Overzicht vers per vers : Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Dt : Dt : overzicht , Dt : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Dt : commentaar .
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
Overzicht van het N.T. : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y
- Z - ,
NT : commentaar
De dood van Mozes . Dt 34,1-12 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 -
Dt 34,1 - Dt 34,1 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain
of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed
him all the land of Gilead, unto Dan,
Luther-Bibel . 1 Und Mose stieg aus dem Jordantal der Moabiter auf den Berg
Nebo, den Gipfel des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR zeigte
ihm das ganze Land: Gilead bis nach Dan
Tekstuitleg van Dt 34,1 . Dit vers Dt 34,1 telt 22 (2 X 11) woorden en 72 (2X 2 X 2 X 3 X 3) letters . De getalwaarde van Dt 34,1 is 4777 (17 X 281) . DE getalwaarde van het woord hachchoemasj (voor de Thora) is 47 (he = 5 ,chet = 8 , mem = 13 , sjin = 21 ; totaal : 47) .
Dt
34,1.1. ויעל = wj`l : (1) verbindingsletter wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. וַיַּעַל / וַיָּעַל = wajja`al / wajjâ`al (en hij klom op) . (2) verbindingsletter wë + act. qal jussief 3de pers. mann. enk. וְיַּעַל = wëja`al (en dat hij opga) van het werkw. עָלָה = `âlâh (opgaan, opklimmen) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 7 - 3 - 5 . De som van de elementen is telkens 6 . Taalgebruik in Tenakh : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Tenakh (115) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (63) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (18) . Gn (10) : (1) Gn 8,20 . (2) Gn 13,1 . (3) Gn 17,22 . (4) Gn 19,30 . (5) Gn 26,23 . (6) Gn 35,13 . (7) Gn 38,12 . (8) Gn 46,29 . (9) Gn 50,7 . (10) Gn 50,9 . Ex (11) : (1) Ex 10,12 . (2) Ex 10,14 . (3) Ex 19,18 . (4) Ex 19,20 . (5) Ex 24,9 . (6) Ex 24,13 . (7) Ex 24,15 . (8) Ex 24,18 . (9) Ex 34,4 . (10) Ex 40,25 . (11) Ex 40,29 . Nu (4) : (1) Nu 23,2 . (2) Nu 23,14 . (3) Nu 23,30 . (4) Nu 33,38 . Dt (1) Dt 34,1 .
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. ανεβη = anebè (hij klom naar boven) van het werkw. αναβαινω = anabainô (beklimmen, naar boven klimmen, naar boven banen) . Taalgebruik in het NT : anabainô (beklimmen) . Taalgebruik in de LXX : anabainô (beklimmen) . Bijbel (187) . OT (165) . Pentateuch (24) . Gn (10) : (1) Gn 13,1 . (2) Gn 17,22 . (3) Gn 19,30 . (4) Gn 24,16 . (5) Gn 26,23 . (6) Gn
32,27 . (7) Gn 35,13 . (8) Gn 38,12 . (9) Gn 46,29 . (10) Gn 50,7 . Ex (10) : (1) Ex 2,23 . (2) Ex 16,13 . (3) Ex 19,3 . (4) Ex 19,20 . (5) Ex 24,9 . (6) Ex 24,15 . (7) Ex 24,18 . (8) Ex 34,4 . (9) Ex 40,36 . (10) Ex 40,37 . Nu (3) : (1) Nu 9,17 . (2) Nu 10,11 . (3) Nu 33,38 . Dt (1) Dt 34,1 . NT (22) . Bij Matteüs komt het in drie verzen voor : bij het doopsel (Mt 3,16) , bij de bergrede (Mt 5,1) en bij het wandelen over het water (Mt 14,23) . Mc (1) : Mc 6,51 . Lc (3) : (1) Lc 2,4 . (2) Lc 9,28 . (3) Lc 19,4 . Een vorm van αναβαινω = anabainô (beklimmen, klimmen op) in de LXX (685) , in het NT (81) . In de LXX kan een vorm van het Griekse werkwoord αναβαινω = anabainô (beklimmen, naar boven klimmen, naar boven banen) . de vertaling van 21 verschillende Hebreeuwse werkwoorden zijn .
anabainô (beklimmen) | bijbel | OT | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Profeten | Geschriften | Dt-can. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
act. ind. aor. 3de pers. enk. anebè | 187 | 152 | 24 | 77 | 19 | 4 | 100 | 28 | 13 | 22 | 3 | 1 | 3 | 5 | 6 | 2 | 2 | 7 | 12 |
Dt
34,1.2. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenach : Mosjèh
(Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde
543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenach (675) . Pentateuch (569)
. Ex (248) = (2³ X 31) .
- Grieks : μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik
in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) . Dt (34) (2 X 17) . Dt
34 (5) : (1) Dt
34,1 . (2) Dt
34,5 . (3) Dt
34,8 . (4) Dt
34,9 . (5) Dt
34,12 .
Dt 34,1.1. - 2. וַיַּעַל מֹשֶׁה = wajja`al mosjèh (en Mozes klom op) . Tenakh (5) : (1) Ex 19,20 . (2) Ex 24,9 . (3) Ex 24,13 . (4) Ex 24,15 . (5) Dt 34,1 . In Dt 34,1 is de uitvoering van de opdracht die voordien in Dt 32,48 - Dt 32,49 werd gegeven . In al deze teksten gaat Mozes naar boven op uitnodiging van God / JHWH . De inleiding op deze uitnodiging verschilt van tekst tot tekst .
inleiding en uitnodiging (opdracht)
Ex 19,20 | wajjiqërâ´ JHWH (en JHWH riep) lëmosjèh (- tot - Mozes) | ´èl ro´sj hâhâr (naar de top van de berg) | |
Ex 24,1 : opdracht - Ex 24,9 : uitvoering | wë´èl mosjèh ´âmar (en tot Mozes zei hij) |
`äleh (klim op) | ´èl JHWH (naar JHWH) |
Ex 24,12 : opdracht . Uitvoering : Ex 24,13 - Ex 24,15 - Ex 24,18 - | wajj´omèr JHWH èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) | `äleh ´elaj (ga tot mij) | hâhârâh (bergwaarts , naar het gebergte) |
Dt 32,48 - Dt 32,49 - Uitvoering : Dt 34,1 | Dt 32,48 : wajëdabber JHWH ´èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) | `äleh( klim op) | Dt 32,49 : `èl har hâ`äbhârîm (naar het Abarimgebergte) ... har nëbhô (de berg Nebo) |
uitvoering van de opdracht
Ex 19,20 (Mozes) . | wajja`al Mosjèh (en Mozes klom op) | |
Ex
24,9 (Samen met Mozes klimmen nog drie personen met naam en zeventig
oudsten op naar de berg) . |
wajja`al Mosjèh ... (en Mozes klom op) | |
Ex 24,13 (Mozes en Jozua) . | wajja`al Mosjèh ... (en Mozes klom op) | ´èl har hä´èlohîm (naar de berg van God) |
Ex 24,15 (Mozes) | wajja`al Mosjèh (en Mozes klom op) | ´èl hâhâr (naar de berg) |
Ex 24,18 (Mozes) | wajjâbo´ Mosjèh ... wajja`al | ´èl hâhâr (naar de berg) |
Dt 34,1 (Mozes) | wajja`al Mosjèh (en Mozes klom op) | ... ´èl har nëbhô (naar de berg Nebo) |
Dt
34,1.6. הַר = har (berg) . Taalgebruik in Tenakh : har
(berg) . Getalwaarde : he = 5 , resj = 20 of 300 ; totaal : 25 (5²)
of 305 (5 x 61) . Gr. oros (berg) . Tenakh (114) . Pentateuch
(31) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (29) . 12 Kleine Profeten (9)
. Geschriften (17) . Dt (14) : (1) Dt
1,2 . (2) Dt
1,7 . (3) Dt
1,19 . (4) Dt
1,20 . (5) Dt
2,1 . (6) Dt
2,5 . (7) Dt
3,8 . (8) Dt
3,12 . (9) Dt
4,48 . (10) Dt
11,29 . (11) Dt
27,12 . (12) Dt
32,49 . (13) Dt
33,19 . (14) Dt
34,1 .
- Grieks : ὁρος = horos (berg) . Taalgebruik in het NT : horos
(berg) . Taalgebruik in de LXX : horos
(berg) .
- Ned. : berg ,
gebergte . D. : Gebirge . E. : mount . Fr. : mont / montagne . Grieks : ὁρος = horos (berg) . Taalgebruik in het NT : horos
(berg) . Lat. mons , -tis .
Dt 34,1.5. - 6. אֶל הַר = ´èl har (naar de berg van) . Tenakh (20) : (1) Ex 3,1 . (2) Ex 19,23 . (3) Ex 24,13 . (4) Ex 34,2 . (5) Ex 34,4 . (6) Nu 27,12 . (7) Dt 32,49 . (8) Dt 34,1 . (9) Joz 15,10 . (10) 1 K 18,19 . (11) 1 K 18,20 . (12) 2 K 2,25 . (13) 2 K 4,25 . (14) Ps 43,3 . (15) Hl 4,6 . (16) Js 2,3 . (17) Js 16,1 . (18) Js 56,7 . (19) Ez 40,2 . (20) Mi 4,2 .
Dt 34,2 - Dt 34,2 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh,
and all the land of Judah, unto the utmost sea,
Luther-Bibel . 2 und das ganze Naftali und das ganze Land Ephraim und Manasse
und das ganze Land Juda bis an das Meer im Westen
Tekstuitleg van Dt 34,2 .
Dt 34,3 - Dt 34,3 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And the south, and the plain of the valley of Jericho,
the city of palm trees, unto Zoar.
Luther-Bibel . 3 und das Südland und die Gegend am Jordan, die Ebene von
Jericho, der Palmenstadt, bis nach Zoar.
Tekstuitleg van Dt 34,3 .
Dt 34,4 - Dt 34,4 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And the LORD said unto him, This is the land which I
sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto
thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go
over thither.
Luther-Bibel . 4 Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, von dem ich
Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe: Ich will es deinen Nachkommen geben.
- Du hast es mit deinen Augen gesehen, aber du sollst nicht hinübergehen.
Tekstuitleg van Dt 34,4 .
Dt
34,4.12. לְזַרְעֲךָ = lëzarë`äkhâ (aan uw nageslacht) < voorzetsel lë
+ zelfstandig naamwoord zr`+ suffix persoonlijk voornaamwoord tweede persoon
mannelijk enkelvoud van het zelfst. naamw. zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling)
. Taalgebruik in Tenakh : zèra`
(zaad, nageslacht, nakomeling) . Getalwaarde : zajin = 7 , resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 43 OF 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 2
- 7 . Tenakh : (1) Gn
12,7 . (2) Gn
15,18 . (3) Gn
24,7 . (4) Gn
26,4 . (5) Gn
48,4 . (6) Ex
33,1 . (7) Dt
34,4 .
(1) Gn 12,7
(lëzarë`äkhâ ´èththen ´èth hâ´ârèts
hâzzo´th = aan uw nageslacht zal ik dit land geven) .
(2) Gn 15,18
(lëzarë`äkhâ nâthaththî ´èth hâ´ârèts
hâzzo´th = aan uw nageslacht geef ik dit land) .
(3) Gn 24,7
(lëzarë`äkhâ ´èththen ´èth hâ´ârèts
hâzzo´th = aan uw nageslacht zal ik dit land geven) .
(4) Gn 26,4
(wënâthaththî lëzarë`äkhâ ´èth
kâl hâ´ärâzoth = en ik geef uw nageslacht heel
het land) .
(5) Gn 48,4
(wënâthaththî ´èth hâ´ârèts
hâzzo´th lëzarë`äkhâ = en ik geef dit land
aan uw nageslacht) .
(6) Ex 33,1
(lëzarë`äkhâ ´èththënènnâh
= aan uw nageslacht zal ik het geven) .
(7) Dt 34,4
(lëzarë`äkhâ ´èththënènnâh
= aan uw nageslacht zal ik het geven) .
Dt 34,5 - Dt 34,5 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] So Moses the servant of the LORD died there in the land
of Moab, according to the word of the LORD.
Luther-Bibel . 5 So starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande Moab
nach dem Wort des HERRN.
Tekstuitleg van Dt 34,5 . Het vers Dt 34,5 telt 10 (2 X 5) woorden en 32 (2² X 2³) letters . De getalwaarde van Dt 34,5 is 1801 (priemgetal) .
Dt 34,5.1. וַיָּמֹת / וַיָּמָת = wajjâmoth / wajjâmâth (en hij stierf) < verbindingswoord
wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. מות = mwth (sterven,
ondergaan) . Taalgebruik in Tenakh : mwth
(sterven, ondergaan) . Getalswaarde : mem = 13 of 40 , waw = 6 , thaw = 22
of 400 ; totaal : 41 OF 446 (2 X 223) . Structuur : 4 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (132)
. Pentateuch (41) . Eerdere Profeten (58) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (29) . Gn (24) . Ex (3) . Lv (0) . Nu (13) . Dt (1)
. Joz (1) . Re (14) . 1 S (7) . 2 S (13) . 1 K (12) . 2 K (11) . Gn (24) : (1) Gn 5,5 . (2) Gn 5,8 . (3) Gn 5,11 . (4) Gn 5,14 . (5) Gn 5,17 . (6) Gn 5,20 . (7) Gn 5,27 . (8) Gn 5,31 . (9) Gn 9,29 . (10) Gn 11,28 . (11) Gn 11,32 . (12) Gn 25,8 . (13) Gn 25,17 . (14) Gn 35,29 . (15) Gn 36,33 . (16) Gn 36,34 . (17) Gn 36,35 . (18) Gn 36,36 . (19) Gn 36,37 . (20) Gn 36,38 . (21) Gn 36,39 . (22) Gn 38,10 . (23) Gn 46,12 .
(24) Gn
50,26 . Joz (1) Joz
24,29 . Ex (3) : (1) Ex
1,6 . (2) Ex
2,23 . (3) Ex
9,6 . Re (14) : (1) Re
1,7 . (2) Re
2,8 . (3) Re 2,21 . (4) Re
3,11 . (5) Re
4,21 . (6) Re
6,30 . (7) Re
8,32 . (8) Re
9,54 . (9) Re
10,2 . (10) Re
10,5 . (11) Re
12,7 . (12) Re
12,10 . (13) Re
12,12 . (14) Re
12,15 . In Dt en Joz komt deze werkwoordvorm וַיָּמֹת = wajjâmoth (en hij stierf)
alleen hier voor . Opmerkelijk is dus het einde van Dt , het begin van Joz ,
het einde van Joz en het begin van Re .
- Grieks : act. aor. 3de pers. enk. απεθανεν = apethanen (hij stierf) van het werkw. αποθνῃσκω = apothnè(i)skô (sterven) . Taalgebruik in de Bijbel : apothnè(i)skô (sterven) . Bijbel (200) . OT (169) . Gn (39) . NT (31) . Ev (18) : (1) Mt 9,24 . (2) Mt 22,27 . (3) Mc 5,35 . (4) Mc 5,39 . (5) Mc 9,26 . (6) Mc 12,21 . (7) Mc 12,22 . (8) Mc 15,44 . (9) Lc 8,52 . (10) Lc 8,53 . (11) Lc 16,22 . (12) Lc 20,29 . (13) Lc 20,32 . (14) Joh 8,52 . (15) Joh 8,53 . (16) Joh 11,14 . (17) Joh 11,21 . (18) Joh 11,32 . Een vorm van αποθνῃσκω = apothnè(i)skô apothnè(i)skô (sterven) in de LXX (600) , in het NT (113) .
- Grieks . act. aor. 3de pers. enk. ετελευτησεν = eteleuthèsen (hij stierf) van het werkw. τελευταω = teleutaô (beëindigen, voltooien, sterven) . Taalgebruik in de Bijbel : teleuteô (beëindigen, voltooien) . Bijbel (23) : (1) Gn 50,26 . (2) Ex 1,6 . (3) Ex 2,23 . (4) Ex 4,19 . (5) Ex 9,6 . (6) Ex 9,7 . (7) Nu 3,4 . (8) Nu 20,1 . (9) Dt 34,5 . (10) Joz 24,33 . (11) Re 2,8 . (12) Job 42,17 . (13) 1 Kr 29,28 . (14) 2 Kr 13,20 . (15) 2 Kr 16,13 . (16) 2 Kr 24,15 . (17) Jdt 8,3 . (18) 2 Mak 7,41 . (19) Sir 30,4 . (20) Mt 9,18 . (21) Mt 22,25 . (22) Hnd 2,29 . (23) Hnd 7,15 . Een vorm van τελευταω = teleuteô in de LXX (93) , in het NT (11) : (1) Mt 2,19 . (2) Mt 9,18 . (3) Mt 15,4 . (4) Mt 22,25 . (5) Mc 7,10 . (6) Mc 9,48 . (7) Lc 7,2 . (8) Joh 11,39 . (9) Hnd 2,29 . (10) Hnd 7,15 . (11) Heb 11,22 .
- Latijn . part. perf. nom. mann. enk. mortuus (gestorven, dood) van het werkw. mori (sterven) . Bijbel (204) , Gn (19) . NT (47) .
- Ned. : sterven . Arabisch : مَاتَ = mâta (sterven) . Taalgebruik in de Qoran : mâta (sterven) . Aramees : מִית = mîth (sterven) . D. : sterben . E. die . Fr. : mourir . Grieks : αποθνῃσκω = apothnè(i)skô (sterven) . Taalgebruik in de Bijbel : apothnè(i)skô (sterven) . Hebreeuws : מות = mwth (sterven,
ondergaan) . Taalgebruik in Tenakh : mwth
(sterven, ondergaan) . Latijn : mori .
- וַיְהי אַחַרֵי מוֹת = wajëhî ´achäre(j) môth (na de dood van) . Tenakh (4) : (1) Gn 25,11 (Abraham) . (2) Joz 1,1 (Mozes) . (3) Re 1,1 (Jozua) . (4) 2 S 1,1 (Saul) . Abraham was de eerste Patriarch . Mozes was de wetgever van het volk . Jozua leidde het volk binnen in het land . Saul was de eerste koning .
Dt 34,5.3. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenach : Mosjèh
(Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde
543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenach (675) . Pentateuch (569)
. Ex (248) = (2³ X 31) .
- Grieks : μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik
in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) . Dt (34) (2 X 17) . Dt
34 (5) : (1) Dt
34,1 . (2) Dt
34,5 . (3) Dt
34,8 . (4) Dt
34,9 . (5) Dt
34,12 .
Dt 34,5.4. - 5. עֶבֶד יהוה = `èbhèd JHWH (dienaar van JHWH, knecht van JHWH) . Tenakh (19) . Dt (1) : Dt 34,5 . Joz (14) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 1,13 . (3) Joz 1,15 . (4) Joz 8,31 . (5) Joz 8,33 . (6) Joz 11,12 . (7) Joz 12,6 . (8) Joz 13,8 . (9) Joz 14,7 . (10) Joz 18,7 . (11) Joz 22,2 . (12) Joz 22,4 . (13) Joz 22,5 . (14) Joz 24,29 . Re (1) Re 2,8 . 2 K (1) : 2 K 18,12 . 2 Kr (2) : (1) 2 Kr 1,3 . (2) 2 Kr 24,6 .
Dt 34,5.4. - 6. מֹשֶׁה עֶבֶד יהוה = mosjèh `èbhèd JHWH (Mozes, dienaar van JHWH, knecht van JHWH) . Tenakh (17) . Dt (1) : Dt 34,5 . Joz (14) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 1,13 . (3) Joz 1,15 . (4) Joz 8,31 . (5) Joz 8,33 . (6) Joz 11,12 . (7) Joz 12,6 . (8) Joz 13,8 . (9) Joz 14,7 . (10) Joz 18,7 . (11) Joz 22,2 . (12) Joz 22,4 . (13) Joz 22,5 . 2 K (1) : 2 K 18,12 . 2 Kr (2) : (1) 2 Kr 1,3 . (2) 2 Kr 24,6 .
Dt 34,6 - Dt 34,6 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And he buried him in a valley in the land of Moab, over
against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Luther-Bibel . 6 Und er begrub ihn im Tal, im Lande Moab gegenüber Bet-Peor.
Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf den heutigen Tag.
Tekstuitleg van Dt 34,6 . Het vers Dt 34,6 telt 15 (3 X 5) woorden en 54 (2 X 3³) letters . De getalwaarde van Dt 34,6 is 3619 (7 X 11 X 47) .
Dt
34,6.1. wjqbr (1) וַיִּקְבֹּר = wajjiqëbor (en hij begroef) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. OF (2) wë + pass. nifal imperf. 3de pers. mann. enk. וַיִּקָּבֵר (en hij werd begraven) van het werkw. קָבַר = qâbhar (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : qâbhar (begraven) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 41 OF 302 (2 X 151) . Structuur : 1 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . wjqbr . Tenakh (29) . Dt (2) : (1) Dt 10,6 . (2) Dt 34,6 . Re (7) : (1) Re
8,32 . (2) Re
10,2 . (3) Re
10,5 . (4) Re
12,7 . (5) Re
12,10 . (6) Re
12,12 . (7) Re
12,15 . 2 S (1) : 2
S 17,23 . 1 K (8) : (1) 1 K 2,10 . (2) 1 K 2,34 . (3) 1 K 11,43 . (4) 1
K 14,31 . (5) 1 K 15,24 . (6) 1 K 16,6 . (7) 1 K 16,28 . (8) 1 K 22,51 . 2 K (8) : (1) 2 K 8,24 . (2) 2 K 13,13 . (3) 2 K 14,16 . (4) 2 K 14,20 . (5) 2 K 15,38 . (6) 2 K 16,20 . (7) 2 K 21,18 . (8) 2 K 21,26 . 2 Kr (3) : (1) 2
Kr 12,16 . (2) 2 Kr 21,1 . (3) 2
Kr 35,24 . וַיִּקְבֹּר = wajjiqëbor (en hij begroef) . Tenakh (2) : (1) Dt 34,6 . (2) 2 K 21,26 .
- Grieks . act. ind. aor. 3de pers. mv. εθαψαν = ethapsan (zij begroeven) van het werkw. θαπτω = thaptô (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : thaptô (begraven) . Bijbel (43) . OT (40) . NT (3) : (1) Mt
14,12 . (2) Hnd
5,6 . (3) Hnd
5,10 .
Dt 34,6.1. - 2. וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ = wajjiqëbor (en hij begroef hem) . Tenakh (2) : (1) Dt 34,6 . (2) 2 K 21,26 . In Dt 34,6 gaat het om de begrafenis van Mozes, in 2 K 21,26 om die van Amon , koning van Juda en vader van koning Josia
Dt 34,7 - Dt 34,7 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And Moses was an hundred and twenty years old when he
died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
Luther-Bibel . 7 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, als er starb. Seine
Augen waren nicht schwach geworden und seine Kraft war nicht verfallen.
Tekstuitleg van Dt 34,7 . Het vers Dt 34,7 telt 12 (3 X 4) woorden en 40 (4 X 10) letters . De getalswaarde van Dt 34,7 is 2665 (5 X 13 X 41) . 120 ligt in het verlengde van 12 . Het getal 12 is een symbool van volheid : 12 maanden van een jaar , 12 stammen van Israël , 12 apostelen . De getalswaarden van de leeftijden van de aartsvaders werd gevormd door (? X 17) + ? . Bij Mozes is dit : 120 = (7 X 17 = 119) + 1 . Dan is de plaats van het vers ook opmerkelijk (Dt 34,7) : 34 = 2 X 17 ; en het getal 7 . De leeftijden van de genealogie kan als een som van kwadraten gezien worden (Gn 5) . Zo misschien ook de leeftijd van Mozes : 120 = 2² + 4² + 10² .
Dt 34,7.3. - 4. מֵאָה וְעֶשְׂרִים = me´âh wë`èshërîm (honderd en twintig = en honderdtwintig = en 120) . Tenakh (14) : (1) Gn 6,3 . (2) Dt 31,2 . (3) Dt 34,7 . (4) Re 8,10 . (5) 1 K 8,63 . (6) 1 K 9,14 . (7) 1 K 10,10 . (8) 1 Kr 12,38 . (9) 1 Kr 15,5 . (10) 2 Kr 3,4 . (11) 2 Kr 7,5 . (12) 2 Kr 9,9 . (13) 2 Kr 28,6 . (14) Neh 7,31 .
Dt 34,8 - Dt 34,8 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And the children of Israel wept for Moses in the plains
of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
Luther-Bibel . 8 Und die Israeliten beweinten Mose im Jordantal der Moabiter
dreißig Tage, bis die Zeit des Weinens und Klagens über Mose vollendet
war.
Tekstuitleg van Dt 34,8 .
Dt
34,8.5. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenach : Mosjèh
(Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde
543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenach (675) . Pentateuch (569)
. Ex (248) = (2³ X 31) .
- Grieks : μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik
in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) . Dt (34) (2 X 17) . Dt
34 (5) : (1) Dt
34,1 . (2) Dt
34,5 . (3) Dt
34,8 . (4) Dt
34,9 . (5) Dt
34,12 .
Dt 34,9 - Dt 34,9 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of
wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened
unto him, and did as the LORD commanded Moses.
Luther-Bibel . 9 Josua aber, der Sohn Nuns, wurde erfüllt mit dem Geist
der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Israeliten
gehorchten ihm und taten, wie der HERR es Mose geboten hatte.
Tekstuitleg van Dt 34,9 .
Dt 34,9.2. בֵּן / בִּן / בֶּן = ben / bin / bèn (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenakh : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . De som van de elementen is 7 . Tenakh (1225) . Pentateuch (284) . Eerdere Profeten (392) . Latere Profeten (231) . 12 Kleine Profeten (26) . Geschriften (292) . \??|- Zelfst. naamw. met 2 medeklinkers en 1 oorspronkelijk korte klinker : qil-vorm . De stamklinker i met klemtoon is e geworden (Lettinga(6) 13m) , bin werd ben . In gesloten lettergrepen zonder klemtoon is de uit de i ontstane e è geworden (Lettinga(6) 13n) , vandaar bèn .
Dt 34,9.3. נוּן= nûn (Nun) . Taalgebruik in Tenakh : nûn (Nun) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , waw = 6 . Totaal : 34 (2 X 17) OF 106 (2 X 53) . Tenakh (30) . Pentateuch (16) . Eerdere Profeten (12) . Latere Profeten (0) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (2) . Ex (1) : Ex 33,11 . Nu (11) : (1) Nu 11,28 . (2) Nu 13,8 . (3) Nu 13,16 . (4) Nu 14,6 . (5) Nu 14,30 . (6) Nu 14,38 . (7) Nu 26,65 . (8) Nu 27,18 . (9) Nu 32,12 . (10) Nu 32,28 . (11) Nu 34,17 . Dt (4) : (1) Dt 1,38 . (2) Dt 31,23 . (3) Dt 32,44 . (4) Dt 34,9 . Joz (10) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,1 . (3) Joz 2,23 . (4) Joz 6,6 . (5) Joz 14,1 . (6) Joz 17,4 . (7) Joz 19,49 . (8) Joz 19,51 . (9) Joz 21,1 . (10) Joz 24,29 . Re (1) Re 2,8 . 1 K (1) 1 K 16,34 . Neh (1) Neh 8,17 . 1 Kr (1) : 1 Kr 7,27 .
Dt 34,9.2. - 3. בִן נוּן = bin nûn (zoon van Nun) . Tenakh (29/30) . Ex (1) : Ex 33,11 . Nu (11) : (1) Nu 11,28 . (2) Nu 13,8 . (3) Nu 13,16 . (4) Nu 14,6 . (5) Nu 14,30 . (6) Nu 14,38 . (7) Nu 26,65 . (8) Nu 27,18 . (9) Nu 32,12 . (10) Nu 32,28 . (11) Nu 34,17 . Dt (4) : (1) Dt 1,38 . (2) Dt 31,23 . (3) Dt 32,44 . (4) Dt 34,9 . Joz (10) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,1 . (3) Joz 2,23 . (4) Joz 6,6 . (5) Joz 14,1 . (6) Joz 17,4 . (7) Joz 19,49 . (8) Joz 19,51 . (9) Joz 21,1 . (10) Joz 24,29 . Re (1) Re 2,8 . 1 K (1) 1 K 16,34 . Neh (1) Neh 8,17 . Niet in 1 Kr 7,27 (genealogielijst) .
Dt 34,9.4. - 5. מָלֵא = mâle´ rûach (vervuld met geest) . In Tenach slechts in dit vers .
- châkhëmâh (wijsheid) komt slechts in dit ene vers in Dt voor. Verwijzing : châkhmâh (wijsheid) , zie Ps 111,10 .
Dt 34,9.5. - 6. רוַּח rûach chôkëmâh (geest van wijsheid) . Tenach (3) : (1) Ex 28,3 (LXX : pneumatos aisthèseôs . Vulgaat : spiritu prudentiae) . (2) Dt 34,9 (LXX : pneumatos suneseôs . Vulgaat : spiritu sapientiae) . (3) Js 11,2 (LXX : pneuma sofias . Vulgaat : spiritus sapientiae) . Hnd 6,3 : plèreis pneumatos kai sofias (vol van geest en wijsheid) .
Dt 34,9.8. סָמַך = sâmakh (leunen, steunen, verzorgen, de hand opleggen, rusten) . Taalgebruik in Tenakh : sâmakh (leunen, steunen, verzorgen, de hand opleggen, rusten) .
Dt
34,9.9. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenach : Mosjèh
(Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde
543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenach (675) . Pentateuch (569)
. Ex (248) = (2³ X 31) . \??|-
- Grieks : μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik
in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) . Dt (34) (2 X 17) . Dt
34 (5) : (1) Dt
34,1 . (2) Dt
34,5 . (3) Dt
34,8 . (4) Dt
34,9 . (5) Dt
34,12 .
Dt
34,9.11. יָדָיו = jâdâ(j)w (zijn handen) . zelfst. naamw. mann. mv. stat. construct.
jâd (hand) + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. . יָד = jâd (hand) . Taalgebruik in
Tenakh : jâd
(hand) . Letterwaarde : jod = 10 . daleth = 4 . Totaal 14 (2 X 7) . Structuur
: 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (40) . Pentateuch (10) . Eerdere Profeten (12) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (11) . Pentateuch (10) : (1) Gn 27,16 . (2) Gn 27,23 . (3) Gn 48,14 . (4) Gn 49,24 . (5) Ex 17,12 . (6) Lv 7,30 . (7) Lv 27,23 . (8) Dt 33,7 . (9) Dt 33,11 . (10) Dt 34,9 .
- Grieks : acc. vr. mv. χειρας = cheiras van het zelfst. naamw. χειρ = cheir (hand) . Taalgebruik
in het NT : cheir
(hand) . Taalgebruik in de Septuaginta : cheir
(hand) . Een vorm van χειρ = cheir (hand) in de LXX (1943) , in het NT (176) .
- τας χειρας αυτου = tas cheiras autou (zijn handen) . LXX (40) . NT (2) : (1) Lc 24,50 . (2) 2
Kor 11,33 .
Dt 34,9.12. עָלָיו = `âlâ(j)w (over hem) < voorzetsel `al + suffix bezittel. voornaamw. 3de pers. mann. enk. . Tenakh (368) .
Dt
34,9.22. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenach : Mosjèh
(Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde
543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenach (675) . Pentateuch (569)
. Ex (248) = (2³ X 31) .
- Grieks : μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik
in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) . Dt (34) (2 X 17) . Dt
34 (5) : (1) Dt
34,1 . (2) Dt
34,5 . (3) Dt
34,8 . (4) Dt
34,9 . (5) Dt
34,12 .
Dt 34,10 - Dt 34,10 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And there arose not a prophet since in Israel like
unto Moses, whom the LORD knew face to face,
Luther-Bibel . 10 Und es stand hinfort kein Prophet in Israel auf wie Mose,
den der HERR erkannt hätte von Angesicht zu Angesicht,
Tekstuitleg van Dt 34,10 . Het vers Dt 34,10 telt 26 (2 X 13) woorden en 91 (priemgetal) letters . De getalswaarde van Dt 34,10 is 5421 (3 X 13 X 139) .
Dé profeet is Mozes . Geen enkel profeet kan met hem vergeleken worden . Deze uniciteit wordt hem toegeschreven omdat hij God van aangezicht tot aangezicht heeft gezien (Dt 34,10) . In Nu 11, 25 ontvangen de zeventig oudsten een deel van de geest van Mozes , maar zij profeteerden slechts kortstondig en tijdelijk . In Nu 12 worden Mirjam en Aäron gestraft omdat ze de uniciteit van Mozes in twijfel hebben getrokken . Zo is Jezus uniek omdat hij is 'in de schoot van de Vader' . Hiertegenover staat Dt 18,9-23 : "de Heer God zal voor u uit uw broeders een profeet doen opstaan gelijk aan mij, luister naar hem." In Hnd 3,22 en Hnd 7,37 wordt Dt 18,18 geciteerd .
Dt 34,10.1. και ουκ = kai ouk . LXX (1105) . NT (123) . Hebreeuws . וְלֹא = wëlo´ (en niet) < prefix voegwoord wë + ontkennend partkikel ) . Tenakh (1381) . Pentateuch (325) . Eerdere Profeten (278) . Latere Profeten (323) . 12 Kleine Profeten (90) . Geschriften (365) .
Dt 34,10.2. act. ind. aor. 3de pers. enk. ανεστη = anestè (hij/zij stond op) van het werkw. ανιστημι = anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in het NT : anistèmi (opstaan) . Taalgebruik in de LXX : anistèmi (opstaan) . Een vorm van ανιστημι = anistèmi (opstaan) in de LXX (539) , in het NT (107) .
anistèmi (opstaan) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | Lc | Hnd |
act. ind. aor. 3de pers. enk. anestè | 137 | 122 | 15 | 3 | 5 | 1 | 5 | 1 |
Dt
34,10.3. נָבִיא = nâbhî´(profeet) . Taalgebruik in Tenakh : nâbhî´(profeet) . Getalswaarde : nun = 14 of 50 , beth = 2 , jod = 10 , aleph = 1 ; totaal : 27 (3³) OF 63 (3² X 7) . Structuur : 5 - 2 - 1 - 1 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (28) . Pentateuch (5) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine
Profeten (4) . Geschriften (6) . Gn (1) : Gn 20,7 . Dt (4) : (1) Dt 13,2 . (2) Dt 18,15 . (3) Dt 18,18 . (4) Dt 34,10 . Eerdere Profeten . Re (1) : Re
6,8 . 1 S (1) : 1
S 9,7 . In Koningen (6) : (1) 1
K 13,18 . (2) 1
K 18,22 . (3) 1
K 20,13 . (4) 1
K 22,7 . (5) 2
K 3,11 . (6) 2
K 5,8 . De stam in Tenakh (439) .
- הַנָּבִיא = hannâbhî´(de profeet) < prefix bepaald lidw. + zelfst. naamw. נָבִיא = nâbhî´(profeet) . Taalgebruik in Tenakh : nâbhî´(profeet) . Tenakh (111) . Pentateuch (3) : (1) Dt 13,4 . (2) Dt 18,20 . (3) Dt 18,22 . Eerdere Profeten (38) . Re (2) . 1 S (4) . 1 K (21) . 2 K (11) . 2 K (11) : (1) 2 K 5,3 . (2) 2 K 5,13 . (3) 2 K 6,12 . (4) 2 K 9,1 . (5) 2 K 9,4 . (6) 2 K 14- ,25 . (7) 2 K 19,2 . (8) 2 K 20,1. (9) 2 K 20,11 . (10) 2 K 20,14 . (11) 2 K 23,18 . Latere Profeten (44) . Js (3) : (1) Js 37,2 . (2) Js 38,1 . (3) Js 39,3 .
- Grieks : nom. mann. enk. προφητης = profètès (profeet) . Taalgebruik in het NT : profètès (profeet) . Taalgebruik in de LXX : profètès (profeet) . Bijbel (105) . LXX (78) . Pentateuch (9) : (1) Gn 20,7 . (2) Ex 7,1 . (3) Nu 12,6 . (4) Dt 13,2 . (5) Dt 13,6 . (6) Dt 18,19 . (7) Dt 18,20 . (8) Dt 18,22 . (9) Dt
34,10 . NT (27) . Een vorm van προφητης = profètès (profeet) in de LXX (323) , in het NT (149) .
Dt
34,10.10. פָּנִים = panîm (gezicht, aangezicht) . Taalgebruik in Tenakh : panîm (gezicht, aangezicht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , nun = 14 of 50 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 170 . Structuur : 8 - 5 - 4 . De som van de elementen is 8
- Ned. : aangezicht . D. : Angesicht . E. : face . Fr. : la face . Gr. προσωπον = prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in het NT : prosôpon (aangezicht) . pros : naar , bij (aan-) , ôpon , zie optie , optieken enz ... op- : zien . aangezicht , waarnaar je kijkt . Of : pro -s -opon , waaruit het Latijnse per- son -a (doorheen -klinken) , wat wijst op een masker waardoor men sprak . Lat. facies .
Dt
34,10.12. פָּנִים = panîm (gezicht, aangezicht) . Taalgebruik in Tenakh : panîm (gezicht, aangezicht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , nun = 14 of 50 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 170 . Structuur : 8 - 5 - 4 . De som van de elementen is 8
- Ned. : aangezicht . D. : Angesicht . E. : face . Fr. : la face . Gr. προσωπον = prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in het NT : prosôpon (aangezicht) . pros : naar , bij (aan-) , ôpon , zie optie , optieken enz ... op- : zien . aangezicht , waarnaar je kijkt . Of : pro -s -opon , waaruit het Latijnse per- son -a (doorheen -klinken) , wat wijst op een masker waardoor men sprak . Lat. facies .
Dt 34,10.10 - 12. פָּנִים אֶל פָּנִים = pânîm èl pânîm (van aangezicht tot aangezicht) . Bijbel (5) : (1) Gn 32,31 . (2) Ex 33,11 . (3) Dt 34,10 . (4) Re 6,22 . (5) Ez 20,35 .
Dt 34,11 - Dt 34,11 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] In all the signs and the wonders, which the LORD sent
him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all
his land,
Luther-Bibel . 11 mit all den Zeichen und Wundern, mit denen der HERR ihn gesandt
hatte, dass er sie täte in Ägyptenland am Pharao und an allen seinen
Großen und an seinem ganzen Lande,
Tekstuitleg van Dt 34,11 .
Dt 34,12 - Dt 34,12 : De dood van Mozes - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Dt (Deuteronomium) -- Dt 34 -- Dt 34,1-12 - Dt 34,1 - Dt 34,2 - Dt 34,3 - Dt 34,4 - Dt 34,5 - Dt 34,6 - Dt 34,7 - Dt 34,8 - Dt 34,9 - Dt 34,10 - Dt 34,11 - Dt 34,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And in all that mighty hand, and in all the great terror
which Moses shewed in the sight of all Israel.
Luther-Bibel . 12 und mit all der mächtigen Kraft und den großen
Schreckenstaten, die Mose vollbrachte vor den Augen von ganz Israel.
Tekstuitleg van Dt 34,12 . Dit vers Dt 34,12 telt 12 (3 X 4) (het twaalfde vers !) woorden en 47 letters . De getalwaarde van Dt 34,12 is 2598 (2 X 3 X 433) . Om de eerste vijf boeken van Mozes , de Pentateuch , aan te duiden gebruiken de Joden de uitdrukking chämisjsjâh sjûmësje(j) = de vijf vijfden . De getalswaarde van חֱמִשָּׁה = chämisjsjâh is 47 . De getalswaarde van sjûmësje(j) is 58 . Het vers bevat 8X een lamed .
Dt
34,12.9. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh
(Mozes) .
Getalwaarde : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het
omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Structuur : 4 -
3 - 5 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (675) . Pentateuch (569)
. Ex (248) . Lv (80) . Nu (207) . Dt (34) . Rest (106) . Dt
34 (5) : (1) Dt
34,1 . (2) Dt
34,5 . (3) Dt
34,8 . (4) Dt
34,9 . (5) Dt
34,12 .
- Zie : יהוה אֶחָד = JHWH ´èchâd (JHWH is één) . Getalswaarde : 26 + 13 = 39 .
- Grieks . μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) .