- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website - ZOEKEN -
Overzicht van Exodus : - Ex
1 - Ex 2
- Ex 3 - Ex
4 - Ex 5
- Ex 6 - Ex
7 - Ex 8
- Ex 9 - Ex
10 - Ex 11
- Ex 12
- Ex 13 - Ex
14 - Ex 15
- Ex 16
- Ex 17 - Ex
18 - Ex 19
- Ex 20
- Ex 21 - Ex
22 - Ex 23
- Ex 24
- Ex 25 - Ex
26 - Ex 27
- Ex 28
- Ex 29 - Ex
30 - Ex 31
- Ex 32
- Ex 33 - Ex
34 - Ex 35
- Ex 36
- Ex 37 - Ex
38 - Ex 39
- Ex 40
-
Overzicht vers per vers : - Ex
7,1 - Ex
7,2 - Ex
7,3 - Ex
7,4 - Ex
7,5 - Ex
7,6 - Ex
7,7 - Ex
7,8 - Ex
7,9 - Ex
7,10 - Ex
7,11 - Ex
7,12 - Ex
7,13 - Ex
7,14 - Ex
7,15 - Ex
7,16 - Ex
7,17 - Ex
7,18 - Ex
7,19 - Ex
7,20 - Ex
7,21 - Ex
7,22 - Ex
7,23 - Ex
7,24 - Ex
7,25 - Ex
7,26 - Ex
7,27 - Ex
7,28 - Ex
7,29 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van Exodus : Exodus : overzicht , Exodus : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Exodus : commentaar ,
Ex 7,1 - Ex 7,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex 4 (3) : (1) Ex 4,4 . (2) Ex 4,19 . (3) Ex 4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex 16 (2) : (1) Ex 16,4 . (2) Ex 16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex 24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32 (2) : : (1) Ex 32,9 .(2) Ex 32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu 3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu 11,16 . (5) Nu 11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu 14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu 17,25 . (11) Nu 20,12 . (12) Nu 20,23 . (13) Nu 21,8 . (14) Nu 21,34 . (15) Nu 25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu 27,6 . (18) Nu 27,12 . (19) Nu 27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh (91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex 6,10 . (2) Ex 6,13 . (3) Ex 6,29 . (4) Ex 13,1 . (5) Ex 14,1 . (6) Ex 16,11 . (7) Ex 25,1 . (8) Ex 30,11 . (9) Ex 30,17 . (10) Ex 30,22 . (11) Ex 31,1 . (12) Ex 32,7 . (13) Ex 33,1 . (14) Ex 40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex 3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm ´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
Ex 7,2 - Ex 7,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,3 - Ex 7,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,4 - Ex 7,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
16. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
16. - 17. me´èrèts mitsërajim (uit het land Egypte) . Tenach (45) . Pentateuch (26) . Ex (8) : (1) Ex 6,26 . (2) Ex 7,4 . (3) Ex 12,51 . (4) Ex 20,2 . (5) Ex 29,46 . (6) Ex 32,1 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,23 .
Ex 7,5 - Ex 7,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,6 - Ex 7,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,7 - Ex 7,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,8 - Ex 7,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex 4 (3) : (1) Ex 4,4 . (2) Ex 4,19 . (3) Ex 4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex 16 (2) : (1) Ex 16,4 . (2) Ex 16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex 24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32 (2) : : (1) Ex 32,9 .(2) Ex 32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu 3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu 11,16 . (5) Nu 11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu 14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu 17,25 . (11) Nu 20,12 . (12) Nu 20,23 . (13) Nu 21,8 . (14) Nu 21,34 . (15) Nu 25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu 27,6 . (18) Nu 27,12 . (19) Nu 27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh (91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex 6,10 . (2) Ex 6,13 . (3) Ex 6,29 . (4) Ex 13,1 . (5) Ex 14,1 . (6) Ex 16,11 . (7) Ex 25,1 . (8) Ex 30,11 . (9) Ex 30,17 . (10) Ex 30,22 . (11) Ex 31,1 . (12) Ex 32,7 . (13) Ex 33,1 . (14) Ex 40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex 3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm ´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
Ex 7,9 - Ex 7,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. wë´âmarëthâ (en jij zegt) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (135) . Pentateuch (40) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (4) . Ex (8) : (1) Ex 3,16 . (2) Ex 4,22 . (3) Ex 7,9 . (4) Ex 7,16 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,16 . (7) Ex 9,13 . (8) Ex 13,14 .
Ex 7,10 - Ex 7,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Ex 7,10 .
Ex 7,10.1. וַיָּבּוֹא / וַיָּבֹא = wajjâbho´ (en hij ging, en hij kwam) OF וַיָּבֵא = wajjâbhe´(en
hij liet gaan, en hij liet komen) < prefix verbindingswoord wë + act. qal imperf.
3de pers. mann. enk. OF act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw.
בָּא = bâ´
(gaan, komen) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 ; totaal : 3 . Structuur
: 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 3 . Spiegelbeeld van het woord אַב = ´ab (vader) . Taalgebruik in Tenakh : bw´
(gaan, komen) . Tenakh (289) . Pentateuch (72) . Eerdere Profeten (142) . Latere Profeten (22) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (53) . Ex (16) : (1) Ex
3,1 . (2) Ex
3,6 . (3) Ex
7,10 . (4) Ex
7,23 . (5) Ex
8,20 . (6) Ex
10,3 . (7) Ex
14,20 . (8) Ex
17,8 . (9) Ex
18,5 . (10) Ex
18,12 . (11) Ex
19,7 . (12) Ex
24,3 . (13) Ex
24,18 . (14) Ex
37,5 . (15) Ex
38,7 . (16) Ex
40,21 . Andere : (1) Ex 7,23 (Farao) . (2) Ex
8,20 (steekvliegen) . (3) Ex
14,20 (de wolk) . (4) Ex
17,8 (Amalek) . Lv (1) : Lv 9,23 .
- Grieks : ind. aor. 3de pers. enk. εισηλθεν = eisèlthen (hij ging binnen) van het werkw. εισερχομαι = eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in het NT : eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in de LXX : eiserchomai (binnengaan) . Bijbel (227) . LXX (184) . NT (43) . Een vorm van εισερχομαι = eiserchomai in de LXX (700) , in het NT (192) .
- Ned. : binnengaan . D. : eingehen . E. : to enter . F. : entrer . Grieks : εισερχομαι = eiserchomai (binnengaan) . Taalgebruik in het NT : eiserchomai (binnengaan) . Hebreeuws : בָּא = bâ´ (gaan, komen) . Taalgebruik in Tenakh : bâ´ (gaan, komen) . Lat. : intro-ire (binnengaan) . intrare - inire . Italiaans : entrare . Spaans : entrar .
- De letter aleph duidt het begin, initiatief , het scheppen aan . Aleph = 1 en duidt éénheid aan . De beth duidt de schepping aan . In het woord 'abh is schepper en schepping verenigd .´abh (vader) duidt tweeheid (vader - zoon/dochter) aan : de verwekker en de verwekte . De Hebreeuwse naam voor zoon is בֵּן . Het woord begint met een beth , symbool voor tweede , het geschapene , het verwekte . Op de beth volgt een nun = 14 of 50 . 50 staat voor voltooiïng , voor de gave van de thorah , van de geest . Het zoonschap zal zich doorzetten door alle volgende geslachten . Zo krijgt een vader een kleinzoon , een achterkleinzoon enz. . In het werkw. bâ' (het spiegelbeeld van 'abh= vader) heeft de omgekeerde beweging plaats : van de tweeheid (veelheid) naar de éénheid of van de schepping naar de schepper . Het geeft het doel aan van de schepping .
- και εισηλθεν = kai eisèlthen (en hij ging naar - binnen) . LXX (120) . NT (10) . Mt (1) : Mt 21,12 . Mc (3) : (1) Mc 3,1 . (2) Mc 7,17 . (3) Mc 11,11 . Lc (3) : (1) Lc 1,40 . (2) Lc 4,16 . (3) Lc 24,29 . Joh (2) : (1) Joh 19,9 . (2) Joh 20,6 . Hnd (1) : (2) Hnd 3,8 . (2) Hnd 9,17 .
- εισηλθεν δε = eisèlthen de (hij ging echter - naar - binnen) . LXX (15) . NT (2) : (1) Lc 9,46 . (2) Lc 22,3 .
- και εισελθων = kai eiselthôn (en binnengegaan) . LXX (2) . ΝΤ (8) : (1) Mt 26,58 . (2) Mc 5,39 . (3) Mc 7,24 . (4) Mc 11,15 . (5) Lc 1,28 . (6) Lc 7,36 . (7) Lc 19,1 . (8) Hnd 23,16 .
- εισελθων δε = eiselthôn de (binnengegaan echter) . LXX (5) . ΝΤ (4) : (1) Mt 22,11 . (2) Lc 11,37 . (3) Hnd 19,8 . Variante lezing : Lc 8,51 .
Ex 7,10.2. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh
(Mozes) .
getalswaarde : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het
omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Structuur : 4 -
3 - 5 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (675) . Pentateuch (569)
. Zie : יהוה אֶחָד = JHWH ´èchâd (JHWH is één) . Getalswaarde : 26 + 13 = 39 .
- Grieks . μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) .
Ex 7,10.1. - 2. וַיָּבֹא מֹשֶׁה = wajjâbho´ mosjèh (en Mozes ging) . Tenakh (10) : (1) Ex 7,10 . (2) Ex 10,3 . (3) Ex
19,7 (Mozes ging naar beneden). (4) Ex
24,3 (Mozes ging naar beneden) . (5) Ex
24,18 . (6) Lv 9,23 . (7) Nu
17,8 . (8) Nu
17,23 . (9) Nu
20,6 . (10) Dt
32,44 .
- εισηλθεν μωυσης = eisèlthen môusès (Mozes ging binnen) . Bijbel = LXX (7) : (1) Ex 5,1 . (2) Ex 31,9 . (3) Lv 9,23 . (4) Nu
17,8 . (5) Nu
17,23 . (6) Nu
20,6 . (7) Dt
32,44 .
- και εισηλθεν μωυσης = kai eisèlthen môusès (en Mozes ging naar -binnen) .Bijbel = LXX (5) : (1) Ex 24,18 . (2) Lv 9,23 . (3) Nu
17,23 . (4) Nu
20,6 . (5) Dt
32,44 .
- ηλθεν δε μωυσης = èlthen de môusès (Mozes kwam / ging echter) . Tenakh (1) : Ex 19,7 .
- ηλθεν δε μωυσης = èlthen de môusès (Mozes kwam / ging echter) . LXX (1) : Ex 19,7 .
- και ηλθεν μωυσης = kai èlthen môusès (en Mozes kwam / ging) . LXX (1) : Nu
20,6 .
Ex 7,10.3. אַהֱרֹן = ´ahäron
(Aäron) . Taalgebruik in Tenakh : ´ahäron
(Aäron) . Getalswaarde : aleph = 1 , he = 5 , resj = 20 of 200 , nun
= 14 of 50 . Totaal : 40 = 2³ X 5) of 256 (2² X 2³ X 2³ ) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (247 = 13 X 19) .
Pentateuch (211 = 210 + 1 = '3 X 70' + 1) . Gn (0) . Ex (71 = 70 + 1) . Lv (70) . Nu (67) . Dt (3) . Nu 6 (1) : Nu 6,23 .
- וַאַהֲרֹן = wë´ahäron (en Aäron) . Tenakh (50) .
- ααρων = aarôn (Aäron) . Taalgebruik in het NT : aarôn
(Aäron) . Taalgebruik in de LXX : aarôn
(Aäron) . Bijbel (348 = 2² X 3 X 29) . LXX (343 = 7³) . NT (5) .
- De getalswaarde van Mozes en Aäron volgen elkaar op : 39 , 40 ; samen : 39 + 40 = 79 OF 345 + 256 = 601 . Mozes en Aäron zijn 2 broers . Ze hebben de opdracht om te gaan van de veelheid naar de éénheid .
Ex 7,10.2. - 3. מֹשֶׁה וַאַהֲרֹן = mosjèh wë´ahäron (Mozes en Aäron) . Tenakh (33) : (1) Ex 4,29 . (2) Ex 5,1 . (3) Ex 5,4 . (4) Ex 6,27 . (5) Ex 7,6 . (6) Ex 7,10 . (7) Ex 7,20 . (8) Ex 8,8 . (9) Ex 10,3 . (10) Ex 12,28 . (11) Ex 12,43 . (12) Ex 16,6 . (13) Ex 24,9 . (14) Ex 40,31 . (15) Lv 9,23 . (16) Nu 1,17 . (17) Nu 1,44 . (18) Nu 3,38 . (19) Nu 3,39 . (20)
Ex 7,10.1. - 3. - וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַאַהֲרֹן = wajjâbho´ mosjèh wa´ahäron (en Mozes en Aäron gingen) . Tenakh (5) : (1) Ex 7,10 . (2) Ex 10,3 . (3) Lv 9,23 . (4) Nu
17,8 . (5) Nu
20,6 .
- εισηλθεν δε μωυσης και ααρων = eisèlthen de môusès kai aarôn (Mozes en Aäron echter gingen naar -binnen) . LXX (2) : (1) Ex 7,10 . (2) Ex 10,3 .
- και εισηλθεν μωυσης και ααρων = kai eisèlthen môusès kai aarôn (en Mozes en Aäron gingen naar -binnen) . LXX (3) : (1) Lv 9,23 . (2) Nu
17,8 . (3) Nu
20,6 .
Ex 7,10.4. - 5. אֶל פַּרְעֹה = ´èl parë`oh (tot Farao) . Tenakh (35) . Ex (20) : (1) Ex 1,19 . (2) Ex 3,10 . (3) Ex 3,11 . (4) Ex 4,22 . (5) Ex 5,1 . (6) Ex 5,15 . (7) Ex 5,23 . (8) Ex 6,11 . (9) Ex 6,27 . (10) Ex 6,29 . (11) Ex 7,2 . (12) Ex 7,7 . (13) Ex 7,10 . (14) Ex 7,15 . (15) Ex 7,26 . (16) Ex 8,15 . (17) Ex 9,1 . (18) Ex 10,1 . (19) Ex 10,3 . (20) Ex 10,8 .
Ex 10,31. - 5. וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה = wajjâbho´ mosjèh wa´ahäron ´èl parë`oh (en Mozes en Aäron gingen tot Farao) . Tenakh (2) : Ex 7,10 . ( 2) Ex 10,3 .
Ex 7,11 - Ex 7,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,12 - Ex 7,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,13 - Ex 7,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 . | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | T | 10 pl. | |||
1a. | wajëchazzeq JHWH ´èth lebh parë`oh (en JHWH verhardde het hart van Farao) | Ex 7,3 | Ex 9,12 | Ex 10,20 | Ex 10,27 | Ex 11,10 | 6X | 4X | ||||||
1b. | wajjèchèzaq lebh parë`oh (en het hart van Farao verhardde) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,15 | Ex 9,35 | 4X | 3X | |||||||
1c. | wëhakhëbed ´èth libbô (en hij verzwaarde zijn hart) | Ex 8,11 | 1X | 1X | ||||||||||
1d. | wëhakhëbed parë`oh ´èth libbô (en Farao verzwaarde zijn hart) | Ex 8,28 | 1X | 1X | ||||||||||
1e. | wajjikhëbad lebh parë`oh (en hij verzwaarde het hart van Farao) | Ex 9,7 | 1X | 1X | ||||||||||
2a. | wëlo´ sjâma` ´älehèm (en hij luisterde niet naar hen) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,11 | Ex 8,15 | Ex 9,12 | 5X | 4X | ||||||
2b. | wëlo´ sjillach (en hij liet niet 'vertrekken') | Ex 8,28 | Ex 9,7 | Ex 9,35 | Ex 10,20 | Ex 11,10 | 5X | 5X | ||||||
2b1. | wëlo´ sjillach ´èth hâ`âm (en hij liet volk niet 'vertrekken') | Ex 8,28 | Ex 9,7 | 2X | 2X | |||||||||
2b2. | wëlo´ sjillach ´èth bëne(j) jishërâ´el (en hij liet de Israëlieten niet 'vertrekken') | Ex 9,35 | Ex 10,20 | Ex 11,10 | 3X | 3X | ||||||||
2c. | wëlo´ ´âbhâh lësallëchâm (en hij wilde hen niet laten 'vertrekken') | Ex 10,27 | 1X | 1X | ||||||||||
3. | ka´äsjèr dibbèr JHWH (zoals JHWH sprak) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,11 | Ex 8,15 | - | - | Ex 9,12 | Ex 9,35 | - | - | - | 28X | 5X |
voll. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | voll. | voll. | ged. |
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex 4 (3) : (1) Ex 4,4 . (2) Ex 4,19 . (3) Ex 4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex 16 (2) : (1) Ex 16,4 . (2) Ex 16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex 24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32 (2) : : (1) Ex 32,9 .(2) Ex 32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu 3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu 11,16 . (5) Nu 11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu 14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu 17,25 . (11) Nu 20,12 . (12) Nu 20,23 . (13) Nu 21,8 . (14) Nu 21,34 . (15) Nu 25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu 27,6 . (18) Nu 27,12 . (19) Nu 27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh (91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex 6,10 . (2) Ex 6,13 . (3) Ex 6,29 . (4) Ex 13,1 . (5) Ex 14,1 . (6) Ex 16,11 . (7) Ex 25,1 . (8) Ex 30,11 . (9) Ex 30,17 . (10) Ex 30,22 . (11) Ex 31,1 . (12) Ex 32,7 . (13) Ex 33,1 . (14) Ex 40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex 3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm ´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
Ex 7,15 - Ex 7,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 3. lekh ´èl parë`oh (ga naar Farao) . Tenakh (1) : Ex 7,15 . bo´ ´èl parë`oh (baan je een weg tot Farao) . Tenakh (3) : (1) Ex 7,26 . (2) Ex 9,1 . (3) Ex 10,1 .
Ex 7,16 - Ex 7,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. wë´âmarëthâ (en jij zegt) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (135) . Pentateuch (40) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (4) . Ex (8) : (1) Ex 3,16 . (2) Ex 4,22 . (3) Ex 7,9 . (4) Ex 7,16 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,16 . (7) Ex 9,13 . (8) Ex 13,14 .
1. - 2. wë´âmarëthâ ´elâ(j)w (en jij zegt tot hem) . Tenakh (12) : (1) Ex 7,16 . (2) Ex 7,26 . (3) Ex 8,16 . (4) Ex 9,13 . (5) Ex 13,14 . (6) Nu 8,2 . (7) Dt 26,3 . (8) 2 S 13,5 . (9) Js 7,4 . (10) Js 34,2 . (11) Ez 32,2 . (12) Zach 6,12 .
4. - 5. ´êlohe(j) hâ`ibhërîm (god van de Hebreeën) . Tenakh (5) : (1) Ex 5,3 . (2) Ex 7,16 (1ste plaag) . (3) Ex 9,1 (5de plaag) . (4) Ex 9,13 (7de plaag) . (5) Ex 10,3 (8ste plaag) .
3. - 5. JHWH ´êlohe(j) hâ`ibhërîm (JHWH, god van de Hebreeën) . Tenakh (4) : (1) Ex 7,16 (1ste plaag) . (2) Ex 9,1 (5de plaag) . (3) Ex 9,13 (7de plaag) . (4) Ex 10,3 (8ste plaag) .
12. wëja`abhëdunî (en dat zij mij dienen) < wë + act. qal jussief 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Gr. latreuô (door (loon) dienen) .Taalgebruik in het NT : latreuô (door (loon) dienen) . Tenakh (7) : (1) Ex 4,23 . (2) Ex 7,16 . (3) Ex 7,26 . (4) Ex 8,16 . (5) Ex 9,1 . (6) Ex 9,13 . (7) Ex 10,3 .
Ex 7,17 - Ex 7,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Ex 7,17 . Het vers Ex 7,17 telt 20 (2² vX 5) woorden en 68 (2² X 17) letters . De getalwaarde van Ex 7,17 is 3232 (2² X 2³ X 101) .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Ex (10) : (1) Ex 4,22 . (2) Ex 5,1 . (3) Ex 7,17 (1ste plaag) . (4) Ex 7,26 (2de plaag) . (5) Ex 8,16 (4de plaag) . (6) Ex 9,1 (5de plaag) . (7) Ex 9,13 (7de plaag) . (8) Ex 10,3 (8ste plaag) . (9) Ex 11,4 (10de plaag) . (10) Ex 32,27 .
6. - 8. kî ´anî JHWH (want ik ben JHWH) . Tenakh (107) . Ex (11) : (1) Ex 6,7 . (2) Ex 7,5 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 8,18 . (5) Ex 10,2 . (6) Ex 14,4 . (7) Ex 14,18 . (8) Ex 15,26 . (9) Ex 16,12 . (10) Ex 29,46 . (11) Ex 31,13 .
Ex 7,17.10. ´ânokhî (ik) . אנכי . Zie : ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²)
OF = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (29) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 .
- Grieks . εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Taalgebruik in de LXX : egô
(ik) .
- Lat. ego sum (ik ben) . Ned. : ik . Fr. je . D. Ich . E. I . Aramees : אנה = ´änâh (ik) . Arabisch : أنا . ´anâ (ik) ; Taalgebruik in de Qoran : ´anâ (ik) .
- Bibliografie :
-- Grad A. D. , Le vériatble Cantique des cantiques , Rocher , 2004 , p. 25-26 waar de betekenis van ´ânokhî in Zohar 2,91a wordt geciteerd .
-- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai en farao Achnaton gelegd .
Ex 7,17.12. bammattèh (met de staf) < voorzetsel bë + bepaald lidw. he + zelfst. naamw. mattèh (stok, staf) . Taalgebruik in Tenakh : mattèh (stok, staf) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , tedt = 9 , he = 5 ; totaal : 27 (3³) OF 54 (2 X 3³) . Structuur : 4 - 9 - 5 . Tenakh (4) : (1) Ex 7,17 . (2) Ex 7,20 . (3) 1 S 19,15 . (4) Js 28,27 .
13. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 7 (6) : (1) Ex 7,2 . (2) Ex 7,15 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,18 . (5) Ex 7,20 . (6) Ex 7,21 .
Ex 7,17.14. bëjâdî (in mijn hand) < voorzetsel bë + zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. OF bîde(j) (in handen van) voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. . jâd (hand) . Taalgebruik in Tenakh : jâd (hand) . Letterwaarde : jod = 10 . daleth = 4 . Totaal 14 (2 X 7) . Structuur : 1 - 4 . Gr. cheir (hand) . Taalgebruik in het NT : cheir (hand) . Taalgebruik in de Septuaginta : cheir (hand) . Ned. hand . D. Hand . E. hand . Lat. manus (cfr manufacture, manuel = handleiding, manipuler) . Fr. main . Cfr chirurgie, chiropraxie . LXX (1943) . NT (176) . Tenakh (33) . Pentateuch (7) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (2) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (6) . Ex (2) : (1) Ex 7,17 . (2) Ex 17,9 .
Ex 7,17.16. hammajim (de wateren) < bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfstandig naamw. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (85) . Pentateuch (45) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (12) . Ex (12) : (1) Ex 2,10 . (2) Ex 4,9 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,20 . (5) Ex 14,21 . (6) Ex 14,26 . (7) Ex 14,28 . (8) Ex 15,25 . (9) Ex 15,27 . (10) Ex 32,20 .
Ex 7,17.15. - 16. `al hammajim (op de wateren) . Ex (2) : (1) Ex 7,17 . (2) Lv 14,6 .
17. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 7 (6) : (1) Ex 7,2 . (2) Ex 7,15 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,18 . (5) Ex 7,20 . (6) Ex 7,21 .
Ex 7,17.19. wënèhèphërû (en zij werden veranderd) < wë + pass. nifal perf. 3de pers. mv. van het werkw. hâphakh (wenden, omkeren, verdraaien, verwoesten) . Tenakh : hâphakh (wenden, omkeren, verdraaien, verwoesten) . Getalwaarde : he = 5 , pe = 17 of 80 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 5 - 8 - 2 .Tenakh (3) : (1) Ex 7,17 . (2) Js 34,9 . (3) Jr 30,6 .
Ex 7,17.20. lëdâm (tot bloed) < voorzetsel lë + zelfst. naamw. OF laddâm (tot het bloed) < voorzetsel lë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenakh : dâm (bloed, bloedschuld) . Getalwaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . Tenakh (12) : (1) Ex 4,9 . (2) Ex 7,17 . (3) Ex 7,20 . (4) Lv 16,15 . (5) Nu 35,33 . (6) Dt 17,8 . (7) Ez 35,6 . (8) Jl 3,4 . (9) Ps 78,44 . (10) Ps 105,29 . (11) Spr 1,11 . (12) 2 Kr 19,10 .
Ex 7,18 - Ex 7,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
10. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (254) . Pentateuch (53) . Eerdere Profeten (46) . Latere Profeten (72) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (68) . Ex (15) : (1) Ex 7,18 . (2) Ex 7,21 . (3) Ex 7,24 . (4) Ex 15,8 . (5) Ex 15,22 . (6) Ex 15,23 . (7) Ex 15,27 . (8) Ex 17,1 . (9) Ex 17,2 . (10) Ex 17,6 . (11) Ex 23,31 . (12) Ex 30,18 . (13) Ex 30,20 . (14) Ex 40,7 . (15) Ex 40,30 .
Ex 7,19 - Ex 7,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Ex 7,19 .
1 . | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | T | 10 pl. | |||
1. | wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) | Ex 7,1 . Ex 7,8 | Ex 7,14 . Ex 7,19 | Ex 7,26 . Ex 8,1 | Ex 8,12 | Ex 8,16 | Ex 9,1 | Ex 9,8 . Ex 9,12 | Ex 9,13 . Ex 9,22 | Ex 10,1 . Ex 10,12 | Ex 10,21 | Ex 11,1 . Ex 11,9 | 66 | 16 |
2a. | bo´ ´èl parë`oh (baan je een weg tot Farao) | Ex 7,26 | Ex 9,1 | Ex 10,1 | 3 | 3 | ||||||||
2b. | lekh ´èl parë`oh (ga naar Farao) | Ex 7,15 | 1 | 1 | ||||||||||
2c. | hasjëkam babboqèr (ga vroeg in de morgen) wëhithëjatstsebh liphëne(j) ´èl parë`oh (en treedt voor het aanschijn van de Farao) | Ex 8,16 | Ex 9,13 | 3/2 | 2 | |||||||||
3a. | wë´âmarëthâ ´elâ(j)w (en jij zegt tot hem) | Ex 7,16 | Ex 7,26 | Ex 8,16 | Ex 9,13 | 12 | 4 | |||||||
3b. | wëdibbarëthâ ´elâ(j)w (en jij zult spreken) | Ex 9,1 | 1 | 1 | ||||||||||
4. | koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . | Ex 7,17 | Ex 7,26 | Ex 8,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | Ex 11,4 | 247 | 7 | ||||
5. | ´êlohe(j) hâ`ibhërîm (god van de Hebreeën) | Ex 7,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | 5 | 4 | |||||||
(5a.) | JHWH ´êlohe(j) hâ`ibhërîm (JHWH, god van de Hebreeën) | Ex 7,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | 4 | 4 | |||||||
6. | sallach èth `ammî (zend mijn volk) | Ex 7,16 | Ex 7,26 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | 5 | 4 | |||||||
7. | wëja`abhëdunî (en dat zij mij dienen) | Ex 7,16 | Ex 7,26 | Ex 8,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | 7 | 6 | |||||
ged. | voll. | ged. | ged. | voll. | ged. | voll. | ged. | ged. | ged. | |||||
Ex 7,19.1. - 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex 4 (3) : (1) Ex 4,4 . (2) Ex 4,19 . (3) Ex 4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex 16 (2) : (1) Ex 16,4 . (2) Ex 16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex 24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32 (2) : : (1) Ex 32,9 .(2) Ex 32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu 3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu 11,16 . (5) Nu 11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu 14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu 17,25 . (11) Nu 20,12 . (12) Nu 20,23 . (13) Nu 21,8 . (14) Nu 21,34 . (15) Nu 25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu 27,6 . (18) Nu 27,12 . (19) Nu 27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh (91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex 6,10 . (2) Ex 6,13 . (3) Ex 6,29 . (4) Ex 13,1 . (5) Ex 14,1 . (6) Ex 16,11 . (7) Ex 25,1 . (8) Ex 30,11 . (9) Ex 30,17 . (10) Ex 30,22 . (11) Ex 31,1 . (12) Ex 32,7 . (13) Ex 33,1 . (14) Ex 40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex 3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm ´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
Ex 7,19.10. - 11. - εκτεινον την χειρα = ekteinon tèn cheira (strek de hand uit) . LXX (9) : (1) Ex 4,4 . (2) Ex 7,19 . (3) Ex 9,22 . (4) Ex 10,12 . (5) Ex 10,21 . (6) Ex 14,16 . (7) Ex 14,26 . (8) Joz 8,18 . (9) Sir 7,32 . NT (3) : (1) Mt
12,13 . (2) Mc
3,5 . (3) Lc 6,10 .
- εκτεινον την χειρα σου = ekteinon tèn cheira sou (strek je hand uit) . LXX (7) : (1) Ex 7,19 . (2) Ex 9,22 . (3) Ex 10,21 . (4) Ex 14,16 . (5) Ex 14,26 . (6) Joz 8,18 . (7) Sir 7,32 . NT (3) : (1) Mt
12,13 . (2) Mc
3,5 . (3) Lc 6,10 .
- נְטֵה אֶת יָדְךָ = nëteh ´èth jâdëkhâ (strek je hand uit) . Tenakh (3) : (1) Ex 8,1 . (2) Ex 9,22 . (3) Ex 14,26 .
- וּנְטֵה אֶת יָדְךָ = ûnëteh ´èth jâdëkhâ (en strek je hand uit) . Tenakh (1) : Ex 14,16 .
- נְטֵה יָדְךָ = nëteh jâdëkhâ (strek je hand uit) . Tenakh (2) : (1) Ex 10,8 . (2) Ex 10,21 .
- וּנְטֵה יָדְךָ = ûnëteh jâdëkhâ (en strek je hand uit) . Tenakh (1) : Ex 7,19 .
Ex 7,19.26. דָם = dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenakh : dâm (bloed, bloedschuld) . getalswaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . De som van de elementen is telkens 8 . dm : Tenakh (70) . Ex (4) : (1) Ex 7,19 . (2) Ex 23,18 . (3) Ex 24,8 . (4) Ex 34,25 .
- הַדָּם = haddâm (het bloed) < prefix bepaald lidw. + zelfst. naamw. דָם = dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenakh : dâm (bloed, bloedschuld) . getalswaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (58) . Ex (10) : (1) Ex 7,21 . (2) Ex 12,7 . (3) Ex 12,13 . (4) Ex 12,22 . (5) Ex 12,23 . (6) Ex 24,6 . (7) Ex 24,8 . (8) Ex 29,12 . (9) Ex 29,20 . (10) Ex 29,21 .
- Grieks . nom. + acc. onz. enk. αἱμα = haima (bloed) . Taalgebruik in het NT : haima (bloed) . Taalgebruik in de LXX : haima (bloed) . Taalgebruik in Lc : haima (bloed) . Mt (5) : (1) Mt 16,17 . (2) Mt 23,35 . (3) Mt 26,28 . (4) Mt 27,4 . (5) Mt 27,25 . Mc (1) : Mc 14,24 . Lc (2) : (1) Lc 11,50 . (2) Lc 13,1 . Joh (5) : (1) Joh 6,53 . (2) Joh 6,54 . (3) Joh 6,55 . (4) Joh 6,56 . (5) Joh 19,34 . Hnd (6) : (1) Hnd 2,19 . (2) Hnd 2,20 . (3) Hnd 5,28 . (4) Hnd 18,6 . (5) Hnd 21,25 . (6) Hnd 22,20 . Een vorm van αἱμα = haima (bloed) in de LXX (401) , in het NT (97) , in Mt (10) : (1) Mt 16,17 . (2) Mt 23,30 . (3) Mt 23,35 . (4) Mt 26,28 . (5) Mt 27,4 . (6) Mt 27,6 . (7) Mt 27,8 . (8) Mt 27,24 . (9) Mt 27,25 . (10) Mt 27,49 , in Mc (3) : (1) Mc 5,25 . (2) Mc 5,29 . (3) Mc 14,24 . in Lc (7) : (1) Lc 8,43 . (2) Lc 8,44 . (3) Lc 11,50 . (4) Lc 11,51 . (5) Lc 13,1 . (6) Lc 22,20 . (7) Lc 22,44 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
nom. + acc. onz. enk. haima | 225 | 183 | 42 | 5 | 1 | 2 | 5 | 6 | 12 | 11 | 8 | 13 | 10 | 2 |
- Lat. sanguis . N. bloed . E. blood . D. Blut . Arabisch : دَم = dam (bloed) . Taalgebruik in de Qoran : dam (bloed) .
Ex 7,19.28. דָם = dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenakh : dâm (bloed, bloedschuld) . getalswaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . De som van de elementen is telkens 8 . dm : Tenakh (70) . Ex (4) : (1) Ex 7,19 . (2) Ex 23,18 . (3) Ex 24,8 . (4) Ex 34,25 .
- הַדָּם = haddâm (het bloed) < prefix bepaald lidw. + zelfst. naamw. דָם = dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenakh : dâm (bloed, bloedschuld) . getalswaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (58) . Ex (10) : (1) Ex 7,21 . (2) Ex 12,7 . (3) Ex 12,13 . (4) Ex 12,22 . (5) Ex 12,23 . (6) Ex 24,6 . (7) Ex 24,8 . (8) Ex 29,12 . (9) Ex 29,20 . (10) Ex 29,21 .
- Grieks . nom. + acc. onz. enk. αἱμα = haima (bloed) . Taalgebruik in het NT : haima (bloed) . Taalgebruik in de LXX : haima (bloed) . Taalgebruik in Lc : haima (bloed) . Mt (5) : (1) Mt 16,17 . (2) Mt 23,35 . (3) Mt 26,28 . (4) Mt 27,4 . (5) Mt 27,25 . Mc (1) : Mc 14,24 . Lc (2) : (1) Lc 11,50 . (2) Lc 13,1 . Joh (5) : (1) Joh 6,53 . (2) Joh 6,54 . (3) Joh 6,55 . (4) Joh 6,56 . (5) Joh 19,34 . Hnd (6) : (1) Hnd 2,19 . (2) Hnd 2,20 . (3) Hnd 5,28 . (4) Hnd 18,6 . (5) Hnd 21,25 . (6) Hnd 22,20 . Een vorm van αἱμα = haima (bloed) in de LXX (401) , in het NT (97) , in Mt (10) : (1) Mt 16,17 . (2) Mt 23,30 . (3) Mt 23,35 . (4) Mt 26,28 . (5) Mt 27,4 . (6) Mt 27,6 . (7) Mt 27,8 . (8) Mt 27,24 . (9) Mt 27,25 . (10) Mt 27,49 , in Mc (3) : (1) Mc 5,25 . (2) Mc 5,29 . (3) Mc 14,24 . in Lc (7) : (1) Lc 8,43 . (2) Lc 8,44 . (3) Lc 11,50 . (4) Lc 11,51 . (5) Lc 13,1 . (6) Lc 22,20 . (7) Lc 22,44 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
nom. + acc. onz. enk. haima | 225 | 183 | 42 | 5 | 1 | 2 | 5 | 6 | 12 | 11 | 8 | 13 | 10 | 2 |
Ex 7,20 - Ex 7,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Ex 7,20 .
9. bammattèh (met de staf) < voorzetsel bë + bepaald lidw. he + zelfst. naamw. mattèh (stok, staf) . Taalgebruik in Tenakh : mattèh (stok, staf) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , tedt = 9 , he = 5 ; totaal : 27 (3³) OF 54 (2 X 3³) . Structuur : 4 - 9 - 5 . Tenakh (4) : (1) Ex 7,17 . (2) Ex 7,20 . (3) 1 S 19,15 . (4) Js 28,27 .
12. hammajim (de wateren) < bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfstandig naamw. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (85) . Pentateuch (45) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (12) . Ex (12) : (1) Ex 2,10 . (2) Ex 4,9 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,20 . (5) Ex 14,21 . (6) Ex 14,26 . (7) Ex 14,28 . (8) Ex 15,25 . (9) Ex 15,27 . (10) Ex 32,20 .
21. hammajim (de wateren) < bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfstandig naamw. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (85) . Pentateuch (45) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (12) . Ex (12) : (1) Ex 2,10 . (2) Ex 4,9 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,20 . (5) Ex 14,21 . (6) Ex 14,26 . (7) Ex 14,28 . (8) Ex 15,25 . (9) Ex 15,27 . (10) Ex 32,20 .
24. lëdâm (tot bloed) < voorzetsel lë + zelfst. naamw. OF laddâm (tot het bloed) < voorzetsel lë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenakh : dâm (bloed, bloedschuld) . Getalwaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . Tenakh (12) : (1) Ex 4,9 . (2) Ex 7,17 . (3) Ex 7,20 . (4) Lv 16,15 . (5) Nu 35,33 . (6) Dt 17,8 . (7) Ez 35,6 . (8) Jl 3,4 . (9) Ps 78,44 . (10) Ps 105,29 . (11) Spr 1,11 . (12) 2 Kr 19,10 .
Ex 7,21 - Ex 7,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
11. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (254) . Pentateuch (53) . Eerdere Profeten (46) . Latere Profeten (72) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (68) . Ex (15) : (1) Ex 7,18 . (2) Ex 7,21 . (3) Ex 7,24 . (4) Ex 15,8 . (5) Ex 15,22 . (6) Ex 15,23 . (7) Ex 15,27 . (8) Ex 17,1 . (9) Ex 17,2 . (10) Ex 17,6 . (11) Ex 23,31 . (12) Ex 30,18 . (13) Ex 30,20 . (14) Ex 40,7 . (15) Ex 40,30 .
Ex 7,22 - Ex 7,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1 . | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | T | 10 pl. | |||
1a. | wajëchazzeq JHWH ´èth lebh parë`oh (en JHWH verhardde het hart van Farao) | Ex 7,3 | Ex 9,12 | Ex 10,20 | Ex 10,27 | Ex 11,10 | 6X | 4X | ||||||
1b. | wajjèchèzaq lebh parë`oh (en het hart van Farao verhardde) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,15 | Ex 9,35 | 4X | 3X | |||||||
1c. | wëhakhëbed ´èth libbô (en hij verzwaarde zijn hart) | Ex 8,11 | 1X | 1X | ||||||||||
1d. | wëhakhëbed parë`oh ´èth libbô (en Farao verzwaarde zijn hart) | Ex 8,28 | 1X | 1X | ||||||||||
1e. | wajjikhëbad lebh parë`oh (en hij verzwaarde het hart van Farao) | Ex 9,7 | 1X | 1X | ||||||||||
2a. | wëlo´ sjâma` ´älehèm (en hij luisterde niet naar hen) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,11 | Ex 8,15 | Ex 9,12 | 5X | 4X | ||||||
2b. | wëlo´ sjillach (en hij liet niet 'vertrekken') | Ex 8,28 | Ex 9,7 | Ex 9,35 | Ex 10,20 | Ex 11,10 | 5X | 5X | ||||||
2b1. | wëlo´ sjillach ´èth hâ`âm (en hij liet volk niet 'vertrekken') | Ex 8,28 | Ex 9,7 | 2X | 2X | |||||||||
2b2. | wëlo´ sjillach ´èth bëne(j) jishërâ´el (en hij liet de Israëlieten niet 'vertrekken') | Ex 9,35 | Ex 10,20 | Ex 11,10 | 3X | 3X | ||||||||
2c. | wëlo´ ´âbhâh lësallëchâm (en hij wilde hen niet laten 'vertrekken') | Ex 10,27 | 1X | 1X | ||||||||||
3. | ka´äsjèr dibbèr JHWH (zoals JHWH sprak) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,11 | Ex 8,15 | - | - | Ex 9,12 | Ex 9,35 | - | - | - | 28X | 5X |
voll. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | voll. | voll. | ged. |
Ex 7,23 - Ex 7,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,24 - Ex 7,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
6. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (254) . Pentateuch (53) . Eerdere Profeten (46) . Latere Profeten (72) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (68) . Ex (15) : (1) Ex 7,18 . (2) Ex 7,21 . (3) Ex 7,24 . (4) Ex 15,8 . (5) Ex 15,22 . (6) Ex 15,23 . (7) Ex 15,27 . (8) Ex 17,1 . (9) Ex 17,2 . (10) Ex 17,6 . (11) Ex 23,31 . (12) Ex 30,18 . (13) Ex 30,20 . (14) Ex 40,7 . (15) Ex 40,30 .
Ex 7,25 - Ex 7,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,26 - Ex 7,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex 4 (3) : (1) Ex 4,4 . (2) Ex 4,19 . (3) Ex 4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex 16 (2) : (1) Ex 16,4 . (2) Ex 16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex 24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32 (2) : : (1) Ex 32,9 .(2) Ex 32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu 3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu 11,16 . (5) Nu 11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu 14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu 17,25 . (11) Nu 20,12 . (12) Nu 20,23 . (13) Nu 21,8 . (14) Nu 21,34 . (15) Nu 25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu 27,6 . (18) Nu 27,12 . (19) Nu 27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh (91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex 6,10 . (2) Ex 6,13 . (3) Ex 6,29 . (4) Ex 13,1 . (5) Ex 14,1 . (6) Ex 16,11 . (7) Ex 25,1 . (8) Ex 30,11 . (9) Ex 30,17 . (10) Ex 30,22 . (11) Ex 31,1 . (12) Ex 32,7 . (13) Ex 33,1 . (14) Ex 40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex 3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm ´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
5. - 7. bo´ ´èl parë`oh (baan je een weg tot Farao) . Tenakh (3) : (1) Ex 7,26 . (2) Ex 9,1 . (3) Ex 10,1 .
8. wë´âmarëthâ (en jij zegt) < wë + act. qal perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (135) . Pentateuch (40) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (76) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (4) . Ex (8) : (1) Ex 3,16 . (2) Ex 4,22 . (3) Ex 7,9 . (4) Ex 7,16 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,16 . (7) Ex 9,13 . (8) Ex 13,14 .
8. - 9. wë´âmarëthâ ´elâ(j)w (en jij zegt tot hem) . Tenakh (12) : (1) Ex 7,16 . (2) Ex 7,26 . (3) Ex 8,16 . (4) Ex 9,13 . (5) Ex 13,14 . (6) Nu 8,2 . (7) Dt 26,3 . (8) 2 S 13,5 . (9) Js 7,4 . (10) Js 34,2 . (11) Ez 32,2 . (12) Zach 6,12 . wëdibbarëthâ ´elâ(j)w (en jij zult spreken) . Tenakh (3) : (1) Ex 4,15 . (2) Ex 9,1 . (3) 1 K 21,19 (2X) .
10. - 12. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Ex (10) : (1) Ex 4,22 . (2) Ex 5,1 . (3) Ex 7,17 (1ste plaag) . (4) Ex 7,26 (2de plaag) . (5) Ex 8,16 (4de plaag) . (6) Ex 9,1 (5de plaag) . (7) Ex 9,13 (7de plaag) . (8) Ex 10,3 (8ste plaag) . (9) Ex 11,4 (10de plaag) . (10) Ex 32,27 .
16. wëja`abhëdunî (en dat zij mij dienen) < wë + act. qal jussief 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Gr. latreuô (door (loon) dienen) .Taalgebruik in het NT : latreuô (door (loon) dienen) . Tenakh (7) : (1) Ex 4,23 . (2) Ex 7,16 . (3) Ex 7,26 . (4) Ex 8,16 . (5) Ex 9,1 . (6) Ex 9,13 . (7) Ex 10,3 .
Ex 7,27 - Ex 7,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
6. ´ânokhî (ik) . אנכי . Zie : ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²)
OF = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (29) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 .
- Grieks . εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Taalgebruik in de LXX : egô
(ik) .
- Lat. ego sum (ik ben) . Ned. : ik . Fr. je . D. Ich . E. I . Aramees : אנה = ´änâh (ik) . Arabisch : أنا . ´anâ (ik) ; Taalgebruik in de Qoran : ´anâ (ik) .
- Bibliografie :
-- Grad A. D. , Le vériatble Cantique des cantiques , Rocher , 2004 , p. 25-26 waar de betekenis van ´ânokhî in Zohar 2,91a wordt geciteerd .
-- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai en farao Achnaton gelegd .
Ex 7,28 - Ex 7,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Ex 7,29 - Ex 7,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
- A
- wëja`abhëdunî (en dat zij mij dienen) < wë + act. qal jussief 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Gr. latreuô (door (loon) dienen) .Taalgebruik in het NT : latreuô (door (loon) dienen) . Tenakh (7) : (1) Ex 4,23 . (2) Ex 7,16 . (3) Ex 7,26 . (4) Ex 8,16 . (5) Ex 9,1 . (6) Ex 9,13 . (7) Ex 10,3 .
- wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . In tweeënveertig (6 X 7) verzen in Ex (Exodus) . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 .
- ´ânokhî (ik) . Zie : ´änî (ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî (ik) . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 25 (5²) OF 61 . Structuur : 1 - 5 - 1 . Gr. egô (ik) . Taalgebruik in de LXX : egô (ik) . Taalgebruik in het NT : egô (ik) . Lat. ego . Ned. : ik . Fr. je . E. I . D. Ich . Getalwaarde van ´ânokhî (ik) : 25 + 11 = 36 (2² X 3²) OF 61 + 20 = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine Profeten (18) . Geschriften (29) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 .
- ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 7 (6) : (1) Ex 7,2 . (2) Ex 7,15 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,18 . (5) Ex 7,20 . (6) Ex 7,21 .
- B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M
- majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (254) . Pentateuch (53) . Eerdere Profeten (46) . Latere Profeten (72) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (68) . Ex (15) : (1) Ex 7,18 . (2) Ex 7,21 . (3) Ex 7,24 . (4) Ex 15,8 . (5) Ex 15,22 . (6) Ex 15,23 . (7) Ex 15,27 . (8) Ex 17,1 . (9) Ex 17,2 . (10) Ex 17,6 . (11) Ex 23,31 . (12) Ex 30,18 . (13) Ex 30,20 . (14) Ex 40,7 . (15) Ex 40,30 .
- hammajim (de wateren) < bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfstandig naamw. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Gr. hudôr (water) . Taalgebruik in het NT : hudôr (water) . Lat. : aqua . Fr. : eau . E. water . D. Wasser . Tenakh (85) . Pentateuch (45) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (12) . Ex (12) : (1) Ex 2,10 . (2) Ex 4,9 . (3) Ex 7,17 . (4) Ex 7,20 . (5) Ex 14,21 . (6) Ex 14,26 . (7) Ex 14,28 . (8) Ex 15,25 . (9) Ex 15,27 . (10) Ex 32,20 .
- N - O - P - Q
- bo´ ´èl parë`oh (baan je een weg tot Farao) . Tenakh (3) : (1) Ex 7,26 . (2) Ex 9,1 . (3) Ex 10,1 .
- R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
1 . | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | T | 10 pl. | |||
1. | wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) | Ex 7,1 . Ex 7,8 | Ex 7,14 . Ex 7,19 | Ex 7,26 . Ex 8,1 | Ex 8,12 | Ex 8,16 | Ex 9,1 | Ex 9,8 . Ex 9,12 | Ex 9,13 . Ex 9,22 | Ex 10,1 . Ex 10,12 | Ex 10,21 | Ex 11,1 . Ex 11,9 | 66 | 16 |
2a. | bo´ ´èl parë`oh (baan je een weg tot Farao) | Ex 7,26 | Ex 9,1 | Ex 10,1 | 3 | 3 | ||||||||
2b. | lekh ´èl parë`oh (ga naar Farao) | Ex 7,15 | 1 | 1 | ||||||||||
2c. | hasjëkam babboqèr (ga vroeg in de morgen) wëhithëjatstsebh liphëne(j) ´èl parë`oh (en treedt voor het aanschijn van de Farao) | Ex 8,16 | Ex 9,13 | 3/2 | 2 | |||||||||
3a. | wë´âmarëthâ ´elâ(j)w (en jij zegt tot hem) | Ex 7,16 | Ex 7,26 | Ex 8,16 | Ex 9,13 | 12 | 4 | |||||||
3b. | wëdibbarëthâ ´elâ(j)w (en jij zult spreken) | Ex 9,1 | 1 | 1 | ||||||||||
4. | koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . | Ex 7,17 | Ex 7,26 | Ex 8,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | Ex 11,4 | 247 | 7 | ||||
5. | ´êlohe(j) hâ`ibhërîm (god van de Hebreeën) | Ex 7,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | 5 | 4 | |||||||
(5a.) | JHWH ´êlohe(j) hâ`ibhërîm (JHWH, god van de Hebreeën) | Ex 7,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | 4 | 4 | |||||||
6. | sallach èth `ammî (zend mijn volk) | Ex 7,16 | Ex 7,26 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | 5 | 4 | |||||||
7. | wëja`abhëdunî (en dat zij mij dienen) | Ex 7,16 | Ex 7,26 | Ex 8,16 | Ex 9,1 | Ex 9,13 | Ex 10,3 | 7 | 6 | |||||
ged. | voll. | ged. | ged. | voll. | ged. | voll. | ged. | ged. | ged. | |||||
1 . | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | T | 10 pl. | |||
1a. | wajëchazzeq JHWH ´èth lebh parë`oh (en JHWH verhardde het hart van Farao) | Ex 7,3 | Ex 9,12 | Ex 10,20 | Ex 10,27 | Ex 11,10 | 6X | 4X | ||||||
1b. | wajjèchèzaq lebh parë`oh (en het hart van Farao verhardde) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,15 | Ex 9,35 | 4X | 3X | |||||||
1c. | wëhakhëbed ´èth libbô (en hij verzwaarde zijn hart) | Ex 8,11 | 1X | 1X | ||||||||||
1d. | wëhakhëbed parë`oh ´èth libbô (en Farao verzwaarde zijn hart) | Ex 8,28 | 1X | 1X | ||||||||||
1e. | wajjikhëbad lebh parë`oh (en hij verzwaarde het hart van Farao) | Ex 9,7 | 1X | 1X | ||||||||||
2a. | wëlo´ sjâma` ´älehèm (en hij luisterde niet naar hen) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,11 | Ex 8,15 | Ex 9,12 | 5X | 4X | ||||||
2b. | wëlo´ sjillach (en hij liet niet 'vertrekken') | Ex 8,28 | Ex 9,7 | Ex 9,35 | Ex 10,20 | Ex 11,10 | 5X | 5X | ||||||
2b1. | wëlo´ sjillach ´èth hâ`âm (en hij liet volk niet 'vertrekken') | Ex 8,28 | Ex 9,7 | 2X | 2X | |||||||||
2b2. | wëlo´ sjillach ´èth bëne(j) jishërâ´el (en hij liet de Israëlieten niet 'vertrekken') | Ex 9,35 | Ex 10,20 | Ex 11,10 | 3X | 3X | ||||||||
2c. | wëlo´ ´âbhâh lësallëchâm (en hij wilde hen niet laten 'vertrekken') | Ex 10,27 | 1X | 1X | ||||||||||
3. | ka´äsjèr dibbèr JHWH (zoals JHWH sprak) | Ex 7,13 | Ex 7,22 | Ex 8,11 | Ex 8,15 | - | - | Ex 9,12 | Ex 9,35 | - | - | - | 28X | 5X |
voll. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | ged. | voll. | voll. | ged. | ||||