. verklaard worden . Onder goden kan / kunnen zowel de mannelijke als de vrouwelijke god(en) begrepen zijn .
- De Godsnaam JHWH wordt veelvuldiger dan de naam ´èlohîm (god) gebruikt . Vergelijk maar : יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh
: JHWH . Getalswaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere
Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Gn (128) .
Ex (299) . Lv (199) . Nu (287) . Dt (413) . In Gn : ´èlohîm (god) (140) , de Godsnaam JHWH (128) , vooral in Gn 1-25 . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
Tenakh | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Dt 6 | ||
´èlohîm (God) | 635 | 207 | 118 | 39 | 17 | 25 | 140 | 31 | 0 | 7 | 29 | ||
JHWH | 5193 | 1326 | 1013 | 1357 | 387 | 1110 | 128 | 299 | 199 | 287 | 413 | 18 | |
´èlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) | 299 | 216 | 28 | 25 | 12 | 16 | 2 | 11 | 4 | 0 | 199 | 5 | |
´èlohekhèm (jullie God) | 154 | 82 | 32 | 15 | 10 | 15 | 1 | 7 | 26 | 3 | 45 | ||
JHWH ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (JHWH , je God) | 267 | 1 | 8 | 116 | 5 | ||||||||
JHWH ´êlohè(j)khèm (JHWH, jullie God) | 123 | 74 | 0 | 4 | 26 | 4 | 40 |
Dt 11,1.3. - 4. יְהוָה אֱלֹהֶיךָ = JHWH ´êlohè(j)khâ (JHWH, je God) . Tenakh (231) . Gn (1) : Gn 27,20 . Ex (8) : (1) Ex 15,26 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Ex 20,7 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 23,19 . (7) Ex 34,24 . (8) Ex 34,26 . Dt (?) . Dt 6 (5) : (1) Dt 6,2 . (2) Dt 6,5 . (3) Dt 6,10 . (4) Dt 6,13 . (5) Dt 6,15 . Dt 11 (3) : (1) Dt 11,1 . (2) Dt 11,12 (2X) . (3) Dt 11,29 .
Dt 11,2 - Dt 11,2 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And know ye this day: for I speak not with your children
which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your
God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
Luther-Bibel . 2 Und erkennt heute, was eure Kinder nicht wissen noch gesehen
haben, nämlich die Erziehung durch den HERRN, euren Gott, dazu seine Herrlichkeit,
seine mächtige Hand und seinen ausgereckten Arm
Tekstuitleg van Dt 11,2 .
Dt 11,3 - Dt 11,3 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And his miracles, and his acts, which he did in the
midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
Luther-Bibel . 3 und seine Zeichen und Werke, die er getan hat unter den Ägyptern,
an dem Pharao, dem König von Ägypten, und an seinem ganzen Lande;
Tekstuitleg van Dt 11,3 .
Dt 11,4 - Dt 11,4 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And what he did unto the army of Egypt, unto their horses,
and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them
as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
Luther-Bibel . 4 und was er an der Heeresmacht der Ägypter getan hat, an ihren
Rossen und Wagen, wie er das Wasser des Schilfmeers über sie brachte, als sie
euch nachjagten und sie der HERR umkommen ließ, bis auf diesen Tag;
Tekstuitleg van Dt 11,4 .
13. עַל = `al (op, overeenkomstig, omwille van , tot) . Taalgebruik in Tenakh : `al (op, overeenkomstig) . Taalgebruik in Jesaja : `al (op, overeenkomstig) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal : 28 (2² X 7) of 100 (2² X 5²) . Structuur : 7 - 3 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (3075) . Pentateuch (828) . Eerdere Profeten (616) . Latere Profeten (585) . 12 Kleine Profeten (186) . Geschriften (860) . Gn (189) . Ex (217) . Lv (152) . Nu (159) . Dt (111) . Dt 6 (3) : (1) Dt 6,6 . (2) Dt 6,8 . (3) Dt 6,9 . Dt 11 (7) : (1) Dt 11,4 . (2) Dt 11,9 . (3) Dt 11,18 . (4) Dt 11,20 . (5) Dt 11,21 . (6) Dt 11,25 . (7) Dt 11,29 .
Dt 11,5 - Dt 11,5 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And what he did unto you in the wilderness, until ye
came into this place;
Luther-Bibel . 5 und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort
gekommen seid,
Tekstuitleg van Dt 11,5 .
Dt 11,6 - Dt 11,6 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of
Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them
up, and their households, and their tents, and all the substance that was in
their possession, in the midst of all Israel:
Luther-Bibel . 6 was er Datan und Abiram getan hat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes
Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit all ihren Leuten
und ihren Zelten und allem ihrem Gut, das sie erworben hatten, mitten unter
ganz Israel.
Tekstuitleg van Dt 11,6 .
Dt 11,7 - Dt 11,7 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] But your eyes have seen all the great acts of the LORD
which he did.
Luther-Bibel . 7 Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die
er getan hat. Segen des Gehorsams - Fluch des Ungehorsams
Tekstuitleg van Dt 11,7 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 11,8 - Dt 11,8 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Therefore shall ye keep all the commandments which I
command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land,
whither ye go to possess it;
Luther-Bibel . 8 Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete,
auf dass ihr stark werdet, hineinzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr
zieht, es einzunehmen,
Tekstuitleg van Dt 11,8 .
2. - 4. ´èth kâl hammitsëwah (elke opdracht, elk gebod) . Tenach (6) : (1) Dt 6,25 . (2) Dt 11,8 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 15,5 . (5) Dt 19,9 . (6) Dt 27,1 .
Dt 11,8.5. אֲשֶׁר = ´äsjèr (die) OF persoonsnaam אָשֶׁר = ´âsjer (Aser) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Amos : ´äsjèr (die) . Getalswaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Gn (307) . Ex (217) . Dt (397) . Dt 11 (21) : (1) Dt 11,2 . (2) Dt 11,3 . (3) Dt 11,4. (4) Dt 11,6 . (5) Dt 11,7 . (6) Dt 11,8 . (7) Dt 11,9 . (8) Dt 11,10 . (9) Dt 11,11 . (10) Dt 11,12 . (11) Dt 11,13 . (12) Dt 11,17 . (13) Dt 11,21 . (14) Dt 11,22 . (15) Dt 11,24 . (16) Dt 11,25 . (17) Dt 11,27 . (18) Dt 11,28 . (19) Dt 11,29 . (20) Dt 11,31 . (21) Dt 11,32 .
Dt
11,8.6. אָנֹכִי = ´ânokhî (ik) . Zie : אֲנִי = ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Getalswaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²)
OF = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (29) . Gn (47) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 . Lv (0) . Nu (5) . Dt (52) . Dt 5 (5) : (1) Dt 5,1 . (2) Dt 5,5 . (3) Dt 5,6 . (4) Dt 5,9 . (5) Dt 5,31 . Dt 6 (2) : (1) Dt 6,2 . (2) Dt 6,6 . Dt 11 (7) : (1) Dt
11,8 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,26 . (5) Dt 11,27 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 11,32 .
- Grieks : εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Taalgebruik in de LXX : egô
(ik) . De LXX gebruikt hier een hulpwerkwoord wat de Hebreeuwse tekst niet doet .
- Ned. : ik (Grieks e-g) . Arabisch : أنا . ´anâ (ik) ; Taalgebruik in de Qoran : ´anâ (ik) . Aramees : אנה = ´änâh (ik) . Fr. : je . D. : Ich . E. : I . Fr. : je . Grieks : εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Hebreeuws : אָנֹכִי = ´ânokhî (ik) . Zie : אֲנִי = ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Lat. : ego sum (ik ben) . In navolging van de LXX gebruikt de Vulgaat het hulpwerkwoord . Eerste letter : Hebr. + Ar. : a ; Gr. + Lat. : e ; Ned. + D. + E. : i . Tweede letter . Hebr. 3de letter : kh ; Gr. + Lat. : g ; Ned. : k ; D. ch . ) . Lat. : ego sum (ik ben) . In navolging van de LXX gebruikt de Vulgaat het hulpwerkwoord .
- Bibliografie :
-- Grad A. D. , Le vériatble Cantique des cantiques , Rocher , 2004 , p. 25-26 waar de betekenis van ´ânokhî in Zohar 2,91a wordt geciteerd .
-- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai (ik de Heer) en farao Achnaton gelegd . In ´ânokhî lezen we ankh , het levenssymbool .
Dt 11,8.7. מְצַוְּךָ = mëtsawwëkhâ (jou opdragende) < act. piël part. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. mann. enk. van het werkw. צָוָה = tsâwâh (opdragen, bevelen ) . Taalgebruik in Tenakh : tsâwâh (opdragen) . Getalswaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , he = 5 ; totaal : 29 OF 101 (priemgetal) . Structuur : 9 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (28) . (1) Ex 34,11 . (2) Dt 4,40 . (3) Dt 6,2 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 7,11 . (6) Dt 8,1 . (7) Dt 8,11 . (8) Dt 10,13 . (9) Dt 11,8 . (10) Dt 12,14 . (11) Dt 12,28 . (12) Dt 13,19 . (13) Dt 15,5 . (14) Dt 15,11 . (15) Dt 15,15 . (16) Dt 19,7 . (17) Dt 19,9 . (18) Dt 24,18 . (19) Dt 24,22 . (20) Dt 26,16 . (21) Dt 27,10 . (22) Dt 28,1 . (23) Dt 28,13 . (24) Dt 28,15 . (25) Dt 30,2 . (26) Dt 30,8 . (27) Dt 30,11 . (28) Dt 30,16 .
Dt 11,8.6. - 7. אָנֹכִי מְצַוְּךָ = ´ânokhî mëtsawwëkhâ (ik opdragende) . Tenakh (27) : (1) Ex 34,11 . (2) Dt 4,40 . (3) Dt 6,2 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 7,11 . (6) Dt 8,1 . (7) Dt 8,11 . (8) Dt 10,13 . (9) Dt 11,8 . (10) Dt 12,14 . (11) Dt 12,28 . (12) Dt 13,19 . (13) Dt 15,5 . (14) Dt 15,11 . (15) Dt 15,15 . (16) Dt 19,7 . (17) Dt 19,9 . (18) Dt 24,18 . (19) Dt 24,22 . (20) Dt 27,10 . (21) Dt 28,1 . (22) Dt 28,13 . (23) Dt 28,15 . (24) Dt 30,2 . (25) Dt 30,8 . (26) Dt 30,11 . (27) Dt 30,16 . Niet in Dt 26,16 .
Dt 11,8.5. - 7. אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ = ´asjèr ´ânokhî mëtsawwëkhâ (die ik opdragende) . Tenakh (22) : (1) Ex 34,11 . (2) Dt 4,40 . (3) Dt 6,2 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 7,11 . (6) Dt 8,1 . (7) Dt 8,11 . (8) Dt 10,13 . (9) Dt 11,8 . (10) Dt 12,14 . (11) Dt 12,28 . (12) Dt 13,19 . (13) Dt 15,5 . (14) Dt 19,9 . (15) Dt 27,10 . (16) Dt 28,1 . (17) Dt 28,13 . (18) Dt 28,15 . (19) Dt 30,2 . (20) Dt 30,8 . (21) Dt 30,11 . (22) Dt 30,16 .
Dt 11,9 - Dt 11,9 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And that ye may prolong your days in the land, which
the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land
that floweth with milk and honey.
Luther-Bibel . 9 und dass du lange lebest in dem Lande, das der HERR, wie er
euren Vätern geschworen hat, ihnen und ihren Nachkommen geben will, ein Land,
darin Milch und Honig fließt.
Tekstuitleg van Dt 11,9 .
7. - 8. nisjëba` JHWH . Tenach (21) . In eenentwintig verzen in de bijbel . In elf verzen in Dt (Deuteronomium) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 2,14 . (3) Dt 6,18 . (4) Dt 8,1 . (5) Dt 9,5 . (6) Dt 11,9 . (7) Dt 11,21 . (8) Dt 26,3 . (9) Dt 28,11 . (10) Dt 30,20 . (11) Dt 31,7 .
6. - 9. ´äsjèr nisjëba` JHWH la´äbhothekhèm (dat JHWH heeft gezworen aan je vaders) . Tenach (4) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 8,1 . (3) Dt 11,9 . (4) Dt 11,21 .
- Smelik Klaas A.D. , Moestuin of wijngaard? Deuteronomium 11,10-17 in context , in : Amsterdaùmse Cahiers nr.23 , p. 79-88 .
Dt 11,10 - Dt 11,10 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] For the land, whither thou goest in to possess it,
is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy
seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
Luther-Bibel . 10 Denn das Land, in das du kommst, es einzunehmen, ist nicht
wie Ägyptenland, von dem ihr ausgezogen seid, wo du deinen Samen säen und selbst
tränken musstest wie einen Garten,
Tekstuitleg van Dt 11,10 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 11,11 - Dt 11,11 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] But the land, whither ye go to possess it, is a land
of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
Luther-Bibel . 11 sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränkt,
-
Tekstuitleg van Dt 11,11 .
Dt 11,12 - Dt 11,12 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] A land which the LORD thy God careth for: the eyes
of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even
unto the end of the year.
Luther-Bibel . 12 ein Land, auf das der HERR, dein Gott, Acht hat und die Augen
des HERRN, deines Gottes, immerdar sehen vom Anfang des Jahres bis an sein Ende.
Tekstuitleg van Dt 11,12 .
Dt 11,13 - Dt 11,13 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently
unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God,
and to serve him with all your heart and with all your soul,
Luther-Bibel . 13 Werdet ihr nun auf meine Gebote hören, die ich euch heute
gebiete, dass ihr den HERRN, euren Gott, liebt und ihm dient von ganzem Herzen
und von ganzer Seele,
Tekstuitleg van Dt 11,13 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 11,13.1. וְהָיָה = wëhâjâh (en het zal zijn / en het is) < prefix verbindingswoord wë + werkw. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. OF וֶהְיֵה = wèhëjeh (en wees) < wë + act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. van het werkw. הָיָה = hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalswaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Dt (42) . Dt 11 (2) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,29 .
Dt 11,13.2. עִם = ´im (indien, ofschoon) . Taalgebruik in Tenakh : ´im (indien, ofschoon) OF ´em (moeder) . Taalgebruik in Tenach : ´em (moeder) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 41 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (760) . Pentateuch (172) . Eerdere Profeten (196) . Latere Profeten (64) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (230) .
Dt 11,13.3. act. qal inf. absolut. שָׁמֹעַ = sjâmo`a (te luisteren) . Zie : שָׁמַע = sjâma` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâma` (horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 - 4 - 7 . De som van de elementen is telkens 5 .
Dt 11,13.4. act. qal imperf. 2de pers. mann. mv. תִשְׁמְעוּ = thisjëmë`û (jullie luisteren) van het werkw. שָׁמַע = sjâma` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâma` (horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 - 4 - 7 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (28) . Pentateuch (9) . Dt (3) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,27 . (3) Dt 11,28 .
Dt 11,13.5. ´l : voorzetsel אֶל = ´èl (naar, tot) OF godsnaam אֵל = El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Taalgebruik in Genesis : ´èl . Taalgebruik in Jesaja : ´èl . Tenakh (3626) . Pentateuch (1096) . Eerdere Profeten (1070) . Latere Profeten (655) . 12 Kleine Profeten (142) . Geschriften (662) . Genesis (296) . Ex (256) . Dt (128) . Dt (4) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,27 . (3) Dt 11,28 . (4) Dt 11,29 .
Dt 11,13.6. מִצְוֹתַי = mitsëwothaj (mijn geboden / bevelen) < zelfst. naamw. stat. construct. vr. mv. + suffix bezittel. voornaamw. 1ste pers. enk. . Zie : מִצְוָה = mitsëwâh (bevel, gebod) . Taalgebruik in Tenakh : mitsëwâh (bevel, gebod) . Getalswaarde : mem = 13 of 40 , tsade = 18 of 90 , waw = 6 , he = 5 ; totaal : 42 OF 141 . Structuur : 4 - 9 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (18) . Pentateuch (9) . Dt (2) : (1) Dt 5,29 . (2) Dt 11,13 .
Dt 11,13.7. אֲשֶׁר = ´äsjèr (die) OF persoonsnaam אָשֶׁר = ´âsjer (Aser) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Amos : ´äsjèr (die) . Getalswaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Gn (307) . Ex (217) . Dt (397) . Dt 6 (12) : (1) Dt 6,1 . (2) Dt 6,2 . (3) Dt 6,3 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 6,10 . (6) Dt 6,11 . (7) Dt 6,12 . (8) Dt 6,14 . (9) Dt 6,17 . (10) Dt 6,18 . (11) Dt 6,20 . (12) Dt 6,23 . Dt 11 (21) : (1) Dt 11,2 . (2) Dt 11,3 . (3) Dt 11,4. (4) Dt 11,6 . (5) Dt 11,7 . (6) Dt 11,8 . (7) Dt 11,9 . (8) Dt 11,10 . (9) Dt 11,11 . (10) Dt 11,12 . (11) Dt 11,13 . (12) Dt 11,17 . (13) Dt 11,21 . (14) Dt 11,22 . (15) Dt 11,24 . (16) Dt 11,25 . (17) Dt 11,27 . (18) Dt 11,28 . (19) Dt 11,29 . (20) Dt 11,31 . (21) Dt 11,32 .
Dt
11,13.8. אָנֹכִי = ´ânokhî (ik) . Zie : אֲנִי = ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Getalswaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²)
OF = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (29) . Gn (47) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 . Lv (0) . Nu (5) . Dt (52) . Dt 5 (5) : (1) Dt 5,1 . (2) Dt 5,5 . (3) Dt 5,6 . (4) Dt 5,9 . (5) Dt 5,31 . Dt 6 (2) : (1) Dt 6,2 . (2) Dt 6,6 . Dt 11 (7) : (1) Dt
11,8 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,26 . (5) Dt 11,27 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 11,32 .
- Grieks : εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Taalgebruik in de LXX : egô
(ik) . De LXX gebruikt hier een hulpwerkwoord wat de Hebreeuwse tekst niet doet .
- Ned. : ik (Grieks e-g) . Arabisch : أنا . ´anâ (ik) ; Taalgebruik in de Qoran : ´anâ (ik) . Aramees : אנה = ´änâh (ik) . Fr. : je . D. : Ich . E. : I . Fr. : je . Grieks : εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Hebreeuws : אָנֹכִי = ´ânokhî (ik) . Zie : אֲנִי = ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Lat. : ego sum (ik ben) . In navolging van de LXX gebruikt de Vulgaat het hulpwerkwoord . Eerste letter : Hebr. + Ar. : a ; Gr. + Lat. : e ; Ned. + D. + E. : i . Tweede letter . Hebr. 3de letter : kh ; Gr. + Lat. : g ; Ned. : k ; D. ch . ) . Lat. : ego sum (ik ben) . In navolging van de LXX gebruikt de Vulgaat het hulpwerkwoord .
- Bibliografie :
-- Grad A. D. , Le vériatble Cantique des cantiques , Rocher , 2004 , p. 25-26 waar de betekenis van ´ânokhî in Zohar 2,91a wordt geciteerd .
-- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai (ik de Heer) en farao Achnaton gelegd . In ´ânokhî lezen we ankh , het levenssymbool .
Dt 11,13.9. act. piël part. mann. enk. מְצַוֶּה = mëtsawwèh (bevelende) van het werkw. צָוָה = tsâwâh (opdragen, bevelen ) . Taalgebruik in Tenakh : tsâwâh (opdragen) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , he = 5 ; totaal : 29 OF 101 (priemgetal) . Structuur : 9 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (14) : (1) Nu 32,25 . (2) Dt 4,2 (2X) . (3) Dt 11,13 . (4) Dt 11,22 . (5) Dt 11,27 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 12,11 . (8) Dt 13,1 . (9) Dt 27,1 . (10) Dt 27,4 . (11) Dt 28,14 . (12) Jr 34,22 . (13) Am 6,11 . (14) Am 9,9 . UBS : Mc 1,27 . Een vorm van צָוָה = tsâwâh (opdragen, bevelen ) in Tenakh (471) .
Dt 11,13.8. - 9. אָנֹכִי מְצַוֶּה = ´ânokhî mëtsawwèh (ik bevelende) . Tenakh (11) : (1) Dt 4,2 (2X) . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,27 . (5) Dt 11,28 . (6) Dt 12,11 . (7) Dt 13,1 . (8) Dt 27,1 . (9) Dt 27,4 . (10) Dt 28,14 . (11) Am 9,9 . Niet in : (1) Nu 32,25 . (2) Jr 34,22 .
Dt 11,13.7. - 9. אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה = ´äsjèr ´ânokhî mëtsawwèh (die ik bevelende) . Tenakh (10) : (1) Dt 4,2 (2X) . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,27 . (5) Dt 11,28 . (6) Dt 12,11 . (7) Dt 13,1 . (8) Dt 27,1 . (9) Dt 27,4 . (10) Dt 28,14 .
Dt 11,13.10. accusatief + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. אֶתְכֶם = ´èthëkhèm (jullie) . Zie : אֵת / אֶת = ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (282) . Pentateuch (117) . Dt (47) . Dt 11 (4) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,22 . (3) Dt 11,27 . (4) Dt 11,28 .
Dt
11,13.7. - 10. אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם = ´äsjèr ´ânokhî mëtsawwèh ´èthëkhèm (ik bevelende jullie) . Tenakh (10) : (1) Dt
4,2 (2X) . (2) Dt
11,13 . (3) Dt
11,22 . (4) Dt 11,27 . (5) Dt
11,28 . (6) Dt
12,11 . (7) Dt
13,1 . (8) Dt
27,1 . (9) Dt
27,4 . (10) Dt
28,14 .
- אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ = ´asjèr ´ânokhî mëtsawwëkhâ (die ik opdragende) . Tenakh (22) : (1) Ex
34,11 . (2) Dt
4,40 . (3) Dt 6,2 . (4) Dt
6,6 . (5) Dt
7,11 . (6) Dt
8,1 . (7) Dt
8,11 . (8) Dt
10,13 . (9) Dt
11,8 . (10) Dt
12,14 . (11) Dt
12,28 . (12) Dt
13,19 . (13) Dt
15,5 . (14) Dt
19,9 . (15) Dt
27,10 . (16) Dt
28,1 . (17) Dt
28,13 . (18) Dt
28,15 . (19) Dt
30,2 . (20) Dt
30,8 . (21) Dt
30,11 . (22) Dt
30,16 .
Dt 11,13.11. הַיּוֹם = hajjôm (de dag, vandaag) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Getalswaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Tenakh (425) . Pentateuch (128) . Eerdere Profeten (160) . Latere Profeten (44) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (84) . Dt (73) . Dt 6 (1) : Dt 6,6 . Dt 11 () : (1) Dt 11,2 . (2) Dt 11,4 . (3) Dt 11,8 . (4) Dt 11,13 . (5) Dt 11,26 . (6) Dt 11,27 . (7) Dt 11,28 . (8) Dt 11,32 .
Dt
11,13.7. - 11. אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם = ´äsjèr ´ânokhî mëtsawwèh ´èthëkhèm hajjôm (ik bevelende jullie vandaag) . Tenakh (6) : (1) Dt
11,13 . (2) Dt 11,27 . (3) Dt
11,28 . (4) Dt
27,1 . (5) Dt
27,4 . (6) Dt
28,14 .
- אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם = ´asjèr ´ânokhî mëtsawwëkhâ
hajjôm (wat ik opdragende ben vandaag) . Tenakh (19) : (1) Ex
34,11 . (2) Dt
4,40 . (3) Dt
6,6 . (4) Dt
7,11 . (5) Dt
8,1 . (6) Dt
8,11 . (7) Dt
10,13 . (8) Dt
11,8 . (9) Dt
13,19 . (10) Dt
15,5 . (11) Dt
19,9 . (12) Dt
27,10 . (13) Dt
28,1 . (14) Dt
28,13 . (15) Dt
28,15 . (16) Dt
30,2 . (17) Dt
30,8 . (18) Dt
30,11 . (19) Dt
30,16 . Verder : (1) Dt
12,14 . (2) Dt
12,28 .
Dt
11,13.12. וְאָהַבְתָּ = wë´âhabhëthâ (en jij bemint) < prefix verbindingswoord wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalswaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2³) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tussen de aleph en de beth staat de he (aanblazen) . Het Hebreeuws en het Arabisch hebben dezelfde wortel : 'hb . Tenakh (4) : (1) Lv 19,18 . (2) Lv 19,34 . (3) Dt 6,5 . (4) Dt 11,1 .
- וְאָהַבְתָּם = wë´âhabhëthèm (en jullie beminnen) < prefix verbindingswoord wë + act. qal perf. 2de pers. mann. mv. van het werkw. אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalswaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2³) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tussen de aleph en de beth staat de he (aanblazen) . Het Hebreeuws en het Arabisch hebben dezelfde wortel : 'hb . Tenakh (1) : Dt 10,19 .
- act. qal perf. 2de pers. mann. enk. אָהַבְתָּ = ´âhabhëthâ (jij bemint) van het werkw. אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalswaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tussen de aleph en de beth staat de he (aanblazen) . Het Hebreeuws en het Arabisch hebben dezelfde wortel : 'hb . Tenakh (6) : (1) Gn 22,2 . (2) Hos 9,1 . (3) Ps 45,8 . (4) Ps 52,5 . (5) Ps 52,6 . (6) Pr 9,9 .
- לאַהֲבָה = lë´ahäbhâh (om te beminnen) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm qal inf. stat. construct. . Zie אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (7) : (1) Dt 10,15 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 19,9 . (5) Dt 30,6 . (6) Dt 30,16 . (7) Dt 30,20 .
- וּלאַהֲבָה = ûlë´ahäbhâh (en om te beminnen) < prefix voegwoord wë -> û + prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm qal inf. stat. construct. . Zie אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (2) : (1) Dt 10,12 . (2) Js 56,6 .
- Grieks . act. ind. futurum 2de pers. enk. αγαπησεις = agapèseis (jij bemint) van het werkw. αγαπαω = agapaô
(liefhebben) . Taalgebruik in het NT : agapaô
(liefhebben) . Taalgebruik in de LXX : agapaô
(liefhebben) . Bijbel (14) : (1) Lv 19,18 . (2) Lv 19,34 . (3) Dt 6,5 . (4) Dt 11,1 . (5) Mt
5,43 . (6) Mt
19,19 . (7) Mt
22,37 . (8) Mt
22,39 . (9) Mc
12,30 . (10) Mc
12,31 . (11) Lc
10,27 . (12) Rom 13,9 . (13) Gal 5,14 . (14) Jak 2,8 . Een vorm van αγαπαω = agapaô in de LXX (283) , in het NT (141) , in Lc (13?) : (1) Lc
6,27 . (2) Lc
6,32 (2 vormen) . (3) Lc
6,35 . (4) Lc 7,5 . (5) Lc
7,42 . (6) Lc
7,47 . (7) Lc
10,27 . (8) Lc
11,43 . (9) Lc 16,13 . In de LXX kan een vorm van αγαπαω = agapaô de vertaling van 19 verschillende Hebreeuwse werkw. zijn . Vergelijk het Hebreeuws en Grieks werkw. : aleph - a , g - h , p - b .
agapaô | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. ind. fut. 2de pers. enk. agapèseis | 14 | 4 | 10 | 4 | 2 | 1 | 3 | 7 | 7 | 2 | 1 |
- Latijn . act. ind. futurum 2de pers. enk. diliges (jij bemint) van het werkw. diligere (beminnen, liefhebben, uitkiezen, verkiezen) . Bijbel (12) , zie het Griekse αγαπησεις = agapèseis , maar niet in (1) Lv 19,34 .
(2) Dt 11,1 .
- act. ind. praes. 2de pers. enk. diligis (jij bemint, hebt lief , kiest uit , verkiest) . Bijbel (10) . LXX (8) : (1) Gn
22,2 . (2) Dt 13,7 . (3) Re 14,16 . (4) 1 S 20,30 . (5) 2 S 19,7 . (6) Ps 51,8 . (7) Pr 9,9 . (8) W 11,24 . NT (2) : (1) Joh
21,15 . (2) Joh
21,16
- Ned. : beminnen , liefhebben . Arabisch : اَدَبَّ = ´ahabba (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in de Qoran : ´ahabba (beminnen, liefhebben) . D. : lieben . E. : to love . Fr. : aimer . Grieks : αγαπαω = agapaô
(liefhebben) . Taalgebruik in het NT : agapaô
(liefhebben) . Hebreeuws : אָהַב = ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Lat. : amare . In het Hebreeuwse zelfst. naamw. לֵב = lebh (hart) zit het woordje lef , lief . Er wordt dan een verband gelegd tussen hart en lief-de . In Dt
6,5 volgt 'met heel je hart' op 'jij zult liefhebben' .
Dt 11,13.13. אֵת / אֶת = ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . Eerdere Profeten (1661) . Latere Profeten (860) . 12 Kleine Profeten (207) . Geschriften (967) .
Dt 11,13.14. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalswaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Dt (413) . Dt 6 (18/25) . Niet in : Dt 6,6-9 . Verder niet in : (1) Dt 6,11 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 6,23 . Dt 11 (16) : (1) Dt 11,1 . (2) Dt 11,2 . (3) Dt 11,4 . (4) Dt 11,7 . (5) Dt 11,9 . (6) Dt 11,12 . (7) Dt 11,13 . (8) Dt 11,17 . (9) Dt 11,21 . (10) Dt 11,22 . (11) Dt 11,23 . (12) Dt 11,25 . (13) Dt 11,27 . (14) Dt 11,28 . (15) Dt 11,29 . (16) Dt 11,31 .
Tenakh | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | |
´èlohîm (God) | 299 | 216 | 28 | 25 | 12 | 16 | 140 | 31 | 0 | 7 | 29 |
JHWH | 5193 | 1326 | 1013 | 1357 | 387 | 1110 | 128 | 299 | 199 | 287 | 413 |
- Grieks . κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Taalgebruik in
de LXX : kurios
(heer) . Een vorm van
kurios (heer) in de Septuaginta (8591) , in het NT (718) .
- Ned. : Heer . Arabisch : رَب = rabb (God, Heer) . Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer) . Aramees : יוי = JWJ . D. : Herr . E. : Lord . Fr. : seigneur . Grieks : κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Hebreeuws : יהוה = JHWH . Taalgebruik in Tenakh
: JHWH . Latijn : Dominus . (Eerste medeklinker Gr. k , Ned. + D. h ; tweede medeklinker : Gr. + Ned. + D. : r ) .
- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai (ik de Heer) en farao Achnaton gelegd . De uitspraak van JHWH is Adonai , waarin we het Egyptische Aton , de zonneschijf , zien .
Dt 11,13.13. - 14. אֶת יהוה = ´èth JHWH (JHWH) . Tenakh (210) . Dt (?) . Dt 6 (5) : (1) Dt 6,2 . (2) Dt 6,5 . (3) Dt 6,12 . (4) Dt 6,13 . (5) Dt 6,16 . (6) Dt 6,24 . Dt 11 (3) : (1) Dt 11,1 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 .
Dt
11,13.12. - 14. וְאָהַבְתָּ אֵת יהוה = wë´âhabhëthâ ´eth JHWH (en jij zult JHWH beminnen) . Tenakh (2) : (1) Dt
6,5 . (2) Dt
11,1 .
- לאַהֲבָה אֶת יהוה = lë´ahäbhâh ´èth JHWH (om JHWH te beminnen) . Tenakh (8) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,22 . (3) Dt 19,9 . (4) Dt 30,6 . (5) Dt 30,16 . (6) Dt 30,20 . (7) Joz 22,5 . (8) Joz 23,11 .
Dt 11,13.15. אֱלֹהֶיכֶם = ´êlohe(j)khèm (jullie God) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. אֱלֹהִים = ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . De verkorte vorm van de godsnaam אֱלֹהִים = ´èlohîm is אֵל = ´el . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (154) . Pentateuch (82) . Dt (45) . Dt 11 () : (1) Dt 11,2 . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,25 . (5) Dt 11,27 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 11,31 .
Dt 11,13.13. - 15. אֶת יהוה אֱלֹהֶיכֶם = ´èth JHWH ´êlohe(j)khèm (JHWH, jullie God) . Tenakh (16) . Dt () : . (5) Dt 6,16 . :(2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 13,4 . (5) Dt 31,12 .
Dt 11,13.17. בְכֹל = bëkol (met al, met geheel) van het bijvoegl. naamw. כל = kl (al) . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Getalswaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 (2 X 5²) . Structuur : 2 - 3 . De som van de elementen is telkens 5 . Bijbel (440) . Pentateuch (132) . Dt (43) . Dt 4 (2) : (1) Dt 4,7 . (2) Dt 4,29 . Dt 5 (1) : Dt 5,33 . Dt 6 (1) : Dt 6,5 . Dt 10 (1) : Dt 10,12 . Dt 11 (2) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 11,22 . Dt 26 (2) : (1) Dt 26,11 . (2) Dt 26,16 . Dt 30 (4) : (1) Dt 30,1 . (2) Dt 30,2 . (3) (Dt 30,6 . (4) Dt 30,10 .
Dt
11,13.18. לְבַבְכֶם = lëbhabhëkhèm (jullie hart) < zelfst. naamw. stat. construct. mann. enk. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zie : לֵב = lebh (hart) . Taalgebruik in Tenakh : lebh (hart) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , beth = 2 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 32 (2² X 2³) . Structuur : 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (33) . Pentateuch () : (1) Nu 15,39 . (2) Dt 10,16 . (3) Dt 11,13 . (4) Dt 11,16 . (5) Dt 11,18 . (6) Dt 13,4 . (7) Dt 20,3 . (8) Dt 32,46 .
- לְבָבְךָ = lëbhâbhëkhâ (je hart) < zelfst. naamw. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zie : לֵב = lebh (hart) . Taalgebruik in Tenakh : lebh (hart) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , beth = 2 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 32 (2² X 2³) . Structuur : 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 Tenakh (38) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (7) . Dt (18) : (1) Dt
4,29 . (2) Dt 4,39 . (3) Dt
6,5 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 8,5 . (6) Dt 8,14 . (7) Dt 9,5 . (8) Dt
10,12 . (9) Dt 15,7 . (10) Dt 15,9 . (11) Dt 15,10 . (12) Dt
26,16 . (13) Dt 28,67 . (14) Dt 30,1 . (15) Dt
30,2 . (16) (Dt 30,6 . (17) Dt
30,10 . (18) Dt 30,17 .
Dt
11,13.17. - 18. בְכֹל לְבַבְכֶם = bëkol lëbhabhëkhèm (met heel jullie hart) . Tenakh (9) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 13,4 . (3) Joz 22,5 . (4) Joz 23,14 . (5) 1 S 7,4 . (6) 1 S 12,20 . (7) 1 S 12,24 . (8) Jr 29,13 . (9) Jl 2,12 .
- בְכֹל לְבָבְךָ = bëkhôl lëbhâbhëkhâ (met heel je hart)
. Tenakh (6) : (1) Dt
4,29 . (2) Dt
6,5 . (3) Dt
10,12 . (4) Dt
26,16 . (5) Dt
30,2 . (6) Dt
30,10 . Ook Dt 30,6 (bëkhâl ...) .
Dt 11,13.19. וּבְכָל = ûbhëkhâl (en met al / geheel) < prefix voegw. wë + prefix voorzetsel bë + zelfst. naamw. לֵב = lebh (hart) . Taalgebruik in Tenakh : lebh (hart) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , beth = 2 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 32 (2² X 2³) . Structuur : 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (94) . Pentateuch (36) . Dt (14) : (1) Dt 4,29 . (2) Dt 6,5 . (3) Dt 6,22 . (4) Dt 10,12 . (5) Dt 11,13 . (6) Dt 13,4 . (7) Dt 14,26 . (8) Dt 15,10 . (9) Dt 16,15 . (10) Dt 26,16 . (11) Dt 28,8 . (12) Dt 30,2 . (13) (Dt 30,6 . (14) Dt 30,10 .
Dt
11,13.20. נַפְשְׁכֶם = naphësjëkhèm (jullie ziel) < zelfst. naamw. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zie נֶפֶשׁ = nèphèsj
(geest) . Taalgebruik in Tenakh : nèphèsj
(geest) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300
; totaal : 52 (2 X 26) of 430 (2 X 5 X 43) . Het spiegelbeeld van 43 is 34 (2 X 17) . 4 + 3 = 7 ; 3 + 4 = 7 ; 43 + 34 =
77 .
43 = 17 + 26 (de 2 godsgetallen) . Structuur : 5 - 8 - 3 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (13) . Pentateuch (5) : (1) Gn 23,8 . (2) Lv 26,15 . (3) Dt 11,13 . (4) Dt 11,18 . (5) Dt 13,4 .
- נַפְשְׁךָ = naphësjëkhâ (je ziel) < zelfst. naamw. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zie נֶפֶשׁ = nèphèsj
(geest) . Taalgebruik in Tenakh : nèphèsj
(geest) . Getalswaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300
; totaal : 52 (2 X 26) of 430 (2 X 5 X 43) . Het spiegelbeeld van 43 is 34 (2 X 17) . 4 + 3 = 7 ; 3 + 4 = 7 ; 43 + 34 =
77 .
43 = 17 + 26 (de 2 godsgetallen) . Structuur : 5 - 8 - 3 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (66) . Pentateuch (16) . Dt (12) : (1) Dt 4,9 . (2) Dt
4,29 . (3) Dt
6,5 . (4) Dt
10,12 . (5) Dt 12,15 . (6) Dt 12,20 . (7) Dt 12,21 . (8) Dt 14,26 . (9) Dt
26,16 . (10) Dt
30,2 . (11) (Dt 30,6 . (12) Dt
30,10 .
Dt
11,13.19. - 20. וּבְכָל נַפְשְׁכֶם = ûbhëkhâl naphësjëkhèm (en met heel jullie ziel) . Tenakh (4) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 13,4 . (3) Joz 22,5 . (4) Joz 23,14 .
- וּבְכָל נַפְשְׁךָ = ûbhëkhâl naphësjëkhâ (en met heel je ziel) . Tenakh (3) : (1) Dt
4,29 . (2) Dt
6,5 . (2) Dt 30,6 .
Dt
11,13.17. - 20. בְכֹל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם = bëkol lëbhabhëkhèm ûbhëkhâl naphësjëkhèm (met heel je hart en met heel jullie ziel) . Tenakh (4) : (1) Dt 11,13 . (2) Dt 13,4 . (3) Joz 22,5 . (4) Joz 23,14 .
- בְכֹל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ = bëkhôl lëbhâbhëkhâ ûbhëkhâl naphësjëkhâ (met heel je hart en met heel je ziel) . Tenakh (3) : (1) Dt
4,29 . (2) Dt
6,5 . (2) Dt 30,6 .
Dt 11,14 - Dt 11,14 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] That I will give you the rain of your land in his due
season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn,
and thy wine, and thine oil.
Luther-Bibel . 14 so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen
und Spätregen, dass du einsammelst dein Getreide, deinen Wein und dein Öl,
Tekstuitleg van Dt 11,14 . Het vers Dt 11,14 telt 10 (2 X 5) woorden en 48 (2² X 2² X 3) letters . De getalwaarde van Dt 11,14 is 4538 (2 X 2269) .
Dt 11,14.1. וְנָתַתִּי = wënâthaththî (en ik zal geven) < prefix voegwoord waw + werkwoordvorm act. qal perf. 1ste pers. enkelv. van het werkw. נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenach : nâthan (geven) . Getalswaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (102) . Pentateuch (21) . Dt (3) : (1) Dt 11,14 . (2) Dt 11,15 . (3) Dt 18,18 .
Gr. didômi (geven) . Taalgebruik in de Septuaginta : didômi
(geven) . Taalgebruik in het N.T. : didômi
(geven) . Lat. dare / donare - donum : geven - gave , gift . Fr. donner
- don : geven - gave . D. geben . E. to give . Tenach (102) . Pentateuch (21)
. Dt (3) : (1) Dt
11,14 . (2) Dt
11,15 . (3) Dt
18,18 .
De LXX vertaalt : kai dôsei (en hij zal geven) . Bijbel (124) . Pentateuch
(29) . Dt (12) . Vertaling van wënâthan (en hij zal geven) . Tenach
(74) . Pentateuch (37) . Dt (11) : (1) Dt
7,24 . (2) Dt
13,2 . (3) Dt
13,18 . (4) Dt
18,3 . (5) Dt
19,8 . (6) Dt 22,29 . (7) Dt
24,1 . (8) Dt
24,3 . (9) Dt
28,48 . (10) Dt
28,65 . (11) Dt
30,7 .
Dt 11,14.2. מָטָר = mâtâr (regen) . Taalgebruik in Tenach : mâtâr (regen) . Stat. construct. מְטַר = mëtar . Getalswaarde : mem = 13 of 40 , tet = 9 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 249 (3 X 83) . Structuur : 4 - 9 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenach (19) : (1) Dt 11,14 . (2) Dt 11,17 . (3) Dt 28,12 . (4) Dt 28,24 . (5) 2 S 1,21 . (6) 1 K 8,35 . (7) 1 K 8,36 . (8) 1 K 18,1 . (9) Js 5,6 . (10) Js 30,23 . (11) Zach 10,1 . (12) Ps 147,8 . (13) Spr 28,3 . (14) Job 5,10 . (15) Job 36,27 . (16) Job 37,6 . (17) 2 Kr 6,26 . (18) 2 Kr 6,27 . (19) 2 Kr 7,13 .
Dt 11,14.3.
אַרְצְכֶם = ´arëtsëkhèm (jullie land) : a-r-ts + pers. voornaamw.
2de pers. mv. , van het zelfst. naamw. אֶרֶץ = ´èrèts (land, aarde)
. Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenach
(11) : (1) Lv
19,9 . (2) Lv
23,22 . (3) Lv
25,9 . (4) Lv
26,19 . (5) Lv
26,20 . (6) Lv
26,33 . (7) Nu
22,13 . (8) Dt
11,14 . (9) 1
S 6,5 . (10) Js
1,7 . (11) Jr
44,22 .
- Ned. : aarde . Aramees : אַרְעָא = ´arë`â´ (aarde, land, grond, veld) . Arabisch : أرض =´arD (aarde) . D. : Welt . E. : earth . Fr. : terre . Grieks : γη = gè
(aarde, land) . Taalgebruik in het NT : gè
(aarde) . Hebreeuws : אֶרֶץ =´èrèts
(land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz
(land) . Lat. : terra .
Dt 11,14.1.
- 4. Een vorm van nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenach : nâthan
(geven) + mâtâr (regen) . Taalgebruik in Tenach : mâtâr
(regen) + een vorm van ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik
in Tenach : ´èrètz
(land) + een vorm van `eth (tijd) . Taalgebruik in Tenach : `eth
(tijd) , voorafgegaan door het prefix bë : (1) Dt
11,14 : wënâthaththî mâtâr
bë`eth (en ik zal regen geven op de tijd...) . (2) Zonder een vorm van
nâthan (geven) . Zach
10,1 : sja´älû miJHWH mâtâr bë`eth (vraagt
vanwege JHWH regen op de tijd van.... ) .
- Zonder een vorm van `eth (tijd) . Taalgebruik in Tenach : `eth
(tijd) , voorafgegaan door het prefix bë : (1) Dt
28,24 : jiththen JHWH ´èth mâtâr ´artsëkhâ
(JHWH zal regen geven aan uw land) . (2) 1
K 8,36 : wënathaththâh mâtâr `al ´artsëkhâ
(en jij zult regen geven over uw land) . (3) met een variante van ´èrèts
(aarde) . 1
K 18,1 : wë´èththënâh mâtâr `al
pëne(j) hâ´ädâmâh (en ik zal regen geven over
het aanschijn van de aarde) . (4) Job
5,10 : hannothen mâtâr `al pëne(j) ´èrèts
(die regen zal geven over het aanschijn van het land) . (5) 2
Kr 6,27 = 1
K 8,36 : wënathaththâh mâtâr `al ´artsëkhâ
(en jij zult regen geven over uw land) .
- Zonder een vorm van `eth (tijd) en een vorm van ´èrèts
(aarde) . (1) Js
30,23 : wënâthan mëtar zarë`äkhâ (en hij
zal regen geven aan uw zaad) . (2) Zach
10,1 : ûmëtar gèsjèm jiththen lâhèm
(en stortregen zal hij geven aan hen) .
Dt 11,14.5. יוֹרֶה = jôrèh (vroege regen in Palestina vanaf half oktober tot half december) . Taalgebruik in Tenakh : jôrèh (vroege regen in Palestina vanaf half oktober tot half december) .
Dt 11,14.6. וּמַלְקוֹשׁ = ûmalëqôsj (en late regen) < prefix voegwoord wë + zelfst. naamw. מַלְקוֹשׁ = malëqôsj (late regen) . Taalgebruik in Tenakh : malëqôsj (late regen) . Tenakh : (1) Dt 11,14 . (2) Jr 3,3 . (3) Jr 5,24 . (4) Jl 2,23 .
8. דָגָן = dâgân (graan, koren, brood) . Taalgebruik in Tenakh : dâgân (graan, koren, brood) .
9.
Dt 11,15 - Dt 11,15 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And I will send grass in thy fields for thy cattle,
that thou mayest eat and be full.
Luther-Bibel . 15 und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, dass ihr
esst und satt werdet.
Tekstuitleg van Dt 11,15 .
Dt 11,16 - Dt 11,16 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Take heed to yourselves, that your heart be not deceived,
and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Luther-Bibel . 16 Hütet euch aber, dass sich euer Herz nicht betören lasse,
dass ihr abfallt und dient andern Göttern und betet sie an,
Tekstuitleg van Dt 11,16 . Het vers Dt 11,16 telt 11 letters en 52 (2 X 26 OF 4 X 13) letters . De getalwaarde van Dt 11,16 is 4183 (47 X 89) .
Dt 11,16.7. wa`äbhadëthèm (en jullie dienen) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. mv. OF wa`äbhadëthâm (en je dient hen) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (17) : (1) Ex 23,25 . (2) Nu 18, 7 . (3) Dt 4,19 . (4) Dt 4,28 . (5) Dt 8,19 . (6) Dt 11,16 . (7) Dt 30,17 . (8) Joz 23,16 . (9) Joz 24,20 . (10) 1 S 12,14 . (11) 1 S 12,20 . (12) 1 S 12,24 . (13) 1 S 17,9 . (14) 1 K 9,6 . (15) 1 K 12,7 . (16) Jr 16,13 . (17) 2 Kr 7,19 .
Dt 11,16.8. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (635) . Pentateuch (207) . Eerdere Profeten (118) . Latere Profeten (39) . 12 Kleine Profeten (17) . Geschriften (253) . Gn (140) . Dt (29) : (1) Dt 4,7 . (2) Dt 4,28 . (3) Dt 4,32 . (4) Dt 4,33 . (5) Dt 4,34 . (6) Dt 5,7 . (7) Dt 5,24 . (8) Dt 5,26 . (9) Dt 6,14 . (10) Dt 7,4 . (11) Dt 8,19 . (12) Dt 9,10 . (13) Dt 11,16 . (14) Dt 11,28 . (15) Dt 13,3 . (16) Dt 13,7 . (17) Dt 13,14 . (18) Dt 17,3 . (19) Dt 18,20 . (20) Dt 21,23 . (21) Dt 25,18 . (22) Dt 28,14 . (23) Dt 28,36 . (24) Dt 28,64 . (25) Dt 29,25 . (26) Dt 31,18 . (27) Dt 31,20 . (28) Dt 32,17 . (29) Dt 32,39 .
Dt 11,16.9. mann. mv. ´ächarîm / ´ächerîm van het bijvoegl. naamw. ´acher (ander, andere) . Taalgebruik in Tenakh : ´acher (ander, andere) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal : 29 OF 209 (11 X 19) . Structuur : 1 - 8 - 2 . Tenakh (76) . Pentateuch (23) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (10) . Dt (18) : (1) Dt 5,7 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 7,4 . (4) Dt 8,19 . (5) Dt 11,16 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 13,3 . (8) Dt 13,7 . (9) Dt 13,14 . (10) Dt 17,3 . (11) Dt 18,20 . (12) Dt 28,14 . (13) Dt 28,36 . (14) Dt 28,64 . (15) Dt 29,25 . (16) Dt 30,17 . (17) Dt 31,18 . (18) Dt 31,20 . Eerdere Profeten (22) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . (4) Re 2,12 . (5) Re 2,17 . (6) Re 2,19 . (7) Re 10,13 . (8) 1 S 8,8 . (9) 1 S 19,21 . (10) 1 S 26,19 . (11) 1 S 28,8 . (12) 1 K 9,6 . (13) 1 K 9,9 . (14) 1 K 11,4 . (15) 1 K 11,10 . (16) 1 K 14,9 . (17) 2 K 5,17 . (18) 2 K 17,7 . (19) 2 K 17,35 . (20) 2 K 17,37 . (21) 2 K 17,38 . (22) 2 K 22,17 .
8. - 9. ´èlohîm ´ächerîm (andere goden) . Tenakh (46) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (17) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (1) . Ex (2) : (1) Ex 20,3 . (2) Ex 23,13 . Dt (17) : (1) Dt 5,7 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 7,4 . (4) Dt 8,19 . (5) Dt 11,16 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 13,3 . (8) Dt 13,7 . (9) Dt 13,14 . (10) Dt 17,3 . (11) Dt 18,20 . (12) Dt 28,14 . (13) Dt 28,36 . (14) Dt 28,64 . (15) Dt 29,25 . (16) Dt 31,18 . (17) Dt 31,20 . Joz (3) : (1) Joz 23,16 . (2) Joz 24,2 . (3) Joz 24,16 . Re (4) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) Re 2,19 . (4) Re 10,13 . 1 S (2) : (1) 1 S 8,8 . (2) 1 S 26,19 . 1 K (4) : (1) 1 K 9,6 . (2) 1 K 11,4 . (3) 1 K 11,10 . (4) 1 K 14,9 . 2 K (4) : (1) 2 K 17,7 . (2) 2 K 17,35 . (3) 2 K 17,37 . (4) 2 K 17,38 .
Dt 11,16.7. - 9. wa`äbhadëthèm ´èlohîm ´ächarîm (en jullie dienen andere goden) . Tenakh (4) : (1) Dt 11,16 . (2) Joz 23,16. (3) 1 K 9,6 . (4) 2 Kr 7,19 .
Dt 11,16.10. wëhisthachäwîthèm (en jullie buigen neer) < wë + hitpael perf. 2de pers. mann. mv. van het werkw. châwâh . Tenakh (5) : (1) Ex 24,1 . (2) Dt 11,16 . (3) Joz 23,16. (4) 1 K 9,6 . (5) 2 Kr 7,19 .
Dt 11,16.7. - 11. wa`äbhadëthèm ´èlohîm ´ächarîm wëhisthachäwîthèm lâhèm (en jullie dienen andere goden en jullie buigen neer voor hen) . Tenakh (4) : (1) Dt 11,16 . (2) Joz 23,16. (3) 1 K 9,6 . (4) 2 Kr 7,19 .
Dt 11,17 - Dt 11,17 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And then the LORD's wrath be kindled against you, and
he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her
fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth
you.
Luther-Bibel . 17 und dass dann der Zorn des HERRN entbrenne über euch und schließe
den Himmel zu, sodass kein Regen kommt und die Erde ihr Gewächs nicht gibt und
ihr bald ausgetilgt werdet aus dem guten Lande, das euch der HERR gegeben hat.
Tekstuitleg van Dt 11,17 .
10. mâtâr (regen) . Taalgebruik in Tenach : mâtâr (regen) . Status constructus mëtar . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , tet = 9 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 249 (3 X 83) . Tenach (19) : (1) Dt 11,14 . (2) Dt 11,17 . (3) Dt 28,12 . (4) Dt 28,24 . (5) 2 S 1,21 . (6) 1 K 8,35 . (7) 1 K 8,36 . (8) 1 K 18,1 . (9) Js 5,6 . (10) Js 30,23 . (11) Zach 10,1 . (12) Ps 147,8 . (13) Spr 28,3 . (14) Job 5,10 . (15) Job 36,27 . (16) Job 37,6 . (17) 2 Kr 6,26 . (18) 2 Kr 6,27 . (19) 2 Kr 7,13 .
8. - 10. wëlo´jihëjèh mâtâr (en er zal geen
regen zijn) . Tenach (4) : (1) Dt
11,17 . (2) 1
K 8,35 . (3) 2
Kr 6,26 . (4) 2
Kr 7,13 . Zie ook : kî lo´ hâjâh gèsèm
bâ´ârèts ( want er was geen regen op het land ) . In
2 verzen in Tenach : (1) 1
K 17,7 . (2) Jr
14,4 . gèsjèm (regen) . Taalgebruik in Tenach : gèsjèm
(regen) .
Slechts in deze twee verzen : lo´ hâjâh gèsèm
(er was geen regen) en gèsèm bâ´ârèts
(regen op het land) .
21. אֲשֶׁר = ´äsjèr (die) OF persoonsnaam אָשֶׁר = ´âsjer (Aser) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Amos : ´äsjèr (die) . Getalswaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Gn (307) . Ex (217) . Dt (397) . Dt 6 (12) : (1) Dt 6,1 . (2) Dt 6,2 . (3) Dt 6,3 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 6,10 . (6) Dt 6,11 . (7) Dt 6,12 . (8) Dt 6,14 . (9) Dt 6,17 . (10) Dt 6,18 . (11) Dt 6,20 . (12) Dt 6,23 . Dt 11 (21) : (1) Dt 11,2 . (2) Dt 11,3 . (3) Dt 11,4. (4) Dt 11,6 . (5) Dt 11,7 . (6) Dt 11,8 . (7) Dt 11,9 . (8) Dt 11,10 . (9) Dt 11,11 . (10) Dt 11,12 . (11) Dt 11,13 . (12) Dt 11,17 . (13) Dt 11,21 . (14) Dt 11,22 . (15) Dt 11,24 . (16) Dt 11,25 . (17) Dt 11,27 . (18) Dt 11,28 . (19) Dt 11,29 . (20) Dt 11,31 . (21) Dt 11,32 .
Eerste lezing 9de
(negende) zondag door het a-jaar : Dt 11,18.26-28
. Verwijzing : Dt
11,18.26-28 .
Mozes sprak tot het volk: "Prent mijn woorden in uw hart en in uw ziel,
bindt ze als een teken op uw hand en draag ze als een band om uw voorhoofd.
Zo stel ik u heden zegen voor en vloek: zegen als gij gehoorzaamt aan de geboden
van de Heer, die ik u heden geef; vloek als gij aan zijn geboden niet gehoorzaamt
en afwijkt van de weg die ik u heden voorschrijf, door achter andere goden aan
te lopen, die gij niet kent."
Dt 11,18 - Dt 11,18 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Therefore shall ye lay up these my words in your heart
and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be
as frontlets between your eyes.
Luther-Bibel . 18 So nehmt nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet
sie zum Zeichen auf eure Hand und macht sie zum Merkzeichen zwischen euren Augen
Liturgische lezing 9de
(negende) zondag door het a-jaar : Dt
11,18.26-28 . Mozes sprak tot het volk: "Prent mijn woorden in uw hart
en in uw ziel, bindt ze als een teken op uw hand en draag ze als een band om
uw voorhoofd.
Tekstuitleg van Dt
11,18 . וְשַׂמְתֶּם אֶת-דְּבָרַי אֵלֶּה, עַל-לְבַבְכֶם וְעַל-נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל-יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם
- Dt 6,8 : וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת, עַל-יָדֶךָ; וְהָיוּ לְטֹטָפֹת, בֵּין עֵינֶיךָ.
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 11,18.1. וְשַׂמְתֶּם = wësamëthèm (en jullie zullen stellen) < prefix voegwoord wë + werkwoordvorm qal perf. 2de pers. mann. mv. van het werkw. שָׂם = shâm (plaatsen, stellen) . Taalgebruik in Tenakh : shâm (plaatsen, stellen) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 340 (10 X 34) . Structuur : 3 - 4 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (4) : (1) Ex 3,22 . (2) Dt 11,18 . (3) Dt 31,26 . (4) Joz 6,18 .
Dt 11,18.5. עַל = `al (op, overeenkomstig, omwille van , tot) . Taalgebruik in Tenakh : `al (op, overeenkomstig) . Taalgebruik in Jesaja : `al (op, overeenkomstig) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal : 28 (2² X 7) of 100 (2² X 5²) . Structuur : 7 - 3 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (3075) . Pentateuch (828) . Eerdere Profeten (616) . Latere Profeten (585) . 12 Kleine Profeten (186) . Geschriften (860) . Gn (189) . Ex (217) . Lv (152) . Nu (159) . Dt (111) . Dt 6 (3) : (1) Dt 6,6 . (2) Dt 6,8 . (3) Dt 6,9 . Dt 11 (7) : (1) Dt 11,4 . (2) Dt 11,9 . (3) Dt 11,18 . (4) Dt 11,20 . (5) Dt 11,21 . (6) Dt 11,25 . (7) Dt 11,29 .
Dt
11,18.6. לְבַבְכֶם = lëbhabhëkhèm (jullie hart) < zelfst. naamw. stat. construct. mann. enk. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zie : לֵב = lebh (hart) . Taalgebruik in Tenakh : lebh (hart) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , beth = 2 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 32 (2² X 2³) . Structuur : 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (33) . Pentateuch () : (1) Nu 15,39 . (2) Dt 10,16 . (3) Dt 11,13 . (4) Dt 11,16 . (5) Dt 11,18 . (6) Dt 13,4 . (7) Dt 20,3 . (8) Dt 32,46 .
- לְבָבְךָ = lëbhâbhëkhâ (je hart) < zelfst. naamw. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zie : לֵב = lebh (hart) . Taalgebruik in Tenakh : lebh (hart) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , beth = 2 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 32 (2² X 2³) . Structuur : 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 Tenakh (38) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (7) . Dt (18) : (1) Dt
4,29 . (2) Dt 4,39 . (3) Dt
6,5 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 8,5 . (6) Dt 8,14 . (7) Dt 9,5 . (8) Dt
10,12 . (9) Dt 15,7 . (10) Dt 15,9 . (11) Dt 15,10 . (12) Dt
26,16 . (13) Dt 28,67 . (14) Dt 30,1 . (15) Dt
30,2 . (16) (Dt 30,6 . (17) Dt
30,10 . (18) Dt 30,17 .
Dt
11,18.5. - 6. עַל לְבַבְכֶם = `al lëbhabhëkhèm (op jullie hart) . Tenakh (2) : (1) Dt 11,18 . (2) Jr 51,50 .
- עַל לְבָבְךָ = `al lëbhâbhëkhâ (op je hart) . Tenakh (2) : (1) Dt 6,6 . (2) Ez
38,10 .
8. נַפְשְׁכֶם = naphësjëkhèm (jullie ziel) < zelfst. naamw. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zie נֶפֶשׁ = nèphèsj (geest) . Taalgebruik in Tenakh : nèphèsj (geest) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 52 (2 X 26) of 430 (2 X 5 X 43) . Het spiegelbeeld van 43 is 34 (2 X 17) . 4 + 3 = 7 ; 3 + 4 = 7 ; 43 + 34 = 77 . 43 = 17 + 26 (de 2 godsgetallen) . Structuur : 5 - 8 - 3 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (13) . Pentateuch (5) : (1) Gn 23,8 . (2) Lv 26,15 . (3) Dt 11,13 . (4) Dt 11,18 . (5) Dt 13,4 .
Dt
11,18.9. וּקְשַׁרְתָּם = ûqësjarëthâm (en jij zult hen binden) < prefix û uit voegwoord wë + werkwoordvorm qal perf. 2de pers. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het werkw. קָשַׁר = qâsjar (binden, verbonden zijn aan, samenzweren) . Taalgebruik in Tenakh : qâsjar (binden) . Getalswaarde : qoph = 19 of 100
, sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 60 (6 X 10 OF 2² X 3 X 5) OF 600 (2² X 2² X 3 X 5³) . Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (1) : (1) Dt
6,8 .
- וּקְשַׁרְתֶּם= ûqësjarëthèm (en jullie zullen binden) < prefix û uit voegwoord wë + werkwoordvorm qal perf. 2de pers. mann. mv. van het werkw. קָשַׁר = qâsjar (binden, verbonden zijn aan, samenzweren) . Taalgebruik in Tenakh : qâsjar (binden) . Getalswaarde : qoph = 19 of 100
, sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 60 (6 X 10 OF 2² X 3 X 5) OF 600 (2² X 2² X 3 X 5³) . Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (1) : Dt 11,18 .
- 1. Verandering van zwakke medeklinkers (Lettinga 12 , 2012 , 12) . Zie 12n . Het voegwoord wë is door assimilatie vóór de beth , de mem en de pe (bûmaph-letters) en vóór medeklinkers met een sjëwa de vorm û geworden . Er volgt een qoph met sjëwa . De û is een lange klank . Bijgevolg is de sjëwa onder de qoph een sjëwa mobile . 2. Onder de resj staat een sëwa . Ze staat na een lettergreep met een korte klinker , nl. een patach . Op deze resj volgt een thaw met een dagesj erin . De thaw behoort tot de medeklinkers bêgadkëphath . De sjëwa is een sjëwa quiescens .
- Ned. : hechten uit ouder heften . D. : haften . Grieks : ἁπτω = haptô (hechten, vastgrijpen, aanraken) . Taalgebruik in het NT
: haptô
(vastgrijpen, aanraken) . Ook αφαπτω = afaptô (afbinden, binden op, knopen) . act. imperat. aor. 2de pers. mv. = afapsete (bindt af - bindt op) . Bijbel (1) : Dt
11,18 . Hebreeuws : קָשַׁר = qâsjar (binden, verbonden zijn aan, samenzweren) . Taalgebruik in Tenakh : qâsjar (binden) .
- Fr. : suspendre . Latijn : suspendere (ophangen) < sub-pendere : hangen onder . act. imperat. praes. 2de pers. mv. suspendite (hangt op) . Bijbel (2) : (1) Dt
11,18 . (2) Jdt 14,3 .
- De bedoeling van het vastbinden van de kokertjes waarin bijbelteksten zitten met de gebedsriemen heeft de bedoeling dat de persoon zou handelen (hand) en zich zou gedragen (dragen) volgens de teksten die hij draagt op zijn hand .
Dt 11,18.10. accusatief + suffix bezittel. voornaamw. 3de pers. mann. mv. אֹתָם = ´othâm (hen) . OF : persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. mv. אַתֶּם = ´aththèm (jullie) . Zie : אֵת / אֶת = ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet .Tenakh (500) . Pentateuch (250) . Dt (38) . Dt 11 (5) : (1) Dt 11,8 . (2) Dt 11,11 . (3) Dt 11,18 . (4) Dt 11,19 . (5) Dt 11,31 .
Dt 11,18.11. לְאוֹת = lë´ôth (tot teken, tot getuige) < prefix voorzetsel lë + zelfst. naamw. אוֹת = ´ôth (teken, bewijs, wonder) . Taalgebruik in Tenakh : ´ôth (teken, bewijs, wonder) . Getalswaarde : aleph = 1 . waw = 6 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 29 of 407 (11 X 37) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (14) : (1) Gn 9,13 . (2) Gn 17,11 . (3) Ex 13,9 . (4) Ex 13,16 . (5) Nu 17,3 . (6) Nu 17,25 . (7) Dt 6,8 . (8) Dt 11,18 . (9) Dt 28,46 . (10) Js 19,20 . (11) Js 55,13 . (12) Ez 14,8 . (13) Ez 20,12 . (14) Ez 20,20 .
Dt 11,18.12. עַל = `al (op, overeenkomstig, omwille van , tot) . Taalgebruik in Tenakh : `al (op, overeenkomstig) . Taalgebruik in Jesaja : `al (op, overeenkomstig) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal : 28 (2² X 7) of 100 (2² X 5²) . Structuur : 7 - 3 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (3075) . Pentateuch (828) . Eerdere Profeten (616) . Latere Profeten (585) . 12 Kleine Profeten (186) . Geschriften (860) . Gn (189) . Ex (217) . Lv (152) . Nu (159) . Dt (111) . Dt 6 (3) : (1) Dt 6,6 . (2) Dt 6,8 . (3) Dt 6,9 . Dt 11 (7) : (1) Dt 11,4 . (2) Dt 11,9 . (3) Dt 11,18 . (4) Dt 11,20 . (5) Dt 11,21 . (6) Dt 11,25 . (7) Dt 11,29 .
Dt
11,18.13. יֶדְכֶם = jèdëkhèm (jullie hand) < zelfst. naamw. stat. construct. mann. enk. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zie : יָד = jâd (hand) . Taalgebruik in
Tenakh : jâd
(hand) . Getalwaarde : jod = 10 . daleth = 4 . Totaal 14 (2 X 7) . Structuur
: 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (7) : (1) Ex 32,29 . (2) Lv 8,33 . (3) Dt 11,18 . (4) Dt 12,6 . (5) Dt 12,7 . (6) Dt 12,11 . (7) 2
Kr 29,31 .
- יָד = jâd (hand) < zelfst. naamw. met 2 medeklinkers en oorspronkelijk 1 korte klinker (qal-vorm) (Lettinga(6) 24c1) . De korte klinker onderging een verandering van kwantiteit (korte a werd lange a) onder invloed van de pausa-vorm (Lettinga(6) 13h)
- יָדֶךָ = jâdèkhâ (jouw hand) < zelfst. naamw. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zie : יָד = jâd (hand) . Taalgebruik in
Tenakh : jâd
(hand) . Getalwaarde : jod = 10 . daleth = 4 . Totaal 14 (2 X 7) . Structuur
: 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (92) . Pentateuch (37) . Dt (19) . (1) Dt 2,7 . (2) Dt 3,24 . (3) Dt 6,8 . (4) Dt 12,17 . (5) Dt 12,18 . (6) Dt 13,10 . (7) Dt 14,29 . (8) Dt 15,3 . (9) Dt 15,7 . (10) Dt 15,8 . (11) Dt 15,10 . (12) Dt 15,11 . (13) Dt 16,10 . (14) Dt 23,21 . (15) Dt 28,8 . (16) Dt 28,12 . (17) Dt 28,20 . (18) Dt 28,32 . (19) Dt 30,9 .
- Grieks : χειρ = cheir (hand) . Taalgebruik in het
NT : cheir
(hand) . Taalgebruik in de Septuaginta : cheir
(hand) .
- Ned. : hand . D. : Hand . E. : hand . Fr. : main . Grieks : χειρ = cheir (hand) . Taalgebruik in het
NT : cheir
(hand) ; cfr chirurgie, chiropraxie . Hebreeuws : יָד = jâd (hand) . Taalgebruik in
Tenakh : jâd
(hand) . Lat. :manus (cfr manufacture, manuel
= handleiding, manipuler) .
Dt
11,18.12. -13. עַל יָדֶךָ = `al jâdèkhâ (op jouw hand) . Tenakh (4) : (1) Ex
13,9 . (2) Dt
6,8 . (3) Jr 6,9 . (4) Jr 40,4 .
- עַל יֶדְכֶם = `al jèdëkhèm (op jullie hand) . Tenakh (1) : Dt 11,18 .
Dt 11,18.14. וּהָיוּ = hâjû (zij waren) < prefix voegw. wë + act. ind. perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. הָיָה = hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalswaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (113) . Pentateuch (40) . Dt (6) : (1) Dt 6,6 . (2) Dt 6,8 . (3) Dt 11,18 . (4) Dt 28,23 . (5) Dt 28,46 . (6) Dt 28,66 .
Dt
11,18.19. לְטֹטָפֹת = lëtotâphot (herkennings- of herinneringsteken aan het voorhoofd , voorhoofdsbanden) < prefix voorzetsel lë + zelfst. naamw. . Tenakh (1) : Dt
6,8 .
- לְטוֹטָפֹת = lëtôtâphot (herkennings- of herinneringsteken aan het voorhoofd , voorhoofdsbanden) < prefix voorzetsel lë + zelfst. naamw. . Tenakh (1) : Dt
11,18 .
Dt 11,18.20. בֵּין = be(j)n (tussen) . Taalgebruik in Tenakh : be(j)n (tussen) . Getalswaarde : beth = 2 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal : 26 OF 62 (2 X 31) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (165) . Pentateuch (61) . Eerdere Profeten (42) . Latere Profeten (24) . 12 Kleine Profeten (13) . Geschriften (25) . Dt (8) : (1) Dt 1,1 . (2) Dt 1,16 . (3) Dt 5,5 . (4) Dt 6,8 . (5) Dt 11,18 . (6) Dt 14,1 . (7) Dt 17,8 . (8) Dt 25,1 .
Dt
11,18.21. עֵינֵיכֶם = `e(j)ne(j)khèm (jullie ogen) < zelfst. naamw. stat. construct. mann. mv. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. mv. . Zie עַיִן = `ajin (oog, bron) . Stat. constr. עֵין = ´e(j)n . Taalgebruik
in Tenakh : `ajin
(oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin
(oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 ,
nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2³ X 5) of 130 (2 X 5 X 13 OF 5 X 26) . Structuur
: 7 - 1 - 5 . Som van de elementen : 4 . Tenakh (14) . Pentateuch (7) : (1) Gn 3,5 . (2) Gn 45,12 . (3) Nu 15,39 . (4) Dt 4,3 . (5) Dt 11,7 . (6) Dt 11,18 . (7) Dt 14,1 .
- עֵינֶיך = `e(j)nè(j)khâ (jouw ogen) < stat. constr. mann. mv. + suffix bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. enk. van het zelfst. naamw. עַיִן = `ajin (oog, bron) . Stat. constr. עֵין = ´e(j)n . Taalgebruik
in Tenakh : `ajin
(oog, bron) . De getalswaarde is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 ,
nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2³ X 5) of 130 (2 X 5 X 13 OF 5 X 26) . Structuur
: 7 - 1 - 5 . Som van de elementen : 4 . Tenakh (62) . Pentateuch (15) . Dt (10) : (1) Dt 3,21 . (2) Dt 3,27 . (3) Dt 4,9 . (4) Dt 4,19 . (5) Dt
6,8 . (6) Dt 7,19 . (7) Dt 10,21 . (8) Dt 28,34 . (9) Dt 28,67 . (10) Dt 29,2 .
Dt 11,18.20. - 21. בֵּין עֵינֵיכֶם = be(j)n `e(j)ne(j)khèm (tussen jullie ogen) . Tenakh (2) : (1) Dt 11,18 . (2) Dt 14,1 .
Dt 11,19 - Dt 11,19 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And ye shall teach them your children, speaking of
them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when
thou liest down, and when thou risest up.
Luther-Bibel . 19 und lehrt sie eure Kinder, dass du davon redest, wenn du in
deinem Hause sitzt oder unterwegs bist, wenn du dich niederlegst und wenn du
aufstehst.
Tekstuitleg van Dt 11,19 .
Dt 11,20 - Dt 11,20 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And thou shalt write them upon the door posts of thine
house, and upon thy gates:
Luther-Bibel . 20 Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine
Tore,
Tekstuitleg van Dt 11,20 .
Dt 11,21 - Dt 11,21 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] That your days may be multiplied, and the days of your
children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as
the days of heaven upon the earth.
Luther-Bibel . 21 auf dass ihr und eure Kinder lange lebt in dem Lande, das
der HERR, wie er deinen Vätern geschworen hat, ihnen geben will, solange die
Tage des Himmels über der Erde währen.
Tekstuitleg van Dt 11,21 .
9. - 10. nisjëba` JHWH . Tenach (21) . In eenentwintig verzen in de bijbel . In elf verzen in Dt (Deuteronomium) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 2,14 . (3) Dt 6,18 . (4) Dt 8,1 . (5) Dt 9,5 . (6) Dt 11,9 . (7) Dt 11,21 . (8) Dt 26,3 . (9) Dt 28,11 . (10) Dt 30,20 . (11) Dt 31,7 .
8. אֲשֶׁר = ´äsjèr (die) OF persoonsnaam אָשֶׁר = ´âsjer (Aser) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Amos : ´äsjèr (die) . Getalswaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Gn (307) . Ex (217) . Dt (397) . Dt 6 (12) : (1) Dt 6,1 . (2) Dt 6,2 . (3) Dt 6,3 . (4) Dt 6,6 . (5) Dt 6,10 . (6) Dt 6,11 . (7) Dt 6,12 . (8) Dt 6,14 . (9) Dt 6,17 . (10) Dt 6,18 . (11) Dt 6,20 . (12) Dt 6,23 . Dt 11 (21) : (1) Dt 11,2 . (2) Dt 11,3 . (3) Dt 11,4. (4) Dt 11,6 . (5) Dt 11,7 . (6) Dt 11,8 . (7) Dt 11,9 . (8) Dt 11,10 . (9) Dt 11,11 . (10) Dt 11,12 . (11) Dt 11,13 . (12) Dt 11,17 . (13) Dt 11,21 . (14) Dt 11,22 . (15) Dt 11,24 . (16) Dt 11,25 . (17) Dt 11,27 . (18) Dt 11,28 . (19) Dt 11,29 . (20) Dt 11,31 . (21) Dt 11,32 .
8. - 11. ´äsjèr nisjëba` JHWH la´äbhothekhèm (dat JHWH heeft gezworen aan je vaders) . Tenach (4) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 8,1 . (3) Dt 11,9 . (4) Dt 11,21 .
Dt 11,22 - Dt 11,22 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] For if ye shall diligently keep all these commandments
which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his
ways, and to cleave unto him;
Luther-Bibel . 22 Denn wenn ihr diese Gebote alle halten werdet, die ich euch
gebiete, und danach tut, dass ihr den HERRN, euren Gott, liebt und wandelt in
allen seinen Wegen und ihm anhangt,
Tekstuitleg van Dt 11,22 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
3. sj-m-r . sjâmar (behouden, bewaren) . Taalgebruik in Tenach : sjâmar (behouden, bewaren) . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 300 ; totaal : 54 of 640 . sj-m-r in Tenach (63) . Pentateuch (7) : (1) Gn 37,11 (sjämar) . (2) Ex 34,11 (sjëmâr) . (3) Dt 7,9 (sjomer) . (4) Dt 8,11 (sjëmor) . (5) Dt 11,22 (sjâmor) . (6) Dt 12,28 (sjëmor) . (7) Dt 27,1 (sjâmor) .
5. - 7. ´èth kâl hammitsëwah (elke opdracht, elk gebod) . Tenach (6) : (1) Dt 6,25 . (2) Dt 11,8 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 15,5 . (5) Dt 19,9 . (6) Dt 27,1 .
7. - 8. hammitsëwah hazzo´th (deze opdracht, dit gebod) . Tenach (7) : (1) Dt 6,25 . (2) Dt 11,22 . (3) Dt 15,5 . (4) Dt 19,9 . (5) Dt 30,11 . (6) Mal 2,1 . (7) Mal 2,4 .
9. - 12. ´äsjèr ´ânokhî mtsawwèh ´èthkhèm (die ik jullie heb opgedragen) . Tenach (10) : (1) Dt 4,2 (tweemaal) . (2) Dt 11,13 . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,27 . (5) Dt 11,28 . (6) Dt 12,11 . (7) Dt 13,1 . (8) Dt 27,1 . (9) Dt 27,4 . (10) Dt 28,14 .
Dt 11,23 - Dt 11,23 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Then will the LORD drive out all these nations from
before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
Luther-Bibel . 23 so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben,
dass ihr größere und stärkere Völker beerbt, als ihr es seid.
Tekstuitleg van Dt 11,23 .
Dt 11,24 - Dt 11,24 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Every place whereon the soles of your feet shall tread
shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates,
even unto the uttermost sea shall your coast be.
Luther-Bibel . 24 Alles Land, darauf eure Fußsohle tritt, soll euer sein: von
der Wüste bis an den Berg Libanon und von dem Strom Euphrat bis ans Meer im
Westen soll euer Gebiet sein.
Tekstuitleg van Dt 11,24 .
Dt 11,25 - Dt 11,25 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] There shall no man be able to stand before you: for
the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the
land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
Luther-Bibel . 25 Niemand wird euch widerstehen können. Furcht und Schrecken
vor euch wird der HERR über alles Land kommen lassen, das ihr betretet, wie
er euch zugesagt hat.
Tekstuitleg van Dt 11,25 .
Dt 11,26 - Dt 11,26 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Behold, I set before you this day a blessing and a
curse;
Luther-Bibel . 26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
Liturgische lezing 9de
(negende) zondag door het a-jaar : Dt
11,18.26-28 . Zo stel ik u heden zegen voor en vloek:
Tekstuitleg van Dt 11,26 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt 11,27 - Dt 11,27 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] A blessing, if ye obey the commandments of the LORD
your God, which I command you this day:
Luther-Bibel . 27 den Segen, wenn ihr gehorcht den Geboten des HERRN, eures
Gottes, die ich euch heute gebiete;
Liturgische lezing 9de
(negende) zondag door het a-jaar : Dt
11,18.26-28 . zegen als gij gehoorzaamt aan de geboden van de Heer, die
ik u heden geef;
Tekstuitleg van Dt 11,27 .
9. - 13. ´äsjèr ´ânokhî mtsawwèh ´èthkhèm (die ik jullie heb opgedragen) . Tenach (10) : (1) Dt 4,2 (tweemaal) . (2) Dt 11,13 (+ hajjôm = vandaag) . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,27 . (5) Dt 11,28 . (6) Dt 12,11 . (7) Dt 13,1 . (8) Dt 27,1 . (9) Dt 27,4 . (10) Dt 28,14 .
Dt 11,28 - Dt 11,28 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And a curse, if ye will not obey the commandments of
the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day,
to go after other gods, which ye have not known.
Luther-Bibel . 28 den Fluch aber, wenn ihr nicht gehorchen werdet den Geboten
des HERRN, eures Gottes, und abweicht von dem Wege, den ich euch heute gebiete,
dass ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennt.
Liturgische lezing 9de
(negende) zondag door het a-jaar : Dt
11,18.26-28 . vloek als gij aan zijn geboden niet gehoorzaamt en afwijkt
van de weg die ik u heden voorschrijf, door achter andere goden aan te lopen,
die gij niet kent."
Tekstuitleg van Dt 11,28 .
2. - 3. ´im lo´ ( indien niet) . Tenach (73) . Dt (7) : (1) Dt 8,2 . (2) Dt 11,28 . (3) Dt 21,14 . (4) Dt 24,1 . (5) Dt 28,15 . (6) Dt 28,58 . (7) Dt 32,30 .
12. - 16. ´äsjèr ´ânokhî mtsawwèh ´èthkhèm (die ik jullie heb opgedragen) . Tenach (10) : (1) Dt 4,2 (tweemaal) . (2) Dt 11,13 (+ hajjôm = vandaag) . (3) Dt 11,22 . (4) Dt 11,27 . (5) Dt 11,28 . (6) Dt 12,11 . (7) Dt 13,1 . (8) Dt 27,1 . (9) Dt 27,4 . (10) Dt 28,14 .
19. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (635) . Pentateuch (207) . Eerdere Profeten (118) . Latere Profeten (39) . 12 Kleine Profeten (17) . Geschriften (253) . Gn (140) . Dt (29) : (1) Dt 4,7 . (2) Dt 4,28 . (3) Dt 4,32 . (4) Dt 4,33 . (5) Dt 4,34 . (6) Dt 5,7 . (7) Dt 5,24 . (8) Dt 5,26 . (9) Dt 6,14 . (10) Dt 7,4 . (11) Dt 8,19 . (12) Dt 9,10 . (13) Dt 11,16 . (14) Dt 11,28 . (15) Dt 13,3 . (16) Dt 13,7 . (17) Dt 13,14 . (18) Dt 17,3 . (19) Dt 18,20 . (20) Dt 21,23 . (21) Dt 25,18 . (22) Dt 28,14 . (23) Dt 28,36 . (24) Dt 28,64 . (25) Dt 29,25 . (26) Dt 31,18 . (27) Dt 31,20 . (28) Dt 32,17 . (29) Dt 32,39 .
20. mann. mv. ´ächarîm / ´ächerîm van het bijvoegl. naamw. ´acher (ander, andere) . Taalgebruik in Tenakh : ´acher (ander, andere) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal : 29 OF 209 (11 X 19) . Structuur : 1 - 8 - 2 . Tenakh (76) . Pentateuch (23) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (20) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (10) . Dt (18) : (1) Dt 5,7 . (2) Dt 6,14 . (3) Dt 7,4 . (4) Dt 8,19 . (5) Dt 11,16 . (6) Dt 11,28 . (7) Dt 13,3 . (8) Dt 13,7 . (9) Dt 13,14 . (10) Dt 17,3 . (11) Dt 18,20 . (12) Dt 28,14 . (13) Dt 28,36 . (14) Dt 28,64 . (15) Dt 29,25 . (16) Dt 30,17 . (17) Dt 31,18 . (18) Dt 31,20 .
Dt 11,29 - Dt 11,29 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And it shall come to pass, when the LORD thy God hath
brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt
put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
Luther-Bibel . 29 Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringt, in
das du kommen sollst, es einzunehmen, so sollst du den Segen sprechen lassen
auf dem Berge Garizim und den Fluch auf dem Berge Ebal,
Tekstuitleg van Dt 11,29 .
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | 11. |
Dt 1-3 | Dt 4,1-11,25 | Dt 12-26 | Dt 27-30 | Dt 31-34 | ||||||
Dt 4,1-40 | Dt 4,41-43 | Dt 4,44-6,3 | Dt 6,4 -7,11 | Dt 7,12-26 | Dt 8,1-20 | Dt 9,1-29 | Dt 10,1-7 | Dt 10,8-11 | Dt 10,12-11,25 | |
Dt 10,12-16 | Dt 10,17-19 | Dt 10,20-22 | Dt 11,1-6 | Dt 11,7-9 | Dt 11,10-12 | Dt 11,13-17 | Dt 11,18-21 | Dt 11,22-25 | Dt 11,26-28 | Dt 11,29-32 |
Dt
11,29.13. וְנָתַתָּה = wënathaththâh (en jij zult geven) : verbindingsprefix wë
+ werkwoordvorm actief qal perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. nâthan
(geven) . Taalgebruik in Tenach : nâthan
(geven) . Taalgebruik in Dt : nâthan
(geven) Tenakh (40) . Pentateuch (26)
. Dt (5) : (1) Dt
11,29 . (2) Dt
14,25 . (3) Dt
14,26 . (4) Dt
15,17 . (5) Dt
26,12 . .
- Grieks : διδωμι = didômi (geven)
(verdubbeling van de stamletter in het praesens) . Taalgebruik in het NT : didômi
(geven) . Taalgebruik in de Septuaginta : didômi
(geven) . Een vorm van διδωμι = didômi (geven) in de LXX (2131) , in het NT (416) .
- Ned. : geven . D. : geben . E. : to give . Fr. : donner
- don : geven - gave . Grieks : διδωμι = didômi (geven) . Hebreeuws : נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik
in Tenakh : nâthan
(geven) . Lat. dare / donare - donum .
17. הַר = har (berg) . Taalgebruik in Tenakh : har
(berg) . Getalwaarde : he = 5 , resj = 20 of 200 ; totaal : 25 (5²)
of 205 (5 x 41) . Structuur : 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (114) . Pentateuch
(31) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (29) . 12 Kleine Profeten (9)
. Geschriften (17) . Dt (14) : (1) Dt
1,2 . (2) Dt
1,7 . (3) Dt
1,19 . (4) Dt
1,20 . (5) Dt
2,1 . (6) Dt
2,5 . (7) Dt
3,8 . (8) Dt
3,12 . (9) Dt
4,48 . (10) Dt
11,29 . (11) Dt
27,12 . (12) Dt
32,49 . (13) Dt
33,19 . (14) Dt
34,1 .
- Grieks : ὁρος = horos (berg) . Taalgebruik in het NT : horos
(berg) . Taalgebruik in de LXX : horos
(berg) .
- Ned. : berg ,
gebergte . D. : Gebirge . E. : mount . Fr. : mont / montagne . Grieks : ὁρος = horos (berg) . Taalgebruik in het NT : horos
(berg) . Hebr. : הַר = har (berg) . Taalgebruik in Tenakh : har
(berg) . Lat. mons , -tis .
22. הַר = har (berg) . Taalgebruik in Tenakh : har
(berg) . Getalwaarde : he = 5 , resj = 20 of 200 ; totaal : 25 (5²)
of 205 (5 x 41) . Structuur : 5 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (114) . Pentateuch
(31) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (29) . 12 Kleine Profeten (9)
. Geschriften (17) . Dt (14) : (1) Dt
1,2 . (2) Dt
1,7 . (3) Dt
1,19 . (4) Dt
1,20 . (5) Dt
2,1 . (6) Dt
2,5 . (7) Dt
3,8 . (8) Dt
3,12 . (9) Dt
4,48 . (10) Dt
11,29 . (11) Dt
27,12 . (12) Dt
32,49 . (13) Dt
33,19 . (14) Dt
34,1 .
- Grieks : ὁρος = horos (berg) . Taalgebruik in het NT : horos
(berg) . Taalgebruik in de LXX : horos
(berg) .
- Ned. : berg ,
gebergte . D. : Gebirge . E. : mount . Fr. : mont / montagne . Grieks : ὁρος = horos (berg) . Taalgebruik in het NT : horos
(berg) . Hebr. : הַר = har (berg) . Taalgebruik in Tenakh : har
(berg) . Lat. mons , -tis .
Dt 11,30 - Dt 11,30 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] Are they not on the other side Jordan, by the way where
the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign
over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
Luther-Bibel . 30 die jenseits des Jordans liegen an der Straße gegen Sonnenuntergang
im Lande der Kanaaniter, die im Jordantal wohnen, Gilgal gegenüber bei der Eiche
More.
Tekstuitleg van Dt 11,30 .
Dt 11,31 - Dt 11,31 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] For ye shall pass over Jordan to go in to possess the
land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell
therein.
Luther-Bibel . 31 Denn ihr werdet über den Jordan gehen, dass ihr hineinkommt,
das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat, damit ihr's
einnehmt und darin wohnt.
Tekstuitleg van Dt 11,31 .
Dt 11,32 - Dt 11,32 : Trouw aan de Heer in het nieuwe land - bijbelverwijzingen -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 11 -- Dt 11,1-32 -- Dt 11,1 - Dt 11,2 - Dt 11,3 - Dt 11,4 - Dt 11,5 - Dt 11,6 - Dt 11,7 - Dt 11,8 - Dt 11,9 - Dt 11,10 - Dt 11,11 - Dt 11,12 - Dt 11,13 - Dt 11,14 - Dt 11,15 - Dt 11,16 - Dt 11,17 - Dt 11,18 - Dt 11,19 - Dt 11,20 - Dt 11,21 - Dt 11,22 - Dt 11,23 - Dt 11,24 - Dt 11,25 - Dt 11,26 - Dt 11,27 - Dt 11,28 - Dt 11,29 - Dt 11,30 - Dt 11,31 - Dt 11,32 - Dt 11,32 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] And ye shall observe to do all the statutes and judgments
which I set before you this day.
Luther-Bibel . 32 So habt nun Acht, dass ihr tut nach allen Geboten und Rechten,
die ich euch heute vorlege.
Tekstuitleg van Dt 11,32 .