- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Ex : overzicht , Ex : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Ex : commentaar ,
Overzicht van Exodus : - Ex
1 - Ex
2 - Ex 3
- Ex 4 - Ex
5 - Ex 6 - Ex
7 - Ex 8
- Ex 9 - Ex
10 - Ex 11
- Ex 12 - Ex
13 - Ex 14
- Ex 15 - Ex
16 - Ex 17
- Ex 18 - Ex
19 - Ex 20
- Ex 21 - Ex
22 - Ex 23
- Ex 24 - Ex
25 - Ex 26
- Ex 27 - Ex
28 - Ex 29
- Ex 30 - Ex
31 - Ex 32
- Ex 33 - Ex
34 - Ex 35
- Ex 36 - Ex
37 - Ex 38
- Ex 39 - Ex
40 -
Overzicht vers per vers : - Ex
20,1 - Ex
20,2 - Ex
20,3 - Ex
20,4 - Ex
20,5 - Ex
20,6 - Ex
20,7 - Ex
20,8 - Ex
20,9 - Ex
20,10 - Ex
20,11 - Ex
20,12 - Ex
20,13 - Ex
20,14 - Ex
20,15 - Ex
20,16 - Ex
20,17 - Ex
20,18 - Ex
20,19 - Ex
20,20 - Ex
20,21 - Ex
20,22 - Ex
20,23 - Ex
20,24 - Ex
20,25 - Ex
20,26 -
Ex 20,1 . Ex 20,2 . Ex 20,3 . Ex 20,4 . Ex 20,5 . Ex 20,6 . Ex 20,7 . Ex 20,8 . Ex 20,9 . Ex 20,10 . Ex 20,11 . Ex 20,12 . Ex 20,13 . Ex 20,14 . Ex 20,15 . Ex 20,16 . Ex 20,17 . Ex 20,18 . Ex 20,19 . Ex 20,20 . Ex 20,21 . Ex 20,22 . Ex 20,23 . Ex 20,24 . Ex 20,25 . Ex 20,26 .
() Ex 20,1 . () Ex 20,2 . () Ex 20,3 . () Ex 20,4 . () Ex 20,5 . () Ex 20,6 . () Ex 20,7 . () Ex 20,8 . () Ex 20,9 . () Ex 20,10 . () Ex 20,11 . () Ex 20,12 . () Ex 20,13 . () Ex 20,14 . () Ex 20,15 . () Ex 20,16 . () Ex 20,17 . () Ex 20,18 . () Ex 20,19 . () Ex 20,20 . () Ex 20,21 . () Ex 20,22 . () Ex 20,23 . () Ex 20,24 . () Ex 20,25 . () Ex 20,26 .
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible | 11. Luther-Bibel |
| The book of Jasher (1) (2) (3) (4) (5) (6) Commentaar : (11) (12) | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
| http://scripturetext.com/exodus/1-1.htm | Exodus bibliografie (1) |
Woordenschat
Bibliografie : http://theol.eldoc.ub.rug.nl/FILES/root/Labuschagne/Zinenonzin/Bijbelsegeboden/z_26ozbijbel5.pdf
.
Literatuur
Liturgisch gebruik
ALGEMEEN OVERZICHT
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- Ex 20,1-17 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 -
| Ex 20,1 - Ex 20,1 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And God spake all these words, saying,
Luther-Bibel . 201Und Gott redete alle diese Worte:
Tekstuitleg van Ex 20,1 .
| Ex 20,2 - Ex 20,2 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Luther-Bibel . 2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus der Knechtschaft, geführt habe.
Tekstuitleg van Ex 20,2 . Het vers Ex 20,2 telt 9 (3²) woorden en 41 letters . De getalwaarde van Ex 20,2 is 2495 (5 X 499) .
Ex 20,2.1. ´ânokhî (ik) . Zie : ´änî (ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî (ik) . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 25 (5²) OF 61 . Structuur : 1 - 5 - 1 . Gr. egô (ik) . Taalgebruik in de LXX : egô (ik) . Taalgebruik in het NT : egô (ik) . Lat. ego . Ned. : ik . Fr. je . E. I . D. Ich . Getalwaarde van ´ânokhî (ik) : 25 + 11 = 36 (2² X 3²) OF 61 + 20 = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine Profeten (18) . Geschriften (29) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 .
Ex 20,2.2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
Ex 20,2.1. - 2. ´ânokhî JHWH (ik ben JHWH) . Tenakh (9) : (1) Ex 4,11 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Dt 5,6 . (5) Dt 5,9 . (6) Rt 3,13 . (7) Ps 81,11 . (8) Js 43,11 . (9) Js 44,24 .
Ex 20,2.3. ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . ´êlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´êlohîm is ´el . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (299) . Pentateuch (216) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (25) . 12 Kleine Profeten (14) . Geschriften (16) . Ex (11) : (1) Ex 15,26 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Ex 20,7 . (5) Ex 20,10 . (6) Ex 20,12 . (7) Ex 23,19 . (8) Ex 32,4 . (9) Ex 32,8 . (10) Ex 34,24 . (11) Ex 34,26 .
Ex 20,2.1.- 3. ´ânokhî JHWH ´êlohè(j)khâ (ik ben JHWH, jouw God) . Tenakh (5/9...........) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Dt 5,6 . (4) Dt 5,9 . (5) Ps 81,11 .
Ex 20,2.4. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 20 (10) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,4 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,10 . (5) Ex 20,11 . (6) Ex 20,12 . (7) Ex 20,17 . (8) Ex 20,21 . (9) Ex 20,24 . (10) Ex 20,26 .
Ex 20,2.5. act. hifil perf. 1ste pers; enk. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Tenakh : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Ex : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade = 18 of 70 , aleph = 1 ; totaal : 29 OF 81 (3³ X 3²) . Structuur : 1 - 7 - 1 . De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in de LXX : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in het NT : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221) , in het NT (12) . Tenakh (1) : Ex 20,2 .
Ex 20,2.4. - 5. ´äsjèr hôtse´thîkhâ (die deed uitgaan) . Tenakh (3) : (1) Gn 15,7 (´änî JHWH = ik ben JHWH) . (2) Ex 20,2 (´ânokhî JHWH ´èlohèkhâ = Ik ben JHWH jouw God) . (3) Dt 5,6 (´ânokhî JHWH ´èlohèkhâ = Ik ben JHWH jouw God) .
Ex 20,2.6. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Eerdere Profeten (24) . Latere Profeten (46) . 12 Kleine Profeten (13) . Geschriften (18) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 20,2.7. mitsërajim / mitsërâjim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Ex : mitsërajim (Egypte) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 74 (2 X 37) OF 380 (2² X 5 X 19) . Structuur : 4 - 9 - 2 - 1 - 4 . Tenakh (434) . Pentateuch (219) . Eerdere Profeten (42) . Latere Profeten (123) . 12 Kleine Profeten (23) . Geschriften (27) . Ex (119) . Ex 20 (1) : Ex 20,2 .
Ex 20,2.6. - 7. me´èrèts mitsërajim (uit het land Egypte) . Tenakh (45) . Pentateuch (26) . Ex (8) : (1) Ex 6,26 . (2) Ex 7,4 . (3) Ex 12,51 . (4) Ex 20,2 . (5) Ex 29,46 . (6) Ex 32,1 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,23 .
Ex 20,2.8. mibbe(j)th (uit het huis van) < voorzetsel min + stat. constr. van het zelfs. naamw. bajith (huis) . Taalgebruik in Tenakh : bajith (huis) . Getalwaarde : beth = 2 , jod = 10 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 212 (2² X 53) . Tenakh (102) . Pentateuch (29) . Eerdere Profeten (36) . Latere Profeten (12) . 12 Kleine Profeten (8) . Geschriften (17) . Ex (8) : (1) Ex 2,1 . (2) Ex 13,3 . (3) Ex 13,14 . (4) Ex 20,2 . (5) Ex 22,6 . (6) Ex 25,11 . (7) Ex 26,33 . (8) Ex 37,2 .
Ex 20,2.9. mann. mv. `äbhâdîm (dienaars, slaven) van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik in Tenakh : `èbhèd (dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal : 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het NT : pais (kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais (kind) . OF : Taalgebruik in het NT : doulos (dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos (dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het NT (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het NT (24) . Tenakh (40) . Pentateuch (17) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (10) . Ex (3) : (1) Ex 13,3 . (2) Ex 13,14 . (3) Ex 20,2 .
Ex 20,2.8. - 9. mibbe(j)th `äbhâdîm (uit het huis van dienaren, slaven) . Tenakh (12) : (1) Ex 13,3 . (2) Ex 13,14 . (3) Ex 20,2 . (4) Dt 5,6 . (5) Dt 6,12 . (6) Dt 7,8 . (7) Dt 8,14 . (8) Dt 13,6 . (9) Dt 13,11 . (10) Joz 24,17 . (11) Re 6,8 . (12) Jr 34,13 .
| Ex 20,3 - Ex 20,3 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Thou shalt have no other gods before me.
Luther-Bibel . 3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.
Tekstuitleg van Ex 20,3 .
| Ex 20,4 - Ex 20,4 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
Luther-Bibel . 4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein Gleichnis A machen, weder von dem, was oben im Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch von dem, was im Wasser unter der Erde ist:
Tekstuitleg van Ex 20,4 .
| Ex 20,5 - Ex 20,5 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
Luther-Bibel .
5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht! Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Missetat der Väter heimsucht bis ins dritte und vierte Glied an den Kindern derer, die mich hassen,
Tekstuitleg van Ex 20,5 .
7. ´ânokhî (ik) . Zie : ´änî (ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî (ik) . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 25 (5²) OF 61 . Structuur : 1 - 5 - 1 . Gr. egô (ik) . Taalgebruik in de LXX : egô (ik) . Taalgebruik in het NT : egô (ik) . Lat. ego . Ned. : ik . Fr. je . E. I . D. Ich . Getalwaarde van ´ânokhî (ik) : 25 + 11 = 36 (2² X 3²) OF 61 + 20 = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine Profeten (18) . Geschriften (29) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 .
8. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
| Ex 20,6 - Ex 20,6 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[6] And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
Luther-Bibel . 6 aber Barmherzigkeit erweist an vielen tausenden, die mich lieben und meine Gebote halten.
Tekstuitleg van Ex 20,6 .
| Ex 20,7 - Ex 20,7 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Luther-Bibel . 7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht missbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht.
Tekstuitleg van Ex 20,7 .
| Ex 20,8 - Ex 20,8 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Remember the sabbath day, to keep it holy.
Luther-Bibel . 8 Gedenke des Sabbattages, dass du ihn heiligest.
Tekstuitleg van Ex 20,8 .
| Ex 20,9 - Ex 20,9 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Luther-Bibel .
9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun.
Tekstuitleg van Ex 20,9 .
Ex 20,9.1. vr. enk. sjesjèth (zes) . Zie sjesj (zes) . Taalgebruik in Tenakh : sjesj (zes) . Getallenwaarde sjesj = 2 X 21 of 2 X 300 = 42 (2 X 3 X 7) OF 600 (2³ X 3 X 5²) . Structuur : 3 - 3 . De som van de elementen is telekens 6 . Tenakh (21) : (1) Ex 16,26 . (2) Ex 20,9 . (3) Ex 20,11 . (4) Ex 23,12 . (5) Ex 24,16 . (6) Ex 31,15 . (7) Ex 31,17 . (8) Ex 34,21 . (9) Ex 35,2 . (10) Lv 23,3 . (11) Nu 3,34 . (12) Dt 5,13 . (13) Dt 16,8 . (14) Joz 6,3 . (15) Joz 6,14 . (16) 1 K 11,16 . (17) Ez 46,1 . (18) Ezr 2,67 . (19) Neh 7,68 . (20) 1 Kr 12,25 . (21) 1 Kr 23,4 . Lat. sex . Fr. six . Ned. zes . D. sechs . E. six . Gr. hex . Een vorm van hex (zes) in de LXX (134) , in het NT (13) . Arabisch : sittah (zes) . Taalgebruik in de Qoran : sittah (zes) .
Ex
20,9.2. mann. mv. jâmîm (dagen) van het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik
in Tenakh : jôm
(dag) . Taalgebruik in Js : jôm
(dag) . Taalgebruik in Am : jôm
(dag) . Taalgebruik in Mi : jôm
(dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29
OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . j-m-m . Tenakh (289) . Pentateuch (117) . Eerdere Profeten (45) . Latere Profeten (45) . 12 Kleine
Profeten (10) . Geschriften (66) . Ex (26) : (1) Ex 3,18 . (2) Ex 5,3 . (3) Ex 7,25 . (4) Ex 8,23 . (5) Ex 10,22 . (6) Ex 10,23 . (7) Ex 12,15 . (8) Ex 12,19 . (9) Ex
13,6 . (10) Ex 15,22 . (11) Ex 16,26 . (12) Ex 19,15 . (13) Ex 20,9 . (14) Ex 20,11 . (15) Ex 22,29 . (16) Ex 23,12 . (17) Ex 23,15 . (18) Ex 24,16 . (19) Ex 29,30 . (20) Ex 29,35 . (21) Ex 29,37 . (22) Ex 31,15 . (23) Ex 31,17 . (24) Ex 34,18 . (25) Ex 34,21 . (26) Ex 35,2 .
Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik
in de Septuaginta : hèmera
(dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera
(dag) . gen. vr. enk. + acc. vr. mv. hèmeras (dagen) . Ex (36) . Ex 20 (1) Ex 20,9 .
Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum
. Cfr journaal . Arabisch : dag (jaum) . Taalgebruik in de Qoran : dag (jaum) .
| hèmera (dag) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 2 | gen. vr. enk. + acc. vr. mv hèmeras | 799 | 575 | 224 | 13 | 11 | 14 | 8 | 40 | 126 | 12 | 38 | 46 |
Ex 20,9.1. - 2. sjesjèth jâmîm (zes dagen) . Tenakh (14) : (1) Ex 16,26 . (2) Ex 20,9 . (3) Ex 20,11 . (4) Ex 23,12 . (5) Ex 24,16 . (6) Ex 31,15 . (7) Ex 31,17 . (8) Ex 34,21 . (9) Gn 35,2 . (10) Lv 23,3 . (11) Dt 5,13 . (12) Dt 16,8 . (13) Joz 6,3 . (14) Joz 6,14 .
Ex 20,9.3. act. ind. imperf. 2de pers. mann. enk. tha`äbhod (jij zult werken, dienen) van het werkw. `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenakh : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . Tenakh (13) : (1) Gn 4,12 . (2) Gn 27,40 . (3) Gn 29,27 . (4) Ex 20,9 . (5) Ex 23,33 . (6) Ex 34,21 . (7) Lv 25,39 . (8) Dt 5,13 . (9) Dt 6,13 . (10) Dt 7,16 . (11) Dt 10,20 . (12) Dt 15,19 . (13) Ez 36,34 .
Ex 20,9.1. - 3. sjesjèth jâmîm tha`äbhod (zes dagen zal je werken) . Tenakh (3) : (1) Ex 20,9 . (2) Ex 34,21 . (3) Dt 5,13 . sjesjèth jâmîm tha`äshèh (zes dagen zal je je werk doen) . Tenakh (1) : Ex 23,12 . sjesjèth jâmîm the`âshèh (zes dagen wordt het werk gedaan) . Tenakh (2) : (1) Gn 35,2 . (2) Lv 23,3 .
| Ex 20,10 - Ex 20,10 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
Luther-Bibel . 10 Aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes. Da sollst du keine Arbeit tun, auch nicht dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, dein Vieh, auch nicht dein Fremdling, der in deiner Stadt lebt.
Tekstuitleg van Ex 20,10 .
Ex 20,11 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - |
||||||||||||||||
|
King James Bible .
[11] For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Luther-Bibel . 11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.
Tekstuitleg van Ex 20,11 .
Ex 20,11.2. vr. enk. sjesjèth (zes) . Zie sjesj (zes) . Taalgebruik in Tenakh : sjesj (zes) . Getallenwaarde sjesj = 2 X 21 of 2 X 300 = 42 (2 X 3 X 7) OF 600 (2³ X 3 X 5²) . Structuur : 3 - 3 . De som van de elementen is telekens 6 . Tenakh (21) : (1) Ex 16,26 . (2) Ex 20,9 . (3) Ex 20,11 . (4) Ex 23,12 . (5) Ex 24,16 . (6) Ex 31,15 . (7) Ex 31,17 . (8) Ex 34,21 . (9) Ex 35,2 . (10) Lv 23,3 . (11) Nu 3,34 . (12) Dt 5,13 . (13) Dt 16,8 . (14) Joz 6,3 . (15) Joz 6,14 . (16) 1 K 11,16 . (17) Ez 46,1 . (18) Ezr 2,67 . (19) Neh 7,68 . (20) 1 Kr 12,25 . (21) 1 Kr 23,4 . Lat. sex . Fr. six . Ned. zes . D. sechs . E. six . Gr. hex . Een vorm van hex (zes) in de LXX (134) , in het NT (13) . Arabisch : sittah (zes) . Taalgebruik in de Qoran : sittah (zes) .
Ex
20,11.3. mann. mv. jâmîm (dagen) van het zelfst. naamw. jôm (dag) . Taalgebruik
in Tenakh : jôm
(dag) . Taalgebruik in Js : jôm
(dag) . Taalgebruik in Am : jôm
(dag) . Taalgebruik in Mi : jôm
(dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29
OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . j-m-m . Tenakh (289) . Pentateuch (117) . Eerdere Profeten (45) . Latere Profeten (45) . 12 Kleine
Profeten (10) . Geschriften (66) . Ex (26) : (1) Ex 3,18 . (2) Ex 5,3 . (3) Ex 7,25 . (4) Ex 8,23 . (5) Ex 10,22 . (6) Ex 10,23 . (7) Ex 12,15 . (8) Ex 12,19 . (9) Ex
13,6 . (10) Ex 15,22 . (11) Ex 16,26 . (12) Ex 19,15 . (13) Ex 20,9 . (14) Ex 20,11 . (15) Ex 22,29 . (16) Ex 23,12 . (17) Ex 23,15 . (18) Ex 24,16 . (19) Ex 29,30 . (20) Ex 29,35 . (21) Ex 29,37 . (22) Ex 31,15 . (23) Ex 31,17 . (24) Ex 34,18 . (25) Ex 34,21 . (26) Ex 35,2 .
Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik
in de Septuaginta : hèmera
(dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera
(dag) . gen. vr. enk. + acc. vr. mv. hèmeras (dagen) . Ex (36) . Ex 20 (1) Ex 20,9 .
Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum
. Cfr journaal . Arabisch : dag (jaum) . Taalgebruik in de Qoran : dag (jaum) .
| hèmera (dag) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
| 2 | gen. vr. enk. + acc. vr. mv hèmeras | 799 | 575 | 224 | 13 | 11 | 14 | 8 | 40 | 126 | 12 | 38 | 46 |
Ex 20,11.2. - 3. sjesjèth jâmîm (zes dagen) . Tenakh (14) : (1) Ex 16,26 . (2) Ex 20,9 . (3) Ex 20,11 . (4) Ex 23,12 . (5) Ex 24,16 . (6) Ex 31,15 . (7) Ex 31,17 . (8) Ex 34,21 . (9) Gn 35,2 . (10) Lv 23,3 . (11) Dt 5,13 . (12) Dt 16,8 . (13) Joz 6,3 . (14) Joz 6,14 .
5. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
22. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
| Ex 20,12 - Ex 20,12 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
Luther-Bibel . 12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf dass du lange lebest in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
Tekstuitleg van Ex 20,12 .
12. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
| Ex 20,13 - Ex 20,13 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Thou shalt not kill.
Luther-Bibel . 13 Du sollst nicht töten.
Tekstuitleg van Ex 20,13 .
| Ex 20,14 - Ex 20,14 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Thou shalt not commit adultery.
Luther-Bibel . 14 Du sollst nicht ehebrechen.
Tekstuitleg van Ex 20,14 .
| Ex 20,15 - Ex 20,15 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[15] Thou shalt not steal.
Luther-Bibel . 15 Du sollst nicht stehlen.
Tekstuitleg van Ex 20,15 .
| Ex 20,16 - Ex 20,16 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[16] Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Luther-Bibel . 16 Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
Tekstuitleg van Ex 20,16 .
| Ex 20,17 - Ex 20,17 : de tien geboden -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,1 - Ex 20,2 - Ex 20,3 - Ex 20,4 - Ex 20,5 - Ex 20,6 - Ex 20,7 - Ex 20,8 - Ex 20,9 - Ex 20,10 - Ex 20,11 - Ex 20,12 - Ex 20,13 - Ex 20,14 - Ex 20,15 - Ex 20,16 - Ex 20,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
Luther-Bibel . 17 Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau, Knecht, Magd, Rind, Esel noch alles, was dein Nächster hat.
Tekstuitleg van Ex 20,17 .
- Ex 20,18-21 : De angst van het volk - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,18 - Ex 20,19 - Ex 20,20 - Ex 20,21 -
| Ex 20,18 - Ex 20,18 : De angst van het volk - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,18 - Ex 20,19 - Ex 20,20 - Ex 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
Luther-Bibel . 18Und alles Volk wurde Zeuge von dem Donner und Blitz und dem Ton der Posaune und dem Rauchen des Berges. Als sie aber solches sahen, flohen sie und blieben in der Ferne stehen
Tekstuitleg van Ex 20,18 .
14. wajjarë´ (en hij zag) - wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Het eerste is een qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud. Het tweede is een nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . van het werkw. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenach : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass. Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen . Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX (1539) . Tenach (162) . Pentateuch (85) . Ex (17) : (1) Ex 2,11 . (2) Ex 2,12 . (3) Ex 2,25 . (4) Ex 3,2 . (5) Ex 3,4 . (6) Ex 8,11 . (7) Ex 9,34 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 14,31 . (10) Ex 18,14. (11) Ex 20,18 . (12) Ex 32,1 . (13) Ex 32,5 . (14) Ex 32,19 . (15) Ex 32,25 . (16) Ex 34,30 . (17) Ex 39,43 .
14. - 15. wajjarë´ hâ`âm (en het volk zag) . Tenach (3) : (1) Ex 20,18 . (2) Ex 32,1 . (3) 2 K 6,30 .
| Ex 20,19 - Ex 20,19 : De angst van het volk - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,18 - Ex 20,19 - Ex 20,20 - Ex 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Luther-Bibel . 19und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen hören; aber lass Gott nicht mit uns reden, wir könnten sonst sterben.
Tekstuitleg van Ex 20,19 .
| Ex 20,20 - Ex 20,20 : De angst van het volk - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,18 - Ex 20,19 - Ex 20,20 - Ex 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[20] And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Luther-Bibel . 20Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, denn Gott ist gekommen, euch zu versuchen, damit ihr's vor Augen habt, wie er zu fürchten sei, und ihr nicht sündigt.
Tekstuitleg van Ex 20,20 .
| Ex 20,21 - Ex 20,21 : De angst van het volk - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,18 - Ex 20,19 - Ex 20,20 - Ex 20,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
Luther-Bibel . 21So stand das Volk von ferne, aber Mose nahte sich dem Dunkel, darinnen Gott war.
Vom rechten Gottesdienst in Israel
Tekstuitleg van Ex 20,21 .
- Ex 20,22-26 : Voorschriften voor de eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,22-26 -- Ex 20,22 - Ex 20,23 - Ex 20,24 - Ex 20,25 - Ex 20,26 -
| Ex 20,22 - Ex 20,22 : Voorschriften voor de eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,22-26 -- Ex 20,22 - Ex 20,23 - Ex 20,24 - Ex 20,25 - Ex 20,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Luther-Bibel . 22Und der HERR sprach zu ihm: So sollst du den Israeliten sagen: Ihr habt gesehen, dass ich mit euch vom Himmel geredet habe.
Tekstuitleg van Ex 20,22 .
2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
| Ex 20,23 - Ex 20,23 : Voorschriften voor de eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,22-26 -- Ex 20,22 - Ex 20,23 - Ex 20,24 - Ex 20,25 - Ex 20,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Luther-Bibel . 23Darum sollt ihr euch keine andern Götter neben mir machen, weder silberne noch goldene sollt ihr euch machen.
Tekstuitleg van Ex 20,23 .
| Ex 20,24 - Ex 20,24 : Voorschriften voor de eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,22-26 -- Ex 20,22 - Ex 20,23 - Ex 20,24 - Ex 20,25 - Ex 20,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
Luther-Bibel .
24Einen Altar von Erde mache mir, auf dem du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder, opferst. An jedem Ort, wo ich meines Namens gedenken lasse, da will ich zu dir kommen und dich segnen.
Tekstuitleg van Ex 20,24 .
| Ex 20,25 - Ex 20,25 : Voorschriften voor de eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,22-26 -- Ex 20,22 - Ex 20,23 - Ex 20,24 - Ex 20,25 - Ex 20,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
[25] And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Luther-Bibel . 25Und wenn du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn wenn du mit deinem Eisen darüber kommst, so wirst du ihn entweihen.
Tekstuitleg van Ex 20,25 .
| Ex 20,26 - Ex 20,26 : Voorschriften voor de eredienst - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ex (Exodus) -- Ex 20 - Ex 20,1-17 -- Ex 20,18-21 -- Ex 20,22-26 -- Ex 20,22 - Ex 20,23 - Ex 20,24 - Ex 20,25 - Ex 20,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Luther-Bibel . 26Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, dass nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.
Tekstuitleg van Ex 20,26 .
LXX
1kai elalèsen kurios pantas tous logous toutous legôn2egô eimi kurios o theos sou ostis exègagon se ek gès aiguptou ex oikou douleias3ouk esontai soi theoi eteroi plèn emou4ou poièseis seautô eidôlon oude pantos omoiôma osa en tô ouranô anô kai osa en tè gè katô kai osa en tois udasin upokatô tès gès5ou proskunèseis autois oude mè latreusès autois egô gar eimi kurios o theos sou theos zèlôtès apodidous amartias paterôn epi tekna eôs tritès kai tetartès geneas tois misousin me6kai poiôn eleos eis chiliadas tois agapôsin me kai tois fulassousin ta prostagmata mou7ou lèmpsè to onoma kuriou tou theou sou epi mataiô ou gar mè katharisè kurios ton lambanonta to onoma autou epi mataiô8mnèsthèti tèn èmeran tôn sabbatôn agiazein autèn9ex èmeras erga kai poièseis panta ta erga sou10tè de èmera tè ebdomè sabbata kuriô tô theô sou ou poièseis en autè pan ergon su kai o uios sou kai è thugatèr sou o pais sou kai è paidiskè sou o bous sou kai to upozugion sou kai pan ktènos sou kai o prosèlutos o paroikôn en soi11en gar ex èmerais epoièsen kurios ton ouranon kai tèn gèn kai tèn thalassan kai panta ta en autois kai katepausen tè èmera tè ebdomè dia touto eulogèsen kurios tèn èmeran tèn ebdomèn kai ègiasen autèn12tima ton patera sou kai tèn mètera ina eu soi genètai kai ina makrochronios genè epi tès gès tès agathès ès kurios o theos sou didôsin soi13ou moicheuseis14ou klepseis15ou foneuseis16ou pseudomarturèseis kata tou plèsion sou marturian pseudè17ouk epithumèseis tèn gunaika tou plèsion sou ouk epithumèseis tèn oikian tou plèsion sou oute ton agron autou oute ton paida autou oute tèn paidiskèn autou oute tou boos autou oute tou upozugiou autou oute pantos ktènous autou oute osa tô plèsion sou estin18kai pas o laos eôra tèn fônèn kai tas lampadas kai tèn fônèn tès salpiggos kai to oros to kapnizon fobèthentes de pas o laos estèsan makrothen19kai eipan pros môusèn lalèson su èmin kai mè laleitô pros èmas o theos mèpote apothanômen20kai legei autois môusès tharseite eneken gar tou peirasai umas paregenèthè o theos pros umas opôs an genètai o fobos autou en umin ina mè amartanète21eistèkei de o laos makrothen môusès de eisèlthen eis ton gnofon ou èn o theos22eipen de kurios pros môusèn tade ereis tô oikô iakôb kai anaggeleis tois uiois israèl umeis eôrakate oti ek tou ouranou lelalèka pros umas23ou poièsete eautois theous argurous kai theous chrusous ou poièsete umin autois24thusiastèrion ek gès poièsete moi kai thusete ep' autou ta olokautômata kai ta sôtèria umôn ta probata kai tous moschous umôn en panti topô ou ean eponomasô to onoma mou ekei kai èxô pros se kai eulogèsô se25ean de thusiastèrion ek lithôn poiès moi ouk oikodomèseis autous tmètous to gar egcheiridion sou epibeblèkas ep' autous kai memiantai26ouk anabèsè en anabathmisin epi to thusiastèrion mou opôs an mè apokalupsès tèn aschèmosunèn sou ep' autou
VULGAAT
1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos 2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis 3 non habebis deos alienos coram me 4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra 5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me 6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea 7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra 8 memento ut diem sabbati sanctifices 9 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua 10 septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas 11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum 12 honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi 13 non occides 14 non moechaberis 15 non furtum facies 16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium 17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt 18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul 19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur 20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis 21 stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus 22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis 23 non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis 24 altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi 25 quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur 26 non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J
- JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . Ex 20 (6) : (1) Ex 20,2 . (2) Ex 20,5 . (3) Ex 20,7 . (4) Ex 20,11 . (5) Ex 20,12 . (6) Ex 20,22 .
- K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -