EXODUS 31 - Ex 31 -- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Ex (Exodus)
-- Ex 31 -
- Ex 31,1-11
-- Ex
31,12-17 -- Ex
31,18 -
De werklui (Ex 31,1-11) .
Overzicht van Exodus : - Ex
2 - Ex 3
- Ex 4
- Ex 5 -
Ex 6 - Ex
7 - Ex 8
- Ex 9
- Ex 10 -
Ex 11 - Ex
12 - Ex 13
- Ex 14
- Ex 15 -
Ex 16 - Ex
17 - Ex 18
- Ex 19
- Ex 20 -
Ex 21 - Ex
22 - Ex 23
- Ex 24
- Ex 25 -
Ex 26 - Ex
27 - Ex 28
- Ex 29
- Ex 30 -
Ex 31 - Ex
32 - Ex 33
- Ex 34
- Ex 35 -
Ex 36 - Ex
37 - Ex 38
- Ex 39
- Ex 40 -
Overzicht vers per vers : - Ex
31,1 - Ex
31,2 - Ex
31,3 - Ex
31,4 - Ex
31,5 - Ex
31,6 - Ex
31,7 - Ex
31,8 - Ex
31,9 - Ex
31,10 - Ex
31,11 - Ex
31,12 - Ex
31,13 - Ex
31,14 - Ex
31,15 - Ex
31,16 - Ex
31,17 - Ex
31,18 -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Exodus : overzicht , Exodus : taalgebruik - Exodus A - Exodus B - Exodus C - Exodus D - Exodus E - Exodus F - Exodus G - Exodus H - Exodus I - Exodus J - Exodus K - Exodus L - Exodus M - Exodus N - Exodus O - Exodus P - Exodus Q - Exodus R - Exodus S - Exodus T - Exodus U - Exodus V - Exodus W - Exodus X -Exodus Y - Exodus Z - , Exodus : commentaar ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | Exodus bibliografie (1) |
Ex 31,1-11 . Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 -
| Ex 25 - 31 | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
| inleiding | Ex 25,1 | Ex 30,11 | Ex 30,17 | Ex 30,22 | Ex 30,34a | Ex 31,1 | Ex 31,12 |
| redevoering | Ex 25,2-30,10 | Ex 30,12-16 (losgeld) | Ex 30,18-21 (wasbekken) | Ex 30,23-33 (zalfolie) | Ex 30,34b-38 (reukwerk) | Ex 31,2-11 (werklui) | Ex 31,13-17 (sabbat) |
| Ex 31,1 (inleiding) | Ex 31,2-6 (de namen van de vaklui) | Ex 31,7-11 (opsomming van wat de vaklui moeten vervaardigen) |
| Ex 31,1 - Ex 31,1 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And the LORD spake unto Moses, saying,
Luther-Bibel . 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Tekstuitleg van Ex 31,1 . Dit vers Ex 31,1 telt 5 woorden en 18 (2 X 3 X 3) letters . 18 vormt een kubus waarvan het grondvlak een vierkant is (3 X 3) en de hoogte 2 is . De eerste twee woorden telt negen letters , de drie volgende woorden eveneens negen letters ; het eerste woord telt vijf letters ; het tweede woord vier letters , het derde en vierde woord : ´èl mosjèh (tot Mozes) telt vijf letters ; het laatste en vijfde woord telt vier letters . Zo krijgen we de structuur : 5 - 4 - 2 + 3 (5) - 4 . De getalwaarde van Ex 31,1 is 895 (2 X 179) . Ex 25,1 = Ex 30,11 = Ex 30,17 = Ex 30,22 = Ex 31,1 . Bijna gelijk : Ex 31,12 , Ex 30,34 .
1. wajj´omèr (en hij zei) . Verwijzing : ´âmar
(zeggen) , zie Jr
1,4 . Qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In 1879
verzen in de bijbel . In 594 verzen in de Pentateuch . In 150 verzen in Ex
(zie Ex 3,7)
. In twee verzen in Ex 25-31 in verband met de wetten over het heiligdom : (1)
Ex 30,34
(het reukwerk) . (2) Ex
31,12 .
- wajëdabber (en hij sprak) . Verwijzing : dâbhar
(spreken) , zie Nu
27,15 . Qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In 192
(26 X 7) verzen in de bijbel . In 140 (20 X 7) verzen in de Pentateuch . In
twintig verzen in Ex . In Ex 25-31 in vijf verzen wajëdabber (en hij sprak)
: (1) Ex 25,1
. (2) Ex
30,11 . (3) Ex
30,17 . (4) Ex
30,22 . (5) Ex
31,1 .
Telkens is JHWH onderwerp en is het woord tot Mozes gericht . wajj´omèr
(en hij zei) en wajëdabber (en hij sprak) behoren tot de inleidingsformule
op de zeven redevoeringen van JHWH tot Mozes in Ex 25-31 .
2. JHWH . Verwijzing : JHWH (JHWH) , zie Ex 13,21 . In 5193 verzen in de bijbel . In 299 verzen in Ex (Exodus) . In 26 verzen in Ex 25-31 (de wetten over het heiligdom) . In veertien (2 X 7) verzen in de eerste redevoering (Ex 25,2 - 30,10) . In zeven verzen in de inleidingsformule op de redevoering .
1. - 2. wajj´omèr JHWH (en JHWH zei) komt in 204 (12 X 17) verzen
in de bijbel voor . In zesenveertig verzen in Ex (zie Ex
3,7) .
- wajëdabber JHWH (en JHWH sprak) . In 100 verzen in de bijbel . In veertien
(2 X 7) verzen in Ex . Verwijzing : dâbhar
(spreken) , zie Nu
27,15 .
4. mosjèh (Mozes) . Verwijzing : Mosjèh (Mozes) , zie Ex 24,18 . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 of 345 . In 675 verzen in de bijbel . In 569 verzen in de Pentateuch . In 248 verzen in Ex . In de zeven verzen van de inleidingsformule op de zeven redevoeringen van JHWH . En in Ex 31,18 (slotvers) .
5. le´mor (zeggend) . Voorvoegsel l + werkwoordvorm qal infinitief constructus van het werkwoord ´âmar (zeggen) . In 879 verzen in de bijbel . In negenenveertig (7 X 7) verzen in Ex . In zes verzen in Ex 25-31 . Niet in Ex 30,34 .
1. - 5. In zeven verzen wordt zevenmaal door een inleidingsformule de zeven
redevoeringen van JHWH ingeleid .
- wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Verwijzing
: dâbhar
(spreken) , zie Nu
27,15 . In eenennegentig (13 X 7) verzen in de bijbel . In veertien (2 X
7) verzen in Ex . In vijf verzen in Ex 25-31 : (1) Ex
25,1 . (2) Ex
30,11 . (3) Ex
30,17 . (4) Ex
30,22 . (5) Ex
31,1 .
-- wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) l´emor
(zeggend) . In elf verzen in Ex . In vijf verzen in Ex 25-31 .
- wajj´omèr JHWH èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes)
. Verwijzing : ´âmar
(zeggen) , zie Jr
1,4 . In zesenzestig verzen in de bijbel . In tweeënveertig (6 X 7)
verzen in Ex
(Exodus) .
-- wajj´omèr JHWH èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes)
l´emor (zeggend) . In één vers in Ex : Ex
31,12 . Niet in Ex
30,34 .
| Ex 25 - 31 | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
| inleiding | Ex 25,1 | Ex 30,11 | Ex 30,17 | Ex 30,22 | Ex 30,34a | Ex 31,1 | Ex 31,12 |
| redevoering | Ex 25,2-30,10 | Ex 30,12-16 (losgeld) | Ex 30,18-21 (wasbekken) | Ex 30,23-33 (zalfolie) | Ex 30,34b-38 (reukwerk) | Ex 31,2-11 (werklui) | Ex 31,13-17 (sabbat) |
| Ex 31,1 (inleiding) | Ex 31,2-6 (de namen van de vaklui) | Ex 31,7-11 (opsomming van wat de vaklui moeten vervaardigen) |
| Ex 31,2 - Ex 31,2 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] See, I have called by name Bezaleel the son of Uri,
the son of Hur, of the tribe of Judah:
Luther-Bibel . 2 Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezalel, den Sohn Uris, des
Sohnes Hurs, vom Stamm Juda,
Tekstuitleg van
| Ex 31,3 - Ex 31,3 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And I have filled him with the spirit of God, in wisdom,
and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Luther-Bibel . 3 und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit
und Verstand und Erkenntnis und mit aller Geschicklichkeit,
Tekstuitleg van Ex 31,3 . Het vers Ex 31,3 telt 9 (3²) woorden en 42 (2 X 3 X 7) letters . De getalwaarde van Ex 31,3 is 1967 (7 X 281) .
Ex 31,3.
3. - 4. rûach ´èlohîm (de geest van God) . Tenach (13)
. Pentateuch (4) : (1) Gn
41,38 . (2) Ex
31,3 . (3) Ex
35,31 . (4) Nu 24,2 . (5) 1
S 10,10 . (6) 1
S 11,6 . (7) 1
S 16,15 . (8) 1
S 16,16 . (9) 1
S 16,23 . (10) 1
S 18,10 . (11) 1
S 19,20 . (12) 1
S 19,23 . (13) 2
Kr 15,1 .
- wërûach ´èlohîm (en de geest van God) . Tenach
(2): (1) Gn
1,2 . (2) 2
Kr 24,20 .
- ûlërûach (en tot een geest) . Tenach (2) : (1) Js
28,6 . (2) Job
6,26 .
Ex 31,3.11. -14. - Ex 31,3 : wâämalle´ (nevensch. voegw. we + werkwoordvorm piel imperf. 1ste pers. enk. : en ik vulde) ´othô rûach ´èlohîm bëchâkëmâh (hem met een goddelijke geest met wijsheid ) .
| Ex 31,4 - Ex 31,4 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] To devise cunning works, to work in gold, and in silver,
and in brass,
Luther-Bibel . 4 kunstreich zu arbeiten in Gold, Silber, Kupfer,
Tekstuitleg van
| Ex 31,5 - Ex 31,5 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And in cutting of stones, to set them, and in carving
of timber, to work in all manner of workmanship.
Luther-Bibel . 5 kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen und kunstreich
zu schnitzen in Holz, um jede Arbeit zu vollbringen.
Tekstuitleg van
| Ex 31,6 - Ex 31,6 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And I, behold, I have given with him Aholiab, the son
of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted
I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Luther-Bibel . 6 Und siehe, ich habe ihm beigegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs,
vom Stamm Dan, und habe allen Künstlern die Weisheit ins Herz gegeben,
dass sie alles machen können, was ich dir geboten habe:
Tekstuitleg van
| Ex 25 - 31 | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
| inleiding | Ex 25,1 | Ex 30,11 | Ex 30,17 | Ex 30,22 | Ex 30,34a | Ex 31,1 | Ex 31,12 |
| redevoering | Ex 25,2-30,10 | Ex 30,12-16 (losgeld) | Ex 30,18-21 (wasbekken) | Ex 30,23-33 (zalfolie) | Ex 30,34b-38 (reukwerk) | Ex 31,2-11 (werklui) | Ex 31,13-17 (sabbat) |
| Ex 31,1 (inleiding) | Ex 31,2-6 (de namen van de vaklui) | Ex 31,7-11 (opsomming van wat de vaklui moeten vervaardigen) |
| Ex 31,7 - Ex 31,7 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] The tabernacle of the congregation, and the ark of the
testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the
tabernacle,
Luther-Bibel . 7 die Stiftshütte, die Lade mit dem Gesetz, den Gnadenthron
darauf und alle Geräte in der Hütte,
Tekstuitleg van
| Ex 31,8 - Ex 31,8 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And the table and his furniture, and the pure candlestick
with all his furniture, and the altar of incense,
Luther-Bibel . 8 den Tisch und sein Gerät, den Leuchter von reinem Gold
und all sein Gerät, den Räucheraltar,
Tekstuitleg van
| Ex 31,9 - Ex 31,9 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And the altar of burnt offering with all his furniture,
and the laver and his foot,
Luther-Bibel . 9 den Brandopferaltar mit all seinem Gerät, das Becken mit
seinem Gestell,
Tekstuitleg van
| Ex 31,10 - Ex 31,10 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And the cloths of service, and the holy garments for
Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's
office,
Luther-Bibel . 10 die Amtskleider, die heiligen Kleider des Priesters Aaron
und die Kleider seiner Söhne für den priesterlichen Dienst,
Tekstuitleg van
| Ex 31,11 - Ex 31,11 : Besaleël n Oholiab - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,1 - Ex 31,2 - Ex 31,3 - Ex 31,4 - Ex 31,5 - Ex 31,6 - Ex 31,7 - Ex 31,8 - Ex 31,9 - Ex 31,10 - Ex 31,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And the anointing oil, and sweet incense for the holy
place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Luther-Bibel . 11 das Salböl und das Räucherwerk von Spezerei für
das Heiligtum. Ganz so, wie ich dir geboten habe, sollen sie es machen. Gebot
der Sabbatfeier
Tekstuitleg van
Ex 31,12-17 . Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17
| Ex 25 - 31 | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
| inleiding | Ex 25,1 | Ex 30,11 | Ex 30,17 | Ex 30,22 | Ex 30,34a | Ex 31,1 | Ex 31,12 |
| redevoering | Ex 25,2-30,10 | Ex 30,12-16 (losgeld) | Ex 30,18-21 (wasbekken) | Ex 30,23-33 (zalfolie) | Ex 30,34b-38 (reukwerk) | Ex 31,2-11 (werklui) | Ex 31,13-17 (sabbat) |
| Ex 31,12 - Ex 31,12 : Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And the LORD spake unto Moses, saying,
Luther-Bibel . 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Tekstuitleg van Ex 31,12 . Dit vers Ex 31,12 telt 5 woorden en 18 (2 X 3 X 3) letters . 18 vormt een kubus waarvan het grondvlak een vierkant is (3 X 3) en de hoogte 2 is . De eerste twee woorden telt negen letters , de drie volgende woorden eveneens negen letters ; het eerste woord telt vijf letters ; het tweede woord vier letters , het derde en vierde woord : ´èl mosjèh (tot Mozes) telt vijf letters ; het laatste en vijfde woord telt vier letters . Zo krijgen we de structuur : 5 - 4 - 2 + 3 (5) - 4 . De getalwaarde van Ex 31,12 is 930 (2 X 3 X 5 X 31 of 30 X 31 : twee elkaar opvolgende getallen) . We bevinden ons ook in het 31ste hoofdstuk van het boek Ex . Ex 25,1 = Ex 30,11 = Ex 30,17 = Ex 30,22 = Ex 31,1 . Bijna gelijk : Ex 31,12 , Ex 30,34 .
1. wajj´omèr (en hij zei) . Verwijzing : ´âmar
(zeggen) , zie Jr
1,4 . Qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In 1879
verzen in de bijbel . In 594 verzen in de Pentateuch . In 150 verzen in Ex
(zie Ex 3,7)
. In twee verzen in Ex 25-31 in verband met de wetten over het heiligdom : (1)
Ex 30,34
(het reukwerk) . (2) Ex
31,12 .
- wajëdabber (en hij sprak) . Verwijzing : dâbhar
(spreken) , zie Nu
27,15 . Qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In 192
(26 X 7) verzen in de bijbel . In 140 (20 X 7) verzen in de Pentateuch . In
twintig verzen in Ex . In Ex 25-31 in vijf verzen wajëdabber (en hij sprak)
: (1) Ex 25,1
. (2) Ex
30,11 . (3) Ex
30,17 . (4) Ex
30,22 . (5) Ex
31,1 .
Telkens is JHWH onderwerp en is het woord tot Mozes gericht . wajj´omèr
(en hij zei) en wajëdabber (en hij sprak) behoren tot de inleidingsformule
op de zeven redevoeringen van JHWH tot Mozes in Ex 25-31 .
2. JHWH . Verwijzing : JHWH (JHWH) , zie Ex 13,21 . In 5193 verzen in de bijbel . In 299 verzen in Ex (Exodus) . In 26 verzen in Ex 25-31 (de wetten over het heiligdom) . In veertien (2 X 7) verzen in de eerste redevoering (Ex 25,2 - 30,10) . In zeven verzen in de inleidingsformule op de redevoering .
1. - 2. wajj´omèr JHWH (en JHWH zei) komt in 204 (12 X 17) verzen
in de bijbel voor . In zesenveertig verzen in Ex (zie Ex
3,7) .
- wajëdabber JHWH (en JHWH sprak) . In 100 verzen in de bijbel . In veertien
(2 X 7) verzen in Ex . Verwijzing : dâbhar
(spreken) , zie Nu
27,15 .
4. mosjèh (Mozes) . Verwijzing : Mosjèh (Mozes) , zie Ex 24,18 . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 of 345 . In 675 verzen in de bijbel . In 569 verzen in de Pentateuch . In 248 verzen in Ex . In de zeven verzen van de inleidingsformule op de zeven redevoeringen van JHWH . En in Ex 31,18 (slotvers) .
5. le´mor (zeggend) . Voorvoegsel l + werkwoordvorm qal infinitief constructus van het werkwoord ´âmar (zeggen) . In 879 verzen in de bijbel . In negenenveertig (7 X 7) verzen in Ex . In zes verzen in Ex 25-31 . Niet in Ex 30,34 .
1. - 5. In zeven verzen wordt zevenmaal door een inleidingsformule de zeven
redevoeringen van JHWH ingeleid .
- wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Verwijzing
: dâbhar
(spreken) , zie Nu
27,15 . In eenennegentig (13 X 7) verzen in de bijbel . In veertien (2 X
7) verzen in Ex . In vijf verzen in Ex 25-31 : (1) Ex
25,1 . (2) Ex
30,11 . (3) Ex
30,17 . (4) Ex
30,22 . (5) Ex
31,1 .
-- wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) l´emor
(zeggend) . In elf verzen in Ex . In vijf verzen in Ex 25-31 .
- wajj´omèr JHWH èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes)
. Verwijzing : ´âmar
(zeggen) , zie Jr
1,4 . In zesenzestig verzen in de bijbel . In tweeënveertig (6 X 7)
verzen in Ex
(Exodus) .
-- wajj´omèr JHWH èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes)
l´emor (zeggend) . In één vers in Ex : Ex
31,12 . Niet in Ex
30,34 .
| Ex 25 - 31 | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. |
| inleiding | Ex 25,1 | Ex 30,11 | Ex 30,17 | Ex 30,22 | Ex 30,34a | Ex 31,1 | Ex 31,12 |
| redevoering | Ex 25,2-30,10 | Ex 30,12-16 (losgeld) | Ex 30,18-21 (wasbekken) | Ex 30,23-33 (zalfolie) | Ex 30,34b-38 (reukwerk) | Ex 31,2-11 (werklui) | Ex 31,13-17 (sabbat) |
| Ex 31,13 - Ex 31,13 : Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Speak thou also unto the children of Israel, saying,
Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout
your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Luther-Bibel . 13 Sage den Israeliten: Haltet meinen Sabbat; denn er ist ein
Zeichen zwischen mir und euch von Geschlecht zu Geschlecht, damit ihr erkennt,
dass ich der HERR bin, der euch heiligt.
Tekstuitleg van
| Ex 31,14 - Ex 31,14 : Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17 | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[14] Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy
unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever
doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Luther-Bibel .14 Darum haltet meinen Sabbat, denn er soll euch heilig sein.
Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit am Sabbat
tut, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
Tekstuitleg van
| Ex 31,15 - Ex 31,15 : Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Six days may work be done; but in the seventh is the
sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day,
he shall surely be put to death.
Luther-Bibel . 15 Sechs Tage soll man arbeiten, aber am siebenten Tag ist Sabbat,
völlige Ruhe, heilig dem HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, soll
des Todes sterben.
Tekstuitleg van
| Ex 31,16 - Ex 31,16 : Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath,
to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Luther-Bibel . 16 Darum sollen die Israeliten den Sabbat halten, dass sie ihn
auch bei ihren Nachkommen halten als ewigen Bund. Übergabe der zwei Gesetzestafeln
an Mose
Tekstuitleg van
10. - 11. bërîth (verbond) `ôlâm (eeuwig) . Tenach (11) : (1) Gn 9,16 . (2) Ex 31,16 . (3) Lv 24,8 . (4) 1 Kr 16,17 . (5) Ps 105,10 . (6) Js 24,5 . (7) Js 55,3 . (8) Jr 32,40 . (9) Jr 50,5 . (10) Ez 16,60 . (11) Ez 37,26 . Verder : ûbhërîth `ôlâm (en een eeuwig verbond) . Tenach (1) Js 61,8 . lëbërîth `ôlâm (tot een eeuwig verbond) . Tenach (3) : (1) Gn 17,7 . (2) Gn 17,13 . (3) Gn 17,19 .
| Ex 31,17 - Ex 31,17 : Viering van de sabbat - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,12 - Ex 31,13 - Ex 31,14 - Ex 31,15 - Ex 31,16 - Ex 31,17 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] It is a sign between me and the children of Israel
for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh
day he rested, and was refreshed.
Luther-Bibel . 17 Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Israeliten.
Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde, aber am siebenten Tage
ruhte er und erquickte sich.
Tekstuitleg van
Ex 31,18 . Mozes
ontvangt twee platen - bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Ex (Exodus)
-- Ex 31 --
Ex 31,1-11
-- Ex 31,12-17
-- Ex 31,18
-
| Ex 31,18 - Ex 31,18 : Mozes ontvangt twee platen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 31 -- Ex 31,1-11 -- Ex 31,12-17 -- Ex 31,18 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And he gave unto Moses, when he had made an end of
communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone,
written with the finger of God.
Luther-Bibel . 18 Und als der HERR mit Mose zu Ende geredet hatte auf dem Berge
Sinai, gab er ihm die beiden Tafeln des Gesetzes; die waren aus Stein und beschrieben
von dem Finger Gottes.
Tekstuitleg van
Statenvertaling
1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 2 Zie, Ik heb met name geroepen Bezaleël, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda. 3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk; 4 Om te bedenken vernuftigen arbeid; te werken in goud, en in zilver, en in koper, 5 En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding, om te werken in alle handwerk. 6 En Ik, zie, Ik heb hem bijgevoegd Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan; en in het hart van een iegelijk, die wijs van hart is, heb Ik wijsheid gegeven; en zij zullen maken al wat Ik u geboden heb. 7 Namelijk de tent der samenkomst, en de ark der getuigenis, en het verzoendeksel, dat daarop zal zijn, en al het gereedschap der tent; 8 En de tafel, met haar gereedschap; en den louteren kandelaar, met al zijn gereedschap; en het reukaltaar; 9 Ook des brandoffers altaar, met al zijn gereedschap; en het wasvat met zijn voet; 10 En de ambtsklederen, en de heilige klederen van den priester Aäron, en de klederen van zijn zonen, om het priesterambt te bedienen; 11 Ook de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen voor het heiligdom; naar alles, wat Ik u geboden heb, zullen zij het maken. 12 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 13 Gij nu, spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Gij zult evenwel mijn sabbatten onderhouden; want dit is een teken tussen Mij en tussen ulieden, bij uw geslachten; opdat men wete, dat Ik de HEERE ben, Die u heilige. 14 Onderhoudt dan den sabbat, dewijl hij ulieden heilig is! Wie hem ontheiligt, zal zekerlijk gedood worden; want een ieder, die op denzelven enig werk doet, die ziel zal uitgeroeid worden uit het midden harer volken. 15 Zes dagen zal men het werk doen; doch op den zevenden dag is den sabbat der rust, een heiligheid des HEEREN! Wie op den sabbatdag arbeid doet, zal zekerlijk gedood worden. 16 Dat dan de kinderen Israëls den sabbat houden, den sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond. 17 Hij zal tussen Mij en tussen de kinderen Israëls een teken in eeuwigheid zijn; dewijl de HEERE, in zes dagen, den hemel en de aarde gemaakt, en op den zevenden dag gerust en Zich verkwikt heeft. schilderij van Jacques de Letin: Mozes bij de Sinaï 18 En Hij gaf aan Mozes, als Hij met hem op den berg Sinaï te spreken geëindigd had, de twee tafelen der getuigenis, tafelen van steen, beschreven met den vinger Gods.
Bible de Jérusalem
1. Yahvé parla à Moïse et lui dit : 2. « Vois, j'ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. 3. Je l'ai comblé de l'esprit de Dieu en habileté, intelligence et savoir pour toutes sortes d'ouvrages ; 4. pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze ; 5. pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute sorte d'ouvrage. 6. Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, et j'ai mis la sagesse dans le cœur de tous les hommes au cœur sage pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : 7. la Tente du Rendez-vous, l'arche du Témoignage, le propitiatoire qui est sur elle et tout le mobilier de la Tente ; 8. la table et tous ses accessoires, le candélabre pur et tous ses accessoires, l'autel des parfums, 9. l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle ; 10. les vêtements d'apparat, les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce ; 11. l'huile d'onction et l'encens aromatique pour le sanctuaire. En tout, ils feront comme je te l'ai ordonné. 12. Yahvé dit à Moïse : 13. « Toi, parle aux Israélites et dis-leur : vous garderez bien mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous pour vos générations, afin qu'on sache que je suis Yahvé, celui qui vous sanctifie. 14. Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort ; quiconque fera ce jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple. 15. Pendant six jours on fera l'ouvrage à faire, mais le septième jour sera jour de repos complet, consacré à Yahvé. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort. 16. Les Israélites garderont le sabbat, en observant le sabbat dans leurs générations, c'est une alliance éternelle. 17. Entre moi et les Israélites c'est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et la terre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine. 18. Quand Il eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, Il lui remit les deux tables du Témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.
King James Bible
[1] And the LORD spake unto Moses, saying, [2] See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: [3] And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, [4] To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, [5] And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. [6] And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; [7] The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, [8] And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, [9] And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, [10] And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, [11] And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. [12] And the LORD spake unto Moses, saying, [13] Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. [14] Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. [15] Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. [16] Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. [17] It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. [18] And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Bible de Jérusalem
Berufung der Kunsthandwerker für die Stiftshütte
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Siehe, ich habe mit Namen berufen
Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, 3 und habe ihn erfüllt
mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit aller
Geschicklichkeit, 4 kunstreich zu arbeiten in Gold, Silber, Kupfer, 5 kunstreich
Steine zu schneiden und einzusetzen und kunstreich zu schnitzen in Holz, um
jede Arbeit zu vollbringen. 6 Und siehe, ich habe ihm beigegeben Oholiab, den
Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, und habe allen Künstlern die Weisheit ins
Herz gegeben, dass sie alles machen können, was ich dir geboten habe: 7
die Stiftshütte, die Lade mit dem Gesetz, den Gnadenthron darauf und alle
Geräte in der Hütte, 8 den Tisch und sein Gerät, den Leuchter
von reinem Gold und all sein Gerät, den Räucheraltar, 9 den Brandopferaltar
mit all seinem Gerät, das Becken mit seinem Gestell, 10 die Amtskleider,
die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne für
den priesterlichen Dienst, 11 das Salböl und das Räucherwerk von Spezerei
für das Heiligtum. Ganz so, wie ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
Gebot der Sabbatfeier 12 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 13 Sage den
Israeliten: Haltet meinen Sabbat; denn er ist ein Zeichen zwischen mir und euch
von Geschlecht zu Geschlecht, damit ihr erkennt, dass ich der HERR bin, der
euch heiligt. 14 Darum haltet meinen Sabbat, denn er soll euch heilig sein.
Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit am Sabbat
tut, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk. 15 Sechs Tage soll man arbeiten,
aber am siebenten Tag ist Sabbat, völlige Ruhe, heilig dem HERRN. Wer eine
Arbeit tut am Sabbattag, soll des Todes sterben. 16 Darum sollen die Israeliten
den Sabbat halten, dass sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten als ewigen
Bund. Übergabe der zwei Gesetzestafeln an Mose 17 Er ist ein ewiges Zeichen
zwischen mir und den Israeliten. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel
und Erde, aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich. 18 Und als der
HERR mit Mose zu Ende geredet hatte auf dem Berge Sinai, gab er ihm die beiden
Tafeln des Gesetzes; die waren aus Stein und beschrieben von dem Finger Gottes.