- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Exodus : - Ex 2 - Ex 3 - Ex 4 - Ex 5 - Ex 6 - Ex 7 - Ex 8 - Ex 9 - Ex 10 - Ex 11 - Ex 12 - Ex 13 - Ex 14 - Ex 15 - Ex 16 - Ex 17 - Ex 18 - Ex 19 - Ex 20 - Ex 21 - Ex 22 - Ex 23 - Ex 24 - Ex 25 - Ex 26 - Ex 27 - Ex 28 - Ex 29 - Ex 30 - Ex 31 - Ex 32 - Ex 33 - Ex 34 - Ex 35 - Ex 36 - Ex 37 - Ex 38 - Ex 39 - Ex 40 -() Ex 32,1 . () Ex 32,2 . () Ex 32,3 . () Ex 32,4 . () Ex 32,5 . () Ex 32,6 . () Ex 32,7 . () Ex 32,8 . () Ex 32,9 . () Ex 32,10 . () Ex 32,11 . () Ex 32,12 . () Ex 32,13 . () Ex 32,14 . () Ex 32,15 . () Ex 32,16 . () Ex 32,17 . () Ex 32,18 . () Ex 32,19 . () Ex 32,20 . () Ex 32,21 . () Ex 32,22 . () Ex 32,23 . () Ex 32,24 . () Ex 32,25 . () Ex 32,26 . () Ex 32,27 . () Ex 32,28 . () Ex 32,29 . () Ex 32,30 . () Ex 32,31 . () Ex 32,32 . () Ex 32,33 . () Ex 32,34 . () Ex 32,35 .
Overzicht van Tenakh : Tenakh
: overzicht , Tenakh
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenakh
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. : commentaar
.
Exodus : overzicht , Exodus : taalgebruik - Exodus A - Exodus B - Exodus C - Exodus D - Exodus E - Exodus F - Exodus G - Exodus H - Exodus I - Exodus J - Exodus K - Exodus L - Exodus M - Exodus N - Exodus O - Exodus P - Exodus Q - Exodus R - Exodus S - Exodus T - Exodus U - Exodus V - Exodus W - Exodus X -Exodus Y - Exodus Z - , Exodus : commentaar ,
Ex 31,1-33,6 : verbreking van het verbond | Ex 33,7-34,35 : verbondsvernieuwing |
Ex 32, 1-33,6 |
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron | b : Ex 32,7-10 : JHWH en Mozes | c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt | d: Ex 32,15-20 : Mozes daalt de berg af | e : Ex 32,21-25 : Mozes beneden | f : Ex 32,26a : mogelijkheid tot berouw | e' : Ex 32,26b-29 : oordeel : de uitvoering | d' : Ex 32,30 : Mozes beklimt de berg | c' : Ex 32,31-32 : Mozes bemiddelt | b' : Ex 32,33-33,3 woorden van JHWH | a' : Ex 33,4-6 : JHWH , Mozes en het volk |
Het stierkalf : Ex 32,1-35 -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 -
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron |
Ex 32,1 : het volk met een vraag | Ex 32,2 : opdracht van Aäron aan het volk | Ex 32,3 : uitvoering van de opdracht van Aäron door het volk | Ex 32,4 : Aäron en het volk | Ex 32,5 : voorbereiding van het feest | Ex 32,6 : het feest |
Ex 32,1 - Ex 32,1 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And when the people saw that Moses delayed to come down
out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said
unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses,
the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become
of him.
Luther-Bibel . 32 1 Als aber das Volk sah, dass Mose ausblieb und nicht wieder
von dem Berge zurückkam, sammelte es sich gegen Aaron und sprach zu ihm: Auf,
mach uns einen Gott, der vor uns hergehe! Denn wir wissen nicht, was diesem
Mann Mose widerfahren ist, der uns aus Ägyptenland geführt hat.
Tekstuitleg van Ex 32,1 . Dit vers Ex 32,1 telt 34 (2 X 17) woorden en 117 (100 + 17) letters . De getalwaarde van Ex 32,1 is 7009 (43 X 163) . De inleiding telt 14 (2 X 7) woorden . Het citaat telt 20 (2 X 2 X 5) woorden . Het volk is aan het woord . Het volk doet Aäron een voorstel .
Ex 32,1.1. wajjarë´ (en hij zag) - wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Het eerste is een qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud. Het tweede is een nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . van het werkw. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass. Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen . Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX (1539) . Tenakh (162) . Pentateuch (85) . Ex (17) : (1) Ex 2,11 . (2) Ex 2,12 . (3) Ex 2,25 . (4) Ex 3,2 . (5) Ex 3,4 . (6) Ex 8,11 . (7) Ex 9,34 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 14,31 . (10) Ex 18,14. (11) Ex 20,18 . (12) Ex 32,1 . (13) Ex 32,5 . (14) Ex 32,19 . (15) Ex 32,25 . (16) Ex 34,30 . (17) Ex 39,43 .
1. - 2. wajjarë´ hâ`âm (en het volk zag) . Tenakh (3) : (1) Ex 20,18 . (2) Ex 32,1 . (3) 2 K 6,30 .
Ex 32,1.5. מֹשֶׁה = mosjèh (Mozes)
. Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh
(Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 ,
sjin = 21 of 300 , he = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 ( 3 X 5 X 23) ; het
omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Structuur : 4 -
3 - 5 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Eerdere Profeten (67) . Latere Profeten
(3) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (34) . Ex (248) = (2³ X 31)
. Ex 32-34 (33) . Ex
32 (16) : (1) Ex
32,1 (tweemaal) . (2) Ex
32,7 . (3) Ex
32,9 . (4) Ex
32,11 . (5) Ex
32,15 . (6) Ex
32,17 . (7) Ex
32,19 . (8) Ex
32,21 . (9) Ex
32,23 . (10) Ex
32,25 . (11) Ex
32,26 . (12) Ex
32,28 . (13) Ex
32,29 . (14) Ex
32,30 . (15) Ex
32,31 . (16) Ex
32,33 . Ex 33 (7) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . Ex 34 (10) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) .
- Gr. μωυσης = môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès
(Mozes) . Taalgebruik in het NT : môusès
(Mozes) . Een vorm van μωυσης = môusès (Mozes) in het NT (79) .
mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 (16) : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
18. - 19. ´èlohîm ´äsjèr (goden / God die) . Tenakh (6) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,23 . (3) Dt 29,25 . (4) Joz 24,14 . (5) Joz 24,15 . (6) Ps 95,3 .
Ex 32,1.24. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,1.28. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 32,1.29. mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Ex : mitsërajim (Egypte) . Tenakh (434) . Pentateuch (219) . Ex (119) . Ex 32 (7) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,4 . (3) Ex 32,7 . (4) Ex 32,8 . (5) Ex 32,11 . (6) Ex 32,12 . (7) Ex 32,23 .
Ex 32,1.28. - 29. me´èrèts mitsërajim (uit het land Egypte) . Tenakh (45) . Pentateuch (8) . Ex (13) : (1) Ex 6,26 . (2) Ex 7,4 . (3) Ex 12,51 . (4) Ex 20,2 . (5) Ex 29,46 . (6) Ex 32,1 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,23 .
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron |
Ex 32,1 : het volk met een vraag | Ex 32,2 : opdracht van Aäron aan het volk | Ex 32,3 : uitvoering van de opdracht van Aäron door het volk | Ex 32,4 : Aäron en het volk | Ex 32,5 : voorbereiding van het feest | Ex 32,6 : het feest |
Ex 32,2 - Ex 32,2 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And Aaron said unto them, Break off the golden earrings,
which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and
bring them unto me.
Luther-Bibel . 2 Aaron sprach zu ihnen: Reißt ab die goldenen Ohrringe an den
Ohren eurer Frauen, eurer Söhne und eurer Töchter und bringt sie zu mir.
Tekstuitleg van Ex 32,2 . Dit vers Ex 32,2 telt 13 woorden en 59 letters . De getalwaarde van Ex 32,2 is 2813 (29 X 97) . Aäron geeft het volk een opdracht . Door deze opdracht bereidt Aäron de uitvoering van het voorstel van het volk voor . De inleiding telt drie woorden en 13 letters ; het citaat telt tien woorden en 46 (2 X 23) letters . .
Ex 32,2.1. prefix voegwoord wë + act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) van het werkw. דָבַר = dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 26 (2 X 13) OF 206 = (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (192 = 26 X 7) . Pentateuch (140
= 20 X 7) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (8) . Gn (16) : (1) Gn 8,15 . (2) Gn 17,3 . (3) Gn 19,14 . (4) Gn 20,8 . (5) Gn 23,3 . (6) Gn 23,8 . (7) Gn 23,13 . (8) Gn 34,3 . (9) Gn 34,8 . (10) Gn 41,9 . (11) Gn 41,17 . (12) Gn 42,7 . (13) Gn 42,24 . (14) Gn 44,6 . (15) Gn 50,4 . (16) Gn 50,21 . Ex (20) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex
6,13 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex
13,1 . (9) Ex
14,1 . (10) Ex
16,11 . (11) Ex
20,1 . (12) Ex
25,1 . (13) Ex
30,11 . (14) Ex
30,17 . (15) Ex
30,22 . (16) Ex
31,1 . (17) Ex
32,7 . (18) Ex
33,1 . (19) Ex
34,31 . (20) Ex
40,1 . Lv (40) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 10,12 . (13) Lv 10,19 . (14) Lv 11,1 . (15) Lv 12,1 . (16) Lv 13,1 . (17) Lv 14,1 . (18) Lv 14,33 . (19) Lv 15,1 . (20) Lv 16,1 . (21) Lv 17,1 . (22) Lv 18,1 . (23) Lv 19,1 . (24) Lv 20,1 . (25) Lv 21,16 .
(26) Lv 21,24 . (27) Lv 22,1 . (28) Lv 22,17 . (29) Lv 22,26 . (30) Lv 23,1 . (31) Lv 23,9 . (32) Lv 23,23 . (33) Lv 23,26 . (34) Lv
23,33 . (35) Lv
23,44 . (36) Lv 24,1 . (37) Lv 24,13 . (38) Lv 24,23 . (39) Lv 25,1 . (40) Lv 27,1 . Nu (59 = 3 X 19) . Dt (7) : (1) Dt 2,17 . (2) Dt 4,12 . (3) Dt 27,9 . (4) Dt 31,1 . (5) Dt 31,30 . (6) Dt 32,44 . (7) Dt 32,48 .
- De getalwaarde van וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) is : waw = 6 , jod = 10 ; samen : 15 ; algemeen totaal : 26 + 16 = 42 (2 X 3 X 7) OF 206 + 16 = 222 (6 X 37 OF (10 X 17) + (2 X 26) .
bijbel | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Ex 32-34 | ||
וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) | 192 | 140 | 34 | 9 | 1 | 8 | 16 | 20 | 40 | 59 | 7 | 3 | |
וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) | 1879 | 594 | 868 | 120 | 56 | 241 | 315 | 150 | 10 | 95 | 24 | 27 |
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. ελαλησεν = elalèsen (hij sprak)
van het werkw. λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in de LXX
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Gn (25) . Ex (30) . Lv (38) . Nu (68) . Dt (28) . Ex (30) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex 6,28 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex 7,7 . (9) Ex 7,13 . (10) Ex 8,11 . (11) Ex 8,15 . (12) Ex 9,35 . (13) Ex 12,25 . (14) Ex
14,1 . (15) Ex
16,11 . (16) Ex 16,23 . (17) Ex
20,1 . (18) Ex 24,3 . (19) Ex 24,7 . (20) Ex
25,1 . (21) Ex
30,11 . (22) Ex
30,17 . (23) Ex
30,22 . (24) Ex
31,1 . (25) Ex
32,7 . (26) Ex 32,28 . (27) Ex
33,1 . (28) Ex
34,31 . (29) Ex 34,32 . (30) Ex
40,1 .
-- και ελαλησεν = kai elalèsen (en hij sprak) . LXX (187) . NT (4) .
-- ελαλησεν δε = elalèsen de (hij sprak echter) . LXX (4) . NT (1) .
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. אמר = ´-m-r (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh
(1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) .
12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Ex (150) . Lv (10) . Nu (95) . Dt (24) . Samen : 40 + 2 = 42 (6 X 7) . Ex (150) . Ex 25-31 (2) : (1) Ex 30,34 . Ex 32-34 (27) . In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal . Ex 33 (9) : (1) Ex 33,5 . (2) Ex 33,12 . (3) Ex 33,14 . (4) Ex 33,15 . (5) Ex 33,17 . (6) Ex 33,18 . (7) Ex 33,19 . (8) Ex 33,20 . (9) Ex 33,21 . Ex 34 (4) : (1) Ex 34,1 . (2) Ex 34,9 . (3) Ex 34,10 . (4) Ex 34,27 .
- De werkwoordvorm ειπεν = eipen (hij zei) komt veelvuldiger voor . Zie : act. ind. aor. 3de pers. enk. ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw. λεγω = legô (zeggen) .
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) . Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπον = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Gn (378) . Ex (149) . Lv (15) . Nu (98) . Dt (44) .
laleô | bijbel | OT | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
act. ind. aor. 3de pers. enk. elalèsen | 431 | 400 | 189 | 106 | 39 | 11 | 38 | 25 | 30 | 38 | 68 | 28 | 31 | 7 | 1 | 5 | 6 | 8 | 2 | 1 | 13 | 19 | 2 | |||
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen | 3024 | 2426 | 684 | 985 | 234 | 63 | 309 | 378 | 149 | 15 | 98 | 44 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 |
- Vulgaat . perf. deelw. locutus (gesproken) van het werkw. loqui (spreken) . Bijbel (559) . OT (503) . NT (56) . Ex (23) .
-- locutusque (en gesproken) . Bijbel (66) .
- Ned. : spreken . Arabisch : تَكَلَمَ = takallama (spreken) . Taalgebruik in de Qoran : takallama (spreken) . D. : sprechen . E. : to speek . Fr. : parler . Grieks : λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Hebreeuws : דָבַר = dâbhar (spreken)
. Taalgebruik in Tenakh : dâbhar
(spreken) . Lat. : loqui .
- Ned. : zeggen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . D. : sprechen (spreken)
. E. : to say . Fr. : dire . Grieks : λεγω
= legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô
(zeggen) . Hebreeuws : אָמַר = ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Lat. : legere .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron |
Ex 32,1 : het volk met een vraag | Ex 32,2 : opdracht van Aäron aan het volk | Ex 32,3 : uitvoering van de opdracht van Aäron door het volk | Ex 32,4 : Aäron en het volk | Ex 32,5 : voorbereiding van het feest | Ex 32,6 : het feest |
Ex 32,3 - Ex 32,3 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And all the people brake off the golden earrings which were
in their ears, and brought them unto Aaron.
Luther-Bibel . 3 Da riss alles Volk sich die goldenen Ohrringe von den Ohren
und brachte sie zu Aaron.
Tekstuitleg van Ex 32,3 . Dit vers Ex 32,3 telt 11 woorden en 44 (4 X 11) letters ; verhouding : 1 op 4 . De getalwaarde van Ex 32,3 is 2432 (2 X 2 X 2 X 2 X 2 X 2 X 2 X 19) . Dit vers is de uitvoering door het volk van de opdracht van Aäron .
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron |
Ex 32,1 : het volk met een vraag | Ex 32,2 : opdracht van Aäron aan het volk | Ex 32,3 : uitvoering van de opdracht van Aäron door het volk | Ex 32,4 : Aäron en het volk | Ex 32,5 : voorbereiding van het feest | Ex 32,6 : het feest |
Ex 32,4 - Ex 32,4 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And he received them at their hand, and fashioned it with
a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be
thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
Luther-Bibel . 4 Und er nahm sie von ihren Händen und bildete das Gold in einer
Form und machte ein gegossenes Kalb. Und sie sprachen: Das ist dein Gott, Israel,
der dich aus Ägyptenland geführt hat!
Tekstuitleg van Ex 32,4 . Dit vers Ex 32,4 telt 16 (2 X 2 X 2 X 2) woorden en 68 (4 X 17) letters . De getalwaarde van Ex 32,4 is 4024 (2 X 2 X 2 X 503) . In dit vers wordt het voorstel van het volk aan Aäron door hemzelf uitgevoerd . Daarop spreekt het volk een belijdenis uit . Structuur van het vers : 8 (uitvoering) - 1 (inleiding) - 7 (belijdenis) .
Ex 32,4.11. ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (299) . Pentateuch (216) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (25) . 12 Kleine Profeten (14) . Geschriften (16) . Ex (11) : (1) Ex 15,26 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Ex 20,7 . (5) Ex 20,10 . (6) Ex 20,12 . (7) Ex 23,19 . (8) Ex 32,4 . (9) Ex 32,8 . (10) Ex 34,24 . (11) Ex 34,26 .
Ex 32,4.12. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Ex (157) . Ex 32 (4) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) Ex 32,20 . (4) Gn 32,27 .
Ex 32,4.13. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 32 (15) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,2 . (3) Ex 32,3 . (4) Ex 32,4 . (5) Ex 32,7 . (6) Ex 32,8 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,13 . (9) Ex 32,14 . (10) Ex 32,20 . (11) Ex 32,23 . (12) Ex 32,32 . (13) Ex 32,33 . (14) Ex 32,34 . (15) Ex 32,35 .
Ex 32,4.14. hè`êlûkhâ (zij deden je opklimmen) < act. hifil perf. 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers; mann; enk; van het werkw. `âlâh (opgaan, opklimmen) . Taalgebruik in Tenakh : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 7 - 3 - 5 . Tenakh (3) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) 1 K 12,28 .
Ex 32,4.Ex 32,4.15. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 32,4.16. mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Tenakh (434) . Ex (119) . Ex 32 (7) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,4 . (3) Ex 32,7 . (4) Ex 32,8 . (5) Ex 32,11 . (6) Ex 32,12 . (7) Ex 32,23 .
13. - 16. ´êlohè(j)khâ jishërâ´el ´äsjèr hè`êlûkhâ me´èrèts mitsërajim (je God, Israël , die je deed opklimmen uit het land van Egypte) . Tenakh (3) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) 1 K 12,28 .
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron |
Ex 32,1 : het volk met een vraag | Ex 32,2 : opdracht van Aäron aan het volk | Ex 32,3 : uitvoering van de opdracht van Aäron door het volk | Ex 32,4 : Aäron en het volk | Ex 32,5 : voorbereiding van het feest | Ex 32,6 : het feest |
Ex 32,5 - Ex 32,5 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And when Aaron saw it, he built an altar before it;
and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
Luther-Bibel . 5 Als das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen
und sprach: Morgen ist des HERRN Fest.
Tekstuitleg van Ex 32,5 .
Vier nevenschikkende zinnen . Aäron reageert op het volk door het bouwen van een altaar en het uitroepen van een feestdag . Structuur : 2 (Aäron zag) - 3 (bouw van het altaar) - 3 (inleiding) - 3 (uitroepen van een feestdag) .
Ex 32,5.8.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron |
Ex 32,1 : het volk met een vraag | Ex 32,2 : opdracht van Aäron aan het volk | Ex 32,3 : uitvoering van de opdracht van Aäron door het volk | Ex 32,4 : Aäron en het volk | Ex 32,5 : voorbereiding van het feest | Ex 32,6 : het feest |
Ex 32,6 - Ex 32,6 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And they rose up early on the morrow, and offered burnt
offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to
drink, and rose up to play.
Luther-Bibel . 6 Und sie standen früh am Morgen auf und opferten Brandopfer
und brachten dazu Dankopfer dar. Danach setzte sich das Volk, um zu essen und
zu trinken, und sie standen auf, um ihre Lust zu treiben. Moses Fürbitte
Tekstuitleg van Ex 32,6 .
Lezing op de 24ste (vierentwintigste) zondag door het c-jaar : Ex 32,7-11.13-14 . Ex 32,7-11.13-14 .
In die dagen sprak de Heer tot Mozes: Ga nu naar beneden, want het volk dat ge uit Egypte hebt geleid, is tot zonde vervallen. Zij zijn nu al afgeweken van de weg die Ik hun had voorgeschreven; ze hebben een stierebeeld gemaakt, ze buigen zich daarvoor neer, ze dragen er offers voor op en schreeuwen: Israël, dit is de god die u uit Egypte heeft geleid. Ook sprak de Heer tot Mozes: Ik zie nu hoe halsstarrig dit volk is. Laat Mij begaan dan kan Ik hen in mijn brandende toorn vernietigen. Maar van u zal Ik een groot volk maken. Mozes trachtte de Heer, zijn God, gunstig te stemmen en vroeg: Waarom Heer, uw toorn laten woeden tegen het volk dat Gij met grote kracht en sterke hand uit Egypte hebt geleid? Denk aan uw dienaren Abraham, Isaäk en Israël, aan wie Gij onder ede beloofd hebt: Ik zal uw nageslacht talrijk maken als de sterren aan de hemel, en heel het land waarover Ik heb gesproken zal Ik uw nakomelingen voor altijd in bezit geven. Het zal voor eeuwig hun erfdeel zijn. Toen zag de Heer af van het onheil waarmee Hij zijn volk had bedreigd.
b : Ex 32,7-10 : JHWH en Mozes |
Ex 32,7 - Ex 32,8 : JHWH tot Mozes (4 + 9 + 22 = 35 (5 X 7) . Citaat : 31 . | Ex 32,9 - Ex 32,10 : nogmaals JHWH tot Mozes (4 + 9 + 11 = 24 (2³ X 3) . Citaat : 20 . |
Op twee verschillende wijzen wordt het spreken van JHWH weergegeven . De vier
verzen tellen 35 + 24 = 59 woorden ; de citaten : 59 - 8 = 51 woorden . In
Ex 32,33
- Ex 32,34
komen nog woorden van JHWH . Ex
32,33 - Ex
32,34 tellen 28 (2² X 7) woorden . Citaat : 24 (2³ X 3) woorden
. Totaal . 87 . Citeringsformules : 12 (2² X 3) woorden . Citaten : 87
- 12 = 75 (3 X 5²) . Ex
32,7 telt evenveel woorden als Ex
32,9 , nl. 13 (de helft van 26) . In beide gevallen telt de inleiding 4
woorden en het citaat 9 woorden .
Ex 32,7 - Ex 32,7 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for
thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
Luther-Bibel . 7 Der HERR sprach aber zu Mose: Geh, steig hinab; denn dein Volk,
das du aus Ägyptenland geführt hast, hat schändlich gehandelt.
Tekstuitleg van Ex 32,7 . Het vers Ex 32,7 telt 13 woorden en 43 letters . De getalwaarde van Ex 32,7 is 3473 (23 X 151) . 13 is de helft van 26 , de getalwaarde van de naam JHWH . De som van de getallen van 3473 = 17 (het andere Godsgetal) . Ex 32,7 telt evenveel woorden als Ex 32,9 , nl. 13 (de helft van 26) . In beide gevallen telt de inleiding 4 woorden en het citaat 9 woorden . Ex 32,7 en Dt 9,12a tellen elk 7 woorden . .
Ex 32,7 | wajëdabber | JHWH | ´èl | mosjèh | lèkh | red | kî | sjicheth | ammëkhâ | ´äsjèr | hè`êle(j)thâ | me´èrèts | mitsërajim | ||
Dt 9,12a | wajj´omèr | JHWH | ´elaj | qûm | red | maher | mizzèh | kî | sjicheth | ammëkhâ | ´äsjèr | hôtse´thâ | mitsërajim |
Ex 32,7.1. prefix voegwoord wë + act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) van het werkw. דָבַר = dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 26 (2 X 13) OF 206 = (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (192 = 26 X 7) . Pentateuch (140
= 20 X 7) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (8) . Gn (16) : (1) Gn 8,15 . (2) Gn 17,3 . (3) Gn 19,14 . (4) Gn 20,8 . (5) Gn 23,3 . (6) Gn 23,8 . (7) Gn 23,13 . (8) Gn 34,3 . (9) Gn 34,8 . (10) Gn 41,9 . (11) Gn 41,17 . (12) Gn 42,7 . (13) Gn 42,24 . (14) Gn 44,6 . (15) Gn 50,4 . (16) Gn 50,21 . Ex (20) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex
6,13 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex
13,1 . (9) Ex
14,1 . (10) Ex
16,11 . (11) Ex
20,1 . (12) Ex
25,1 . (13) Ex
30,11 . (14) Ex
30,17 . (15) Ex
30,22 . (16) Ex
31,1 . (17) Ex
32,7 . (18) Ex
33,1 . (19) Ex
34,31 . (20) Ex
40,1 . Lv (40) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 10,12 . (13) Lv 10,19 . (14) Lv 11,1 . (15) Lv 12,1 . (16) Lv 13,1 . (17) Lv 14,1 . (18) Lv 14,33 . (19) Lv 15,1 . (20) Lv 16,1 . (21) Lv 17,1 . (22) Lv 18,1 . (23) Lv 19,1 . (24) Lv 20,1 . (25) Lv 21,16 .
(26) Lv 21,24 . (27) Lv 22,1 . (28) Lv 22,17 . (29) Lv 22,26 . (30) Lv 23,1 . (31) Lv 23,9 . (32) Lv 23,23 . (33) Lv 23,26 . (34) Lv
23,33 . (35) Lv
23,44 . (36) Lv 24,1 . (37) Lv 24,13 . (38) Lv 24,23 . (39) Lv 25,1 . (40) Lv 27,1 . Nu (59 = 3 X 19) . Dt (7) : (1) Dt 2,17 . (2) Dt 4,12 . (3) Dt 27,9 . (4) Dt 31,1 . (5) Dt 31,30 . (6) Dt 32,44 . (7) Dt 32,48 .
- De getalwaarde van וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) is : waw = 6 , jod = 10 ; samen : 15 ; algemeen totaal : 26 + 16 = 42 (2 X 3 X 7) OF 206 + 16 = 222 (6 X 37 OF (10 X 17) + (2 X 26) .
bijbel | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Ex 32-34 | ||
וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) | 192 | 140 | 34 | 9 | 1 | 8 | 16 | 20 | 40 | 59 | 7 | 3 | |
וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) | 1879 | 594 | 868 | 120 | 56 | 241 | 315 | 150 | 10 | 95 | 24 | 27 |
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. ελαλησεν = elalèsen (hij sprak)
van het werkw. λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in de LXX
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Gn (25) . Ex (30) . Lv (38) . Nu (68) . Dt (28) . Ex (30) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex 6,28 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex 7,7 . (9) Ex 7,13 . (10) Ex 8,11 . (11) Ex 8,15 . (12) Ex 9,35 . (13) Ex 12,25 . (14) Ex
14,1 . (15) Ex
16,11 . (16) Ex 16,23 . (17) Ex
20,1 . (18) Ex 24,3 . (19) Ex 24,7 . (20) Ex
25,1 . (21) Ex
30,11 . (22) Ex
30,17 . (23) Ex
30,22 . (24) Ex
31,1 . (25) Ex
32,7 . (26) Ex 32,28 . (27) Ex
33,1 . (28) Ex
34,31 . (29) Ex 34,32 . (30) Ex
40,1 .
-- και ελαλησεν = kai elalèsen (en hij sprak) . LXX (187) . NT (4) .
-- ελαλησεν δε = elalèsen de (hij sprak echter) . LXX (4) . NT (1) .
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. אמר = ´-m-r (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh
(1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) .
12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Ex (150) . Lv (10) . Nu (95) . Dt (24) . Samen : 40 + 2 = 42 (6 X 7) . Ex (150) . Ex 25-31 (2) : (1) Ex 30,34 . Ex 32-34 (27) . In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal . Ex 33 (9) : (1) Ex 33,5 . (2) Ex 33,12 . (3) Ex 33,14 . (4) Ex 33,15 . (5) Ex 33,17 . (6) Ex 33,18 . (7) Ex 33,19 . (8) Ex 33,20 . (9) Ex 33,21 . Ex 34 (4) : (1) Ex 34,1 . (2) Ex 34,9 . (3) Ex 34,10 . (4) Ex 34,27 .
- De werkwoordvorm ειπεν = eipen (hij zei) komt veelvuldiger voor . Zie : act. ind. aor. 3de pers. enk. ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw. λεγω = legô (zeggen) .
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) . Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπον = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Gn (378) . Ex (149) . Lv (15) . Nu (98) . Dt (44) .
laleô | bijbel | OT | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
act. ind. aor. 3de pers. enk. elalèsen | 431 | 400 | 189 | 106 | 39 | 11 | 38 | 25 | 30 | 38 | 68 | 28 | 31 | 7 | 1 | 5 | 6 | 8 | 2 | 1 | 13 | 19 | 2 | |||
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen | 3024 | 2426 | 684 | 985 | 234 | 63 | 309 | 378 | 149 | 15 | 98 | 44 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 |
- Vulgaat . perf. deelw. locutus (gesproken) van het werkw. loqui (spreken) . Bijbel (559) . OT (503) . NT (56) . Ex (23) .
-- locutusque (en gesproken) . Bijbel (66) .
- Ned. : spreken . Arabisch : تَكَلَمَ = takallama (spreken) . Taalgebruik in de Qoran : takallama (spreken) . D. : sprechen . E. : to speek . Fr. : parler . Grieks : λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Hebreeuws : דָבַר = dâbhar (spreken)
. Taalgebruik in Tenakh : dâbhar
(spreken) . Lat. : loqui .
- Ned. : zeggen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . D. : sprechen (spreken)
. E. : to say . Fr. : dire . Grieks : λεγω
= legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô
(zeggen) . Hebreeuws : אָמַר = ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Lat. : legere .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,7.2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 . In Ex 32 is JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,33 .
Ex 32,7.1.
- 2. - וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים = wajëdabber ´èlohîm
(en God sprak) . Tenakh (3) : (1) Gn 8,15 . (2) Ex 6,2 . (3) Ex
20,1 .
- וַיְדַבֵּר יהוה = wajëdabber JHWH (en JHWH sprak) . Tenach (100 = 2² X 5²) .
Pentateuch (96 = 2³ X 2² X 3) . Ex (14 = 2 X 7) : (1) Ex
6,10 . (2) Ex
6,13 . (3) Ex
6,29 . (4) Ex
13,1 . (5) Ex
14,1 . (6) Ex
16,11 . (7) Ex
25,1 . (8) Ex
30,11 . (9) Ex
30,17 . (10) Ex
30,22 . (11) Ex
31,1 . (12) Ex
32,7 . (13) Ex
33,1 . (14) Ex
40,1 . Lv (35 = 5 X 7) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 11,1 . (13) Lv 12,1 . (14) Lv 13,1 . (15) Lv 14,1 . (16) Lv 14,33 . (17) Lv 15,1 . (18) Lv 16,1 . (19) Lv 17,1 . (20) Lv 18,1 . (21) Lv 19,1 . (22) Lv 20,1 . (23) Lv 21,16 .
(24) Lv 22,1 . (25) Lv 22,17 . (26) Lv 22,26 . (27) Lv 23,1 . (28) Lv 23,9 . (29) Lv 23,23 . (30) Lv 23,26 . (31) Lv
23,33 . (32) Lv 24,1 . (33) Lv 24,13 . (34) Lv 25,1 . (35) Lv 27,1 . Van Lv 1-10 beginnen 3 hoofdstukken alzo . Van Lv 11-27 zijn het 15/17 hoofdstukken , niet in Lv 21,1 en Lv 26,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים = wajjo´mèr ´èlohîm (en God zei) . Tenakh (27) . Gn (21) .Gn 1 (9) . Gn 6-11 (4) . Slechts in twee verzen in Ex - Dt : (1) Ex
3,14 . (2) Nu 22,12 . Rest (4) .
- וַיּאֹמֶר יהוה = wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) . Tenakh (204) . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32-34 (7) : (1) Ex 32,9 . (2) Ex
32,33 . (3) Ex 33,5 . (4) Ex 33,17 . (5) Ex 34,1 . (6) Ex 34,27 . Niet in Ex 35-40 .
Ex 32,7.4. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,7.3. - 4. ´èl mosjèh (tot Mozes) . Tenakh (203) . Ex 32 (4) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,17 . (4) Ex 32,33 . Drie- van de viermaal (niet in Ex 32,17) richttte JHWH zich tot Mozes .
Ex 32,7.1.
- 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei
tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex
4 (3) : (1) Ex
4,4 . (2) Ex
4,19 . (3) Ex
4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex
16 (2) : (1) Ex
16,4 . (2) Ex
16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex
24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex
32 (2) : (1) Ex
32,9 .(2) Ex
32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu
3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu
11,16 . (5) Nu
11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu
14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu
17,25 . (11) Nu
20,12 . (12) Nu
20,23 . (13) Nu
21,8 . (14) Nu
21,34 . (15) Nu
25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu
27,6 . (18) Nu
27,12 . (19) Nu
27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh
(91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex
6,10 . (2) Ex
6,13 . (3) Ex
6,29 . (4) Ex
13,1 . (5) Ex
14,1 . (6) Ex
16,11 . (7) Ex
25,1 . (8) Ex
30,11 . (9) Ex
30,17 . (10) Ex
30,22 . (11) Ex
31,1 . (12) Ex
32,7 . (13) Ex
33,1 . (14) Ex
40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex
3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm
´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
- Ex 32-34 : 7X spreekt JHWH tot Mozes : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 . (4) Ex
33,1 . 5) Ex 33,5 . (6) Ex 33,17 . (7) Ex 34,1 .
Ex 32,7.6.
red (daal af) . qal imperat. perf. 2de pers. mann. enk. van het werkw. יָרַד = jârad (afdalen, afstijgen, vallen) . Taalgebruik in Tenakh
: järad
(afdalen, afstijgen, vallen) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200
, daleth = 4 ; totaal : 34 (2 X 17) OF of 214 (2 X 107) . Structuur : 1 - 2 - 4 . De som van de elementen is telkens 7 . Jrd (Jared) is ook een persoonsnaam.
Tenakh (14) : (1) Ex
19,21 . (2) Ex
19,24 . (3) Ex
32,7 . (4) Dt
9,12 . (5) Re
7,9 . (6) Re
7,10 . (7) Re
19,11 . (8) 1
S 23,4 . (9) 1
S 23,20 . (10) 2
S 11,8. (11) 1
K 21,18 . (12) 2
K 1,15 . (13) Jr
22,1 . (14) Hos
12,1 .
- Gr. katabainô (naar beneden
dalen , afdalen) . Taalgebruik in de Septuaginta : katabainô
(neerdalen, afdalen) . Taalgebruik in het N.T. : katabainô
(neerdalen, afdalen) .
- Lat. descendere . Fr. descendre . E. to descend .
Ned. neerdalen, afdalen . D. herabkommen .
Ex 32,7.5. - 6. lèkh red (ga, daal af) . Tenakh (2) : (1) Ex 19,24 . (2) Ex 32,7 .
Ex 32,7.7. - 8. kî sjicheth (want bedorven / ontaard is) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,7 . (2) Dt 9,12 .
Ex 32,7.8. - 9. sjicheth ammëkhâ (jouw volk is bedorven / ontaard) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,7 . (2) Dt 9,12 .
Ex 32,7.11. act. hifil perf. 2de pers. mann. enk. hè`êle(j)thâ (jij deed opklimmen) van het werkw. `âlâh (opgaan, opklimmen) . Taalgebruik in Tenakh : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Tenakh (5) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 33,1 . (3) Nu 14,13 . (4) Js 57,6 . (5) Ps 30,4 .
Ex 32,7.12. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 32,7.13. mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Ex : mitsërajim (Egypte) . Tenakh (434) . Ex (119) . Ex 32 (7) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,4 . (3) Ex 32,7 . (4) Ex 32,8 . (5) Ex 32,11 . (6) Ex 32,12 . (7) Ex 32,23 .
Ex 32,7.12. - 13. me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Tenakh (45) . Ex (13 / 21) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 12,17 . (3) Ex 12,41 . (4) Ex 12,42 . (5) Ex 13,18 . (6) Ex 16,1 . (7) Ex 16,6 . (8) Ex 16,32 . (9) Ex 19,1 . (10) Ex 32,4 . (11) Ex 32,7 . (12) Ex 32,8 . (13) Ex 33,1 .
Ex 32,7.10. - 13. ´äsjèr hè`êle(j)thâ (die jij deed opklimmen) me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Slechts in Ex 32,7 .
b : Ex 32,7-10 : JHWH en Mozes |
Ex 32,7 - Ex 32,8 : JHWH tot Mozes | Ex 32,9 - Ex 32,10 : nogmaals JHWH tot Mozes (4 + 9 + 11 = 24 ; citaat : 20) |
Ex 32,8 - Ex 32,8 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] They have turned aside quickly out of the way which
I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it,
and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which
have brought thee up out of the land of Egypt.
Luther-Bibel . 8 Sie sind schnell von dem Wege gewichen, den ich ihnen geboten
habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben's angebetet und ihm
geopfert und gesagt: Das ist dein Gott, Israel, der dich aus Ägyptenland geführt
hat.
Tekstuitleg van Ex 32,8 . Dit vers Ex 32,8 telt 22 (2 X 11) woorden en 86 (2 X 43) letters . De getalwaarde van Ex 32,8 is 5652 (2² X 3² X 157) .
Ex 32,8.1. - 4. sârû maher min haddèrèkh (zij weken vlug af van de weg) . Tenakh (3) : (1) Ex 32,4 . (2) Dt 9,12 . (3) Re 2,17 .
Ex 32,8.5. - 6. ´äsjèr tsiwwîthèm (die ik jullie beval) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,4 . (2) Dt 9,12 .
Ex 32,8.7. - 8. `âshû lâhèm (zij maakten voor zich) . Tenakh (9) : (1) Ex 12,39 . (2) Ex 32,8 . (3) Nu 8,20 . (4) Nu 8,22 . (5) Dt 9,12 . (6) Re 6,2 . (7) Neh 9,18 . (8) Jr 11,17 . (9) Hos 8,4 .
Ex 32,8.9. - 10. `egèl massekhâ (een kalf, een gegoten afgodsbeeld) . Tenakh (4) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) Dt 9,16 . (4) Neh 9,18 .
Ex 32,8.11. voorvoegsel wë + hitpaël imperfectum 3de pers. mann. mv. wajjisjëthachäwwû (en zij bogen zich neer) van het werkw. châwâh . Tenakh (31) . Pentateuch (9) . Eerdere Profeten (6) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Pentateuch (9) : (1) Gn 27,29 . (2) Gn 33,7 . (3) Gn 42,6 . (4) Gn 43,26 . (5) Ex 4,31 . (6) Ex 12,27 . (7) Ex 32,8 . (8) Nu 25,2 . (9) Dt 29,25 . Eerdere Profeten (6) : (1) Re 2,12 . (2) Re 2,17 . (3) 1 S 1,19 . (4) 1 K 11,33 . (5) 2 K 2,15 . (6) 2 K 17,16 .
Ex 32,8.11. - 12. wajjisjëthachäwû lô (en zij bogen zich neer voor hem) . Tenakh (4) : (1) Gn 42,6 . (2) Gn 43,26 . (3) Ex 32,8 . (4) 2 K 2,15 . wajjisjëthachäwwû lâhèm (en zij bogen zich neer voor hen) . Tenakh (5) : (1) Dt 29,25 . (2) Re 2,12 . (3) Re 2,17 . (4) 2 Kr 7,22 . (5) Jr 16,11 .
17. ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (299) . Pentateuch (216) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (25) . 12 Kleine Profeten (14) . Geschriften (16) . Ex (11) : (1) Ex 15,26 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Ex 20,7 . (5) Ex 20,10 . (6) Ex 20,12 . (7) Ex 23,19 . (8) Ex 32,4 . (9) Ex 32,8 . (10) Ex 34,24 . (11) Ex 34,26 .
18. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Ex (157) . Ex 32 (4) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) Ex 32,20 . (4) Gn 32,27 .
Ex 32,8.16. - 18. ´ellèh ´êlohè(j)khâ jishërâ´el (deze zijn je goden, Israël) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 .
19. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 32 (15) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,2 . (3) Ex 32,3 . (4) Ex 32,4 . (5) Ex 32,7 . (6) Ex 32,8 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,13 . (9) Ex 32,14 . (10) Ex 32,20 . (11) Ex 32,23 . (12) Ex 32,32 . (13) Ex 32,33 . (14) Ex 32,34 . (15) Ex 32,35 .
Ex 32,8.20. hè`êlûkhâ (zij deden je opklimmen) < act. hifil perf. 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers; mann; enk; van het werkw. `âlâh (opgaan, opklimmen) . Taalgebruik in Tenakh : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 7 - 3 - 5 . Tenakh (3) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) 1 K 12,28 .
Ex 32,8.21. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 32,8.22. mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Ex : mitsërajim (Egypte) . Tenakh (434) . Ex (119) . Ex 32 (7) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,4 . (3) Ex 32,7 . (4) Ex 32,8 . (5) Ex 32,11 . (6) Ex 32,12 . (7) Ex 32,23 .
Ex 32,8.21. - 22. me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Tenakh (45) . Ex (13 / 21) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 12,17 . (3) Ex 12,41 . (4) Ex 12,42 . (5) Ex 13,18 . (6) Ex 16,1 . (7) Ex 16,6 . (8) Ex 16,32 . (9) Ex 19,1 . (10 Ex 32,4 . (11) Ex 32,7 . (12) Ex 32,8 . (13) Ex 33,1 .
Ex 32,8.19. - 22. ´äsjèr hè`êlûkhâ (die deden je opklimmen) me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Tenakh (3) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) 1 K 12,28 .
17. - 22. ´êlohè(j)khâ jishërâ´el ´äsjèr hè`êlûkhâ me´èrèts mitsërajim (je God, Israël , die je deed opklimmen uit het land van Egypte) . Tenakh (3) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) 1 K 12,28 .
Ex 32,8.15. - 22. wajjo´mërû (en zij zeiden) ´ellèh ´êlohè(j)khâ jishërâ´el (deze zijn je goden, Israël) ´äsjèr hè`êlûkhâ (die deden je opklimmen)) me´èrèts mitsërajim (uit het land van Egypte) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . Zie ook 1 K 12,28 : wajjo´mèr ... hinneh ´êlohè(j)khâ jishërâ´el ´äsjèr hè`êlûkhâ me´èrèts mitsërajim (en hij zei ... zie je God, Israël , die je deed opklimmen uit het land van Egypte) .
b : Ex 32,7-10 : JHWH en Mozes |
Ex 32,7 - Ex 32,8 : JHWH tot Mozes | Ex 32,9 - Ex 32,10 : nogmaals JHWH tot Mozes (4 + 9 + 11 = 24 ; citaat : 20) |
Ex 32,9 - Ex 32,9 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And the LORD said unto Moses, I have seen this people,
and, behold, it is a stiffnecked people:
Luther-Bibel . 9 Und der HERR sprach zu Mose: Ich sehe, dass es ein halsstarriges
Volk ist.
Tekstuitleg van Ex 32,9 .
Ex 32,9.1. prefix voegwoord wë + act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) van het werkw. דָבַר = dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 26 (2 X 13) OF 206 = (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (192 = 26 X 7) . Pentateuch (140
= 20 X 7) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (8) . Gn (16) : (1) Gn 8,15 . (2) Gn 17,3 . (3) Gn 19,14 . (4) Gn 20,8 . (5) Gn 23,3 . (6) Gn 23,8 . (7) Gn 23,13 . (8) Gn 34,3 . (9) Gn 34,8 . (10) Gn 41,9 . (11) Gn 41,17 . (12) Gn 42,7 . (13) Gn 42,24 . (14) Gn 44,6 . (15) Gn 50,4 . (16) Gn 50,21 . Ex (20) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex
6,13 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex
13,1 . (9) Ex
14,1 . (10) Ex
16,11 . (11) Ex
20,1 . (12) Ex
25,1 . (13) Ex
30,11 . (14) Ex
30,17 . (15) Ex
30,22 . (16) Ex
31,1 . (17) Ex
32,7 . (18) Ex
33,1 . (19) Ex
34,31 . (20) Ex
40,1 . Lv (40) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 10,12 . (13) Lv 10,19 . (14) Lv 11,1 . (15) Lv 12,1 . (16) Lv 13,1 . (17) Lv 14,1 . (18) Lv 14,33 . (19) Lv 15,1 . (20) Lv 16,1 . (21) Lv 17,1 . (22) Lv 18,1 . (23) Lv 19,1 . (24) Lv 20,1 . (25) Lv 21,16 .
(26) Lv 21,24 . (27) Lv 22,1 . (28) Lv 22,17 . (29) Lv 22,26 . (30) Lv 23,1 . (31) Lv 23,9 . (32) Lv 23,23 . (33) Lv 23,26 . (34) Lv
23,33 . (35) Lv
23,44 . (36) Lv 24,1 . (37) Lv 24,13 . (38) Lv 24,23 . (39) Lv 25,1 . (40) Lv 27,1 . Nu (59 = 3 X 19) . Dt (7) : (1) Dt 2,17 . (2) Dt 4,12 . (3) Dt 27,9 . (4) Dt 31,1 . (5) Dt 31,30 . (6) Dt 32,44 . (7) Dt 32,48 .
- De getalwaarde van וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) is : waw = 6 , jod = 10 ; samen : 15 ; algemeen totaal : 26 + 16 = 42 (2 X 3 X 7) OF 206 + 16 = 222 (6 X 37 OF (10 X 17) + (2 X 26) .
bijbel | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Ex 32-34 | ||
וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) | 192 | 140 | 34 | 9 | 1 | 8 | 16 | 20 | 40 | 59 | 7 | 3 | |
וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) | 1879 | 594 | 868 | 120 | 56 | 241 | 315 | 150 | 10 | 95 | 24 | 27 |
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. ελαλησεν = elalèsen (hij sprak)
van het werkw. λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in de LXX
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Gn (25) . Ex (30) . Lv (38) . Nu (68) . Dt (28) . Ex (30) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex 6,28 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex 7,7 . (9) Ex 7,13 . (10) Ex 8,11 . (11) Ex 8,15 . (12) Ex 9,35 . (13) Ex 12,25 . (14) Ex
14,1 . (15) Ex
16,11 . (16) Ex 16,23 . (17) Ex
20,1 . (18) Ex 24,3 . (19) Ex 24,7 . (20) Ex
25,1 . (21) Ex
30,11 . (22) Ex
30,17 . (23) Ex
30,22 . (24) Ex
31,1 . (25) Ex
32,7 . (26) Ex 32,28 . (27) Ex
33,1 . (28) Ex
34,31 . (29) Ex 34,32 . (30) Ex
40,1 .
-- και ελαλησεν = kai elalèsen (en hij sprak) . LXX (187) . NT (4) .
-- ελαλησεν δε = elalèsen de (hij sprak echter) . LXX (4) . NT (1) .
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. אמר = ´-m-r (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh
(1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) .
12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Ex (150) . Lv (10) . Nu (95) . Dt (24) . Samen : 40 + 2 = 42 (6 X 7) . Ex (150) . Ex 25-31 (2) : (1) Ex 30,34 . Ex 32-34 (27) . In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal . Ex 33 (9) : (1) Ex 33,5 . (2) Ex 33,12 . (3) Ex 33,14 . (4) Ex 33,15 . (5) Ex 33,17 . (6) Ex 33,18 . (7) Ex 33,19 . (8) Ex 33,20 . (9) Ex 33,21 . Ex 34 (4) : (1) Ex 34,1 . (2) Ex 34,9 . (3) Ex 34,10 . (4) Ex 34,27 .
- De werkwoordvorm ειπεν = eipen (hij zei) komt veelvuldiger voor . Zie : act. ind. aor. 3de pers. enk. ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw. λεγω = legô (zeggen) .
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) . Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπον = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Gn (378) . Ex (149) . Lv (15) . Nu (98) . Dt (44) .
laleô | bijbel | OT | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
act. ind. aor. 3de pers. enk. elalèsen | 431 | 400 | 189 | 106 | 39 | 11 | 38 | 25 | 30 | 38 | 68 | 28 | 31 | 7 | 1 | 5 | 6 | 8 | 2 | 1 | 13 | 19 | 2 | |||
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen | 3024 | 2426 | 684 | 985 | 234 | 63 | 309 | 378 | 149 | 15 | 98 | 44 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 |
- Vulgaat . perf. deelw. locutus (gesproken) van het werkw. loqui (spreken) . Bijbel (559) . OT (503) . NT (56) . Ex (23) .
-- locutusque (en gesproken) . Bijbel (66) .
- Ned. : spreken . Arabisch : تَكَلَمَ = takallama (spreken) . Taalgebruik in de Qoran : takallama (spreken) . D. : sprechen . E. : to speek . Fr. : parler . Grieks : λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Hebreeuws : דָבַר = dâbhar (spreken)
. Taalgebruik in Tenakh : dâbhar
(spreken) . Lat. : loqui .
- Ned. : zeggen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . D. : sprechen (spreken)
. E. : to say . Fr. : dire . Grieks : λεγω
= legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô
(zeggen) . Hebreeuws : אָמַר = ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Lat. : legere .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,9.2. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach
: JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere
Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . In 26 verzen in Ex 25-31 (de wetten over het heiligdom) . In veertien
(2 X 7) verzen in de eerste redevoering (Ex 25,2 - 30,10) . In zeven verzen
in de inleidingsformule op de redevoering . Ex 32-34 (30) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,11 . (4) Ex
32,14 . (5) Ex
32,27 . (6) Ex
32,30 . (7) Ex
32,31 . (8) Ex
32,33 . (9) Ex
32,35 . Ex 33 (8) : (1) Ex 33,1 . (2) Ex 33,5 . (3) Ex 33,7 . (4) Ex 33,11 . (5) Ex 33,12 . (6) Ex 33,17 . (7) Ex 33,19 . (8) Ex 33,21 . Ex 34 (13) : (1) Ex 34,1 . (2) Ex 34,4 . (3) Ex 34,5 . (4) Ex 34,6 . (5) Ex 34,10 . (6) Ex 34,14 . (7) Ex 34,23 . (8) Ex 34,24 . (9) Ex 34,26 . (10) Ex 34,27 . (11) Ex 34,28 . (12) Ex 34,32 . (13) Ex 34,34 .
- אֱלֹהִים = ´èlohîm
(God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm
(God) . Ex 32-34 (3) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,16 . (3) Ex 32,23
Tenakh | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Ex 32-34 | |
´èlohîm (God) | 635 | 207 | 118 | 39 | 17 | 25 | 140 | 31 | 0 | 7 | 29 | 3 |
JHWH | 5193 | 1326 | 1013 | 1357 | 387 | 1110 | 128 | 299 | 199 | 287 | 413 | 30 |
´èlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) | 299 | 216 | 28 | 25 | 12 | 16 | 2 | 11 | 4 | 0 | 199 | |
´èlohekhèm (jullie God) | 154 | 82 | 32 | 15 | 10 | 15 | 1 | 7 | 26 | 3 | 45 | |
JHWH ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (JHWH , je God) | 267 | 1 | 8 | 116 |
- Grieks . κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Taalgebruik in
de LXX : kurios
(heer) . Een vorm van
κυριος = kurios (heer) in de LXX (8591) , in het NT (718) .
- Ned. : Heer . Arabisch : رَب = rabb (God, Heer) . Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer) . Aramees : יוי = JWJ . D. : Herr . E. : Lord . Fr. : seigneur . Grieks : κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Hebreeuws : יהוה = JHWH . Taalgebruik in Tenakh
: JHWH . Latijn : Dominus . (Eerste medeklinker Gr. k , Ned. + D. h ; tweede medeklinker : Gr. + Ned. + D. : r ) .
- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai (ik de Heer) en farao Achnaton gelegd . De uitspraak van JHWH is Adonai , waarin we het Egyptische Aton , de zonneschijf , zien .
1. - 2. וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים = wajëdabber ´èlohîm
(en God sprak) . Tenakh (3) : (1) Gn 8,15 . (2) Ex 6,2 . (3) Ex
20,1 .
- וַיְדַבֵּר יהוה = wajëdabber JHWH (en JHWH sprak) . Tenach (100 = 2² X 5²) .
Pentateuch (96 = 2³ X 2² X 3) . Ex (14 = 2 X 7) : (1) Ex
6,10 . (2) Ex
6,13 . (3) Ex
6,29 . (4) Ex
13,1 . (5) Ex
14,1 . (6) Ex
16,11 . (7) Ex
25,1 . (8) Ex
30,11 . (9) Ex
30,17 . (10) Ex
30,22 . (11) Ex
31,1 . (12) Ex
32,7 . (13) Ex
33,1 . (14) Ex
40,1 . Lv (35 = 5 X 7) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 11,1 . (13) Lv 12,1 . (14) Lv 13,1 . (15) Lv 14,1 . (16) Lv 14,33 . (17) Lv 15,1 . (18) Lv 16,1 . (19) Lv 17,1 . (20) Lv 18,1 . (21) Lv 19,1 . (22) Lv 20,1 . (23) Lv 21,16 .
(24) Lv 22,1 . (25) Lv 22,17 . (26) Lv 22,26 . (27) Lv 23,1 . (28) Lv 23,9 . (29) Lv 23,23 . (30) Lv 23,26 . (31) Lv
23,33 . (32) Lv 24,1 . (33) Lv 24,13 . (34) Lv 25,1 . (35) Lv 27,1 . Van Lv 1-10 beginnen 3 hoofdstukken alzo . Van Lv 11-27 zijn het 15/17 hoofdstukken , niet in Lv 21,1 en Lv 26,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים = wajjo´mèr ´èlohîm (en God zei) . Tenakh (27) . Gn (21) .Gn 1 (9) . Gn 6-11 (4) . Slechts in twee verzen in Ex - Dt : (1) Ex
3,14 . (2) Nu 22,12 . Rest (4) .
- וַיּאֹמֶר יהוה = wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) . Tenakh (204) . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32-34 (7) : (1) Ex 32,9 . (2) Ex
32,33 . (3) Ex 33,5 . (4) Ex 33,17 . (5) Ex 34,1 . (6) Ex 34,27 . Niet in Ex 35-40 .
Ex 32,9.4. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,9.1.
- 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei
tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex
4 (3) : (1) Ex
4,4 . (2) Ex
4,19 . (3) Ex
4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex
16 (2) : (1) Ex
16,4 . (2) Ex
16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex
24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex
32 (2) : (1) Ex
32,9 .(2) Ex
32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu
3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu
11,16 . (5) Nu
11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu
14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu
17,25 . (11) Nu
20,12 . (12) Nu
20,23 . (13) Nu
21,8 . (14) Nu
21,34 . (15) Nu
25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu
27,6 . (18) Nu
27,12 . (19) Nu
27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh
(91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex
6,10 . (2) Ex
6,13 . (3) Ex
6,29 . (4) Ex
13,1 . (5) Ex
14,1 . (6) Ex
16,11 . (7) Ex
25,1 . (8) Ex
30,11 . (9) Ex
30,17 . (10) Ex
30,22 . (11) Ex
31,1 . (12) Ex
32,7 . (13) Ex
33,1 . (14) Ex
40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex
3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm
´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
- Ex 32-34 : 7X spreekt JHWH tot Mozes : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 . (4) Ex
33,1 . 5) Ex 33,5 . (6) Ex 33,17 . (7) Ex 34,1 .
wajj´omèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . In tweeënveertig (6 X 7) verzen in Ex (Exodus) . Ex 32 (2) : (1) Ex 32,9 .(2) Ex 32,33 .
5. act. qal perf. 1ste pers. enk. רָאִיתִי = râ´îthî (ik zag, ik heb gezien) van het werkw. רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (86) . Pentateuch (10) . Eerdere Profeten (15) . Latere Profeten (22) . 12 Kleine Profeten (8) . Geschriften (31) . Pentateuch (10) : (1) Gn 7,1 . (2) Gn 16,13 . (3) Gn 31,12 . (4) Gn 32,31 . (5) Gn 33,10 . (6) Gn 41,19 . (7) Ex 3,7 . (8) Ex 3,9 . (9) Ex 32,9 . (10) Dt 9,13
7. - 8. hâ`âm hazzèh (dit volk) . Tenakh (156X) . Ex (14X , 7 verzen) : (1) Ex 3,21 . (2) Ex 18,18 . (3) Ex 18,23 . (4) Ex 32,9 . (5) Ex 32,21 . (6) Ex 32,31 . (7) Ex 33,12 .
Ex 32,9.5. - 8. râ´îthî ´èth hâ`âm hazzèh (ik zag dit volk) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,9 . (2) Dt 9,13 .
Ex 32,9.10. - 12. `am qësjeh `orèph (een halstarrig / hardnekkig volk) . Tenakh : (1) Ex 32,9 . (2) Ex 34,9 . (3) Dt 9,13 .
b : Ex 32,7-10 : JHWH en Mozes |
Ex 32,7 - Ex 32,8 : JHWH tot Mozes | Ex 32,9 - Ex 32,10 : nogmaals JHWH tot Mozes (4 + 9 + 11 = 24 ; citaat : 20) |
Ex 32,10 - Ex 32,10 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against
them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Luther-Bibel . 10 Und nun lass mich, dass mein Zorn über sie entbrenne
und sie vertilge; dafür will ich dich zum großen Volk machen.
Tekstuitleg van Ex 32,10 . Dit vers Ex 32,10 telt 11 woorden en 43 letters . De getalwaarde van Ex 32,10 is 1959 (3 X 653) .
Ex 32,10 | wë`aththâh | hannîchâh | lî | wajjichar | ´appî | bâhèm | wa´äkhallem | wë´êsèh | ´ôthëkhâ | lëgôj | gädôl | |
Dt 9,14 | wë´êsèh | ´ôthëkhâ | lëgôj |
4. wajjichar ( hij ontbrandde ) < wë + act. qal imperfectum 3de pers. mann. enk. OF (2) wëjichar (en dat ontbrandde) act. qal jussief 3de pers. mann. enk. van het werkwoord chârah ( branden, ontbranden ) . Taalgebruik in Tenakh : (chârâh ( branden, ontbranden) . Getalwaarde : chet = 8, resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 213 (3 X 71) . Structuur : 8 - 2 - 5 . In toorn ontbranden . vergrammen < gram , Gr. chromos (ge-grom) . Het woord duidde eerst een geluid aan , en uit een begrip 'grommen' ontstond dat van vertoornd . Toorn betekent een heftige gemoedsbeweging , vandaar evenzeer 'toorn' als 'hevig verdriet' . Gr. thumos . Ned. toorn . Gr. perilupos : zeer bedroefd . Tenakh (50) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Bijbel (50) . Gn (5) . Ex (3) . Nu (10) . Dt (1) . Joz (1) . Re (6) . 1 S (5) . 2 S (6) . 2 K (1) . Gn (5) : (1) Gn 4,5 . (2) Gn 30,2 . (3) Gn 31,36 . (4) Gn 34,7 . (5) Gn 39,19 . Ex (3) : (1) Ex 4,14 . (2) Ex 32,10 . (3) Ex 32,19 . Nu (10) : (1) Nu 11,1 . (2) Nu 11,10 . (3) Nu 12,9 . (4) Nu 16,15 . (5) Nu 22,22 . (6) Nu 22,27 . (7) Nu 24,10 . (8) Nu 25,3 . (9) Nu 32,10 . (10) Nu 32,13 . Dt (1) Dt 29,26 . Eerdere Profeten (18) : (1) Joz 7,1 . (2) Re 2,14 . (3) Re 2,20 . (4) Re 3,8 . (5) Re 9,30 . (6) Re 10,7 . (7) Re 14,19 . (8) 1 S 11,6 . (9) 1 S 15,11 . (10) 1 S 17,28 . (11) 1 S 18,8 . (12) 1 S 20,30 . (13) 2 S 3,8 . (14) 2 S 6,7 . (15) 2 S 6,8 . (16) 2 S 12,5 . (17) 2 S 13,21 . (18) 2 K 13,3 .
Ex 32,10.4. - 5. wajjichar ´appî (en mijn woede zal ontbranden) . Tenakh (1) Ex 32,10 . wë chârâh ´appî (en mijn woede zal ontbranden) . Tenakh (2) : (1) Ex 22,23 . (2) Dt 31,17 .
Ex 32,10.8. - 9. wë´êsèh ´ôthëkhâ (en ik zal je maken) . Tenakh : (1) Ex 32,10 . (2) Dt 9,14 .
Ex 32,10.10. lëgôj (tot volk) . Voorzetsel lë + zelfstandig naamwoord gôj (volk) . Taalgebruik in Tenakh : gôj (volk) . Gr. ethnos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos (volk) . Taalgebruik in het N.T. : ethnos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . In vijftien verzen in de bijbel : (1) Gn 12,2 . (2) Gn 17,20 . (3) Gn 18,18 . (4) Gn 21,13 . (5) Gn 21,18 . (6) Gn 46,3 . (7) Ex 9,24 . (8) Ex 32,10 . (9) Nu 14,12 . (10) Dt 9,14 . (11) Dt 26,5 . (12) Js 26,15 . (13) Js 60,22 . (14) Ez 37,22 . (15) Mi 4,7 .
Ex 32,10.10. - 11. lëgôj gädôl (tot een groot volk) . In acht verzen in de bijbel : (1) Gn 12,2 . (2) Gn 17,20 . (3) Gn 18,18 . (4) Gn 21,18 . (5) Gn 46,3 . (6) Ex 32,10 . (7) Nu 14,12 . (8) Dt 26,5 .
Ex 32,10.8. - 9. wë´êsèh ´ôthëkhâ (en ik zal je maken) . Tenakh : (1) Ex 32,10 . (2) Dt 9,14 .
Ex 32,10.8. - 10. wë´è`êshèh ´ôthëkhâ lëgôj (ik zal je tot een volk maken) . Tenakh : (1) Ex 32,10 . (2) Dt 9,14 .
c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt |
Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 : Mozes tot JHWH | Ex 32,14 : JHWH tot Mozes |
Bibliografie
- Aurelius, Erik, Der Fürbitter Israels. Eine Studie zum Mosebild im Alten
Testament. The Coniectanea Biblica Series 27 , Stockholm , 1988.
Ex 32,11 - Ex 32,11 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And Moses besought the LORD his God, and said, LORD,
why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth
out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Luther-Bibel . 11 Mose aber flehte vor dem HERRN, seinem Gott, und sprach: Ach
HERR, warum will dein Zorn entbrennen über dein Volk, das du mit großer Kraft
und starker Hand aus Ägyptenland geführt hast?
Tekstuitleg van Ex 32,11 .
Ex 32,11 | ||||||||||||||||||||||
Ex 32,11.2. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,11.5. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 .
Ex 32,11.7.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,11.13. - 14. ´äsjèr hôtse´thâ (die U deed uitgaan) . Tenakh (6) : (1) Ex 32,11 . (2) Dt 9,12 . (3) Dt 9,26 . (4) Dt 9,29 . (5) 1 K 8,51 . (6) .
Ex 32,11.15. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 32,11.15. - 16. me´èrèts mitsërajim (uit het land Egypte) . Tenakh (45) . Pentateuch (26) . Ex (8) : (1) Ex 6,26 . (2) Ex 7,4 . (3) Ex 12,51 . (4) Ex 20,2 . (5) Ex 29,46 . (6) Ex 32,1 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,23 .
c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt |
Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 : Mozes tot JHWH | Ex 32,14 : JHWH tot Mozes |
Ex 32,12 - Ex 32,12 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Wherefore should the Egyptians speak, and say, For
mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume
them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this
evil against thy people.
Luther-Bibel . 12 Warum sollen die Ägypter sagen: Er hat sie zu ihrem Unglück
herausgeführt, dass er sie umbrächte im Gebirge und vertilgte sie von dem Erdboden?
Kehre dich ab von deinem grimmigen Zorn und lass dich des Unheils gereuen, das
du über dein Volk bringen willst.
Tekstuitleg van Ex 32,12 .
c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt |
Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 : Mozes tot JHWH | Ex 32,14 : JHWH tot Mozes |
11-13. me`al pëne(j) hâ´ädâmâh (vanop het
aanschijn van de aarde) . Tenakh (13) : (1) Gn
4,14 . (2) Gn
6,7 . (3) Gn
7,4 . (4) Gn
8,8 . (5) Ex
32,12 . (6) Dt
6,15 . (7) 1
S 20,15 . (8) 1
K 9,7 . (9) 1
K 13,34 . (10) Jr
28,16 . (11) Am
9,8 . (12) Sef
1,2 . (13) Sef
1,3 .
Ex 32,13 - Ex 32,13 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants,
to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply
your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will
I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
Luther-Bibel . 13 Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Israel, denen
du bei dir selbst geschworen und verheißen hast: Ich will eure Nachkommen mehren
wie die Sterne am Himmel, und dies ganze Land, das ich verheißen habe, will
ich euren Nachkommen geben, und sie sollen es besitzen für ewig.
Tekstuitleg van Ex 32,13 .
Ex 32,13.1. zâkhar (gedenken, zich herinneren) . Taalgebruik in Tenakh : zâkhar (gedenken) . z k r : act. qal perf. 3de pers. mann. enk. zâkhar (hij gedenkt) OF qal imperat. 2de pers. mann. enk. (gedenk) + qal. inf. constr. zëkhor (te gedenken) OF zelfst. naamw. zekhèr (herinnering, aandenken) OF bijvoegl. naamw. zâkhâr (mannelijk) . In 104 verzen in Tenakh . De getalwaarde van z-k-r is : zain = 7 , kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 . Totaal : 7 + 11 + 20 = 38 (2 X 19) OF 7 + 20 + 200 = 227 (priemgetal) .
Ex 32,13.1. - 2. zëkhor lë´abhërâhâm (gedenk Abraham) . Slechts in Ex 32,13 .
14. כְּכוֹכְבֵי = këkhôkhëbhê (als sterren) < prefix voorzetsel kë + zelfst. naamw. mann. mv. stat. constr. . Zie כוֹכָב = kôkhâbh (ster) . Taalgebruik in Tenakh : kôkhâbh (ster) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 ; waw = 6 , beth = 2 . Totaal : 30 (5 X 6) OF 48 (2² X 2² X 3) . Structuur : 2 - 6 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (7) : (1) Gn 22,17 . (2) Gn 26,4 . (3) Ex 32,13 . (4) Dt 1,10 . (5) Dt 10,22. (6) Dt 28,62 . (7) 1 Kr 27,23 .
14. - 15. Op een aantal bijbelplaatsen vinden we de vergelijking van het talrijk nageslacht met de sterren van de hemel : (1) כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם = këkhôkhëbhê hasjsjâmajim (als sterren van de hemelen) . Tenakh (5) : (1) Gn 22,17 . (2) Gn 26,4 . (3) Dt 1,10 . (4) Dt 10,22. (5) Dt 28,62 . (2) כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם = këkhôkhëbhê hasjsjâmajim (als sterren van de hemelen) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,13 . (2) 1 Kr 27,23 .
c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt |
Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 : Mozes tot JHWH | Ex 32,14 : JHWH tot Mozes |
Ex 32,14 - Ex 32,14 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible .[14] And the LORD repented of the evil which he thought to
do unto his people.
Luther-Bibel . 14 Da gereute den HERRN das Unheil, das er seinem Volk zugedacht
hatte. Die Strafe für den Abfall
Tekstuitleg van Ex 32,14 .
Ex 32,14.2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 .
c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt |
Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 : Mozes tot JHWH | Ex 32,14 : JHWH tot Mozes |
Ex 32,15 - Ex 32,15 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And Moses turned, and went down from the mount, and
the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on
both their sides; on the one side and on the other were they written.
Luther-Bibel . 15 Mose wandte sich und stieg vom Berge und hatte die zwei Tafeln
des Gesetzes in seiner Hand; die waren beschrieben auf beiden Seiten.
Tekstuitleg van Ex 32,15 .
Ex 32,15.9. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,16 - Ex 32,16 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And the tables were the work of God, and the writing
was the writing of God, graven upon the tables.
Luther-Bibel . 16 Und Gott hatte sie selbst gemacht und selber die Schrift eingegraben.
Tekstuitleg van Ex 32,16 .
Ex 32,17 - Ex 32,17 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And when Joshua heard the noise of the people as they
shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
Luther-Bibel . 17 Als nun Josua das Geschrei des Volks hörte, sprach er zu Mose:
Es ist ein Kriegsgeschrei im Lager.
Tekstuitleg van Ex 32,17 .
Ex 32,17.7.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,17.9. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,18 - Ex 32,18 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And he said, It is not the voice of them that shout
for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but
the noise of them that sing do I hear.
Luther-Bibel . 18 Er antwortete: Es ist kein Geschrei wie bei einem Sieg und
es ist kein Geschrei wie bei einer Niederlage, ich höre Geschrei wie beim Tanz.
Tekstuitleg van Ex 32,18 .
Ex 32,18.1.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
12. ´ânokhî (ik) . אנכי . Zie : ´änî
(ik) . Taalgebruik in Tenakh : ´änî
(ik) . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²)
OF = 81 (3² X 3²) . Structuur : 1 - 5 - 2 - 1 . Tenakh (276) . Pentateuch (123) . Eerdere Profeten (66) . Latere Profeten (40) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (29) . Ex (19) : (1) Ex 3,6 . (2) Ex 3,11 . (3) Ex 3,12 . (4) Ex 3,13 . (5) Ex 4,10 . (6) Ex 4,11 . (7) Ex 4,23 . (8) Ex 7,17 . (9) Ex 7,27 . (10) Ex 8,24 . (11) Ex 8,25 . (12) Ex 17,9 . (13) Ex 19,9 . (14) Ex 20,2 . (15) Ex 20,5 . (16) Ex 23,20 . (17) Ex 32,18 . (18) Ex 34,10 . (19) Ex 34,11 .
- Grieks . εγω ειμι = egô eimi (ik ben) . Taalgebruik in het NT : egô
(ik) . Taalgebruik in de LXX : egô
(ik) .
- Lat. ego sum (ik ben) . Ned. : ik . Fr. je . D. Ich . E. I . Aramees : אנה = ´änâh (ik) . Arabisch : أنا . ´anâ (ik) ; Taalgebruik in de Qoran : ´anâ (ik) .
- Bibliografie :
-- Grad A. D. , Le vériatble Cantique des cantiques , Rocher , 2004 , p. 25-26 waar de betekenis van ´ânokhî in Zohar 2,91a wordt geciteerd .
-- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai en farao Achnaton gelegd .
Ex 32,19 - Ex 32,19 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And it came to pass, as soon as he came nigh unto the
camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and
he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
Luther-Bibel . 19 Als Mose aber nahe zum Lager kam und das Kalb und das Tanzen
sah, entbrannte sein Zorn und er warf die Tafeln aus der Hand und zerbrach sie
unten am Berge
Tekstuitleg van Ex 32,19 .
10. wajjichar ( hij ontbrandde ) < wë + act. qal imperfectum 3de pers. mann. enk. OF (2) wëjichar (en dat ontbrandde) act. qal jussief 3de pers. mann. enk. van het werkwoord chârah ( branden, ontbranden ) . Taalgebruik in Tenakh : (chârâh ( branden, ontbranden) . Getalwaarde : chet = 8, resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 213 (3 X 71) . Structuur : 8 - 2 - 5 . In toorn ontbranden . vergrammen < gram , Gr. chromos (ge-grom) . Het woord duidde eerst een geluid aan , en uit een begrip 'grommen' ontstond dat van vertoornd . Toorn betekent een heftige gemoedsbeweging , vandaar evenzeer 'toorn' als 'hevig verdriet' . Gr. thumos . Ned. toorn . Gr. perilupos : zeer bedroefd . Tenakh (50) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (18) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (11) . Bijbel (50) . Gn (5) . Ex (3) . Nu (10) . Dt (1) . Joz (1) . Re (6) . 1 S (5) . 2 S (6) . 2 K (1) . Gn (5) : (1) Gn 4,5 . (2) Gn 30,2 . (3) Gn 31,36 . (4) Gn 34,7 . (5) Gn 39,19 . Ex (3) : (1) Ex 4,14 . (2) Ex 32,10 . (3) Ex 32,19 . Nu (10) : (1) Nu 11,1 . (2) Nu 11,10 . (3) Nu 12,9 . (4) Nu 16,15 . (5) Nu 22,22 . (6) Nu 22,27 . (7) Nu 24,10 . (8) Nu 25,3 . (9) Nu 32,10 . (10) Nu 32,13 . Dt (1) Dt 29,26 . Eerdere Profeten (18) : (1) Joz 7,1 . (2) Re 2,14 . (3) Re 2,20 . (4) Re 3,8 . (5) Re 9,30 . (6) Re 10,7 . (7) Re 14,19 . (8) 1 S 11,6 . (9) 1 S 15,11 . (10) 1 S 17,28 . (11) 1 S 18,8 . (12) 1 S 20,30 . (13) 2 S 3,8 . (14) 2 S 6,7 . (15) 2 S 6,8 . (16) 2 S 12,5 . (17) 2 S 13,21 . (18) 2 K 13,3 .
Ex 32,19.12. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,20 - Ex 32,20 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And he took the calf which they had made, and burnt
it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and
made the children of Israel drink of it.
Luther-Bibel . 20 und nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und ließ es im
Feuer zerschmelzen und zermalmte es zu Pulver und streute es aufs Wasser und
gab's den Israeliten zu trinken.
Tekstuitleg van Ex 32,20 . Het vers Ex 32,20 telt 19 woorden en 63 (3² X 7) letters . De getalwaarde van Ex 32,20 is 5149 (19 X 271) .
6. wajjishëroph (en hij verbrandde) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. shâraph (branden, verbranden) . Taalgebruik in Tenakh : shâraph (branden, verbranden) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , pe = 17 of 80 ; totaal : 58 (2 X 29) OF 580 (2² X 5 X 29) . Structuur : 3 - 2 - 8 . Tenakh (11) : (1) Ex 32,20 . (2) Joz 8,28 . (3) 1 K 15,13 . (4) 1 K 16,18 . (5) 2 K 23,6 . (6) 2 K 23,15 . (7) 2 K 23,16 . (8) 2 K 23,20 . (9) 2 K 25,9 . (10) Jr 52,13 . (11) 2 Kr 15,16 .
7. אֵש = ´esj (vuur) . Taalgebruik
in Tenakh : ´esj
(vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 (2 X 11) of 301 (7 X 43)
. Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (144) . Pentateuch (30) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (53) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (30) . Gn (1) : Gn 15,17 . Ex (8) : (1) Ex 3,2 . (2) Ex 9,23 . (3) Ex 12,8 . (4) Ex 12,9 . (5) Ex
13,21 . (6) Ex 14,24 . (7) Ex 22,5 . (8) Ex 35,3 .
- בָּאֵשׁ / בְּאֵשׁ = bë´esj / bâ´esj (in - het - vuur) < bë + (bepaald. lidw. ha) + אֵש = ´esj (vuur) . Taalgebruik
in Tenakh : ´esj
(vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 (2 X 11) of 301 (7 X 43)
. Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (128) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (35) . 12 Kleine
Profeten (7) . Geschriften (16) . Niet in Gn . Ex (7) : (1) Ex 3,2 . (2) Ex 12,10 . (3) Ex
19,18 . (4) Ex
29,14 . (5) Ex
29,34 . (6) Ex
32,20 . (7) Ex
32,24 .
bë´esj (in vuur) < bë + ´esj (vuur) . Taalgebruik in Tenakh : ´esj (vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 of 301 . Tenakh (144) . Taalgebruik in Amos : ´esj (vuur) . Taalgebruik in de Septuaginta : pur (vuur) . Taalgebruik in het NT : pur (vuur) . Ned. : p -> ph = f -> v in vuur . D. Feuer . E. fire . Fr. feu . Lat. ignis . Een vorm van pur (vuur) in het NT (71) , in de LXX (540) . Tenakh (128) . Pentateuch (35) . Ex (7) : (1) Ex 3,2 . (2) Ex 12,10 . (3) Ex 19,18 . (4) Ex 29,14 . (5) Ex 29,34 . (6) Ex 32,20 . (7) Ex 32,24 .
6. - 7. wajjishëroph bë´esj (en hij verbrandde met / in vuur) . Tenakh (1) : Ex 32,20 .
Ex 32,21 - Ex 32,21 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And Moses said unto Aaron, What did this people unto
thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Luther-Bibel . 21 Und er sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, dass du
eine so große Sünde über sie gebracht hast?
Tekstuitleg van Ex 32,21 .
Ex 32,21.1.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,21.2. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,21.1. - 2. wajj´omèr Mosjèh (en Mozes zei) . In zesenvijftig (7 X 8) verzen in de bijbel . Enkel in EX , Lv en Nu . In vijfendertig (5 X 7) verzen in Ex (Exodus) . In drie verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,21 . (2) Ex 32,29 . (3) Ex 32,30 .
Ex 32,22 - Ex 32,22 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot:
thou knowest the people, that they are set on mischief.
Luther-Bibel . 22 Aaron sprach: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen.
Du weißt, dass dies Volk böse ist.
Tekstuitleg van Ex 32,22 .
Ex 32,22.1.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,23 - Ex 32,23 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] For they said unto me, Make us gods, which shall go
before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land
of Egypt, we wot not what is become of him.
Luther-Bibel . 23 Sie sprachen zu mir: Mache uns einen Gott, der vor uns hergehe;
denn wir wissen nicht, was mit diesem Mann Mose geschehen ist, der uns aus Ägyptenland
geführt hat.
Tekstuitleg van Ex 32,23 .
5. - 6. ´èlohîm ´äsjèr (goden / God die) . Tenakh (6) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,23 . (3) Dt 29,25 . (4) Joz 24,14 . (5) Joz 24,15 . (6) Ps 95,3 .
Ex 32,23.11. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,23.15. me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Ex : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 of 391 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Tenakh (157) . Pentateuch (56) . Ex (21 = 3 X 7) : (1) Ex 6,13 . (2) Ex 6,26 . (3) Ex 7,4 . (4) Ex 12,17 . (5) Ex 12,41 . (6) Ex 12,42 . (7) Ex 12,51 . (8) Ex 13,18 . (9) Ex 16,1 . (10) Ex 16,6 . (11) Ex 16,32 . (12) Ex 19,1 . (13) Ex 20,2 . (14) Ex 29,46 . (15) Ex 32,1 . (16) Ex 32,4 . (17) Ex 32,7 . (18) Ex 32,8 . (19) Ex 32,11 . (20) Ex 32,23 . (21) Ex 33,1 .
Ex 32,23.15. - 16. me´èrèts mitsërajim (uit het land Egypte) . Tenakh (45) . Pentateuch (26) . Ex (8) : (1) Ex 6,26 . (2) Ex 7,4 . (3) Ex 12,51 . (4) Ex 20,2 . (5) Ex 29,46 . (6) Ex 32,1 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,23 .
Ex 32,24 - Ex 32,24 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And I said unto them, Whosoever hath any gold, let
them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there
came out this calf.
Luther-Bibel . 24 Ich sprach zu ihnen: Wer Gold hat, der reiße es ab und gebe
es mir. Und ich warf es ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden.
Tekstuitleg van Ex 32,24 .
9. אֵש = ´esj (vuur) . Taalgebruik
in Tenakh : ´esj
(vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 (2 X 11) of 301 (7 X 43)
. Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (144) . Pentateuch (30) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (53) . 12 Kleine
Profeten (18) . Geschriften (30) . Gn (1) : Gn 15,17 . Ex (8) : (1) Ex 3,2 . (2) Ex 9,23 . (3) Ex 12,8 . (4) Ex 12,9 . (5) Ex
13,21 . (6) Ex 14,24 . (7) Ex 22,5 . (8) Ex 35,3 .
- בָּאֵשׁ / בְּאֵשׁ = bë´esj / bâ´esj (in - het - vuur) < bë + (bepaald. lidw. ha) + אֵש = ´esj (vuur) . Taalgebruik
in Tenakh : ´esj
(vuur) . Getalwaarde : aleph = 1 ; sjin = 21 of 300 ; totaal : 22 (2 X 11) of 301 (7 X 43)
. Structuur : 1 - 3 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (128) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (35) . 12 Kleine
Profeten (7) . Geschriften (16) . Niet in Gn . Ex (7) : (1) Ex 3,2 . (2) Ex 12,10 . (3) Ex
19,18 . (4) Ex
29,14 . (5) Ex
29,34 . (6) Ex
32,20 . (7) Ex
32,24 .
Ex 32,25 - Ex 32,25 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] And when Moses saw that the people were naked; (for
Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
Luther-Bibel . 25 Als nun Mose sah, dass das Volk zuchtlos geworden war – denn
Aaron hatte sie zuchtlos werden lassen zum Gespött ihrer Widersacher –,
Tekstuitleg van Ex 32,25 .
Ex 32,25.2. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,26 - Ex 32,26 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Then Moses stood in the gate of the camp, and said,
Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered
themselves together unto him.
Luther-Bibel . 26 trat er in das Tor des Lagers und rief: Her zu mir, wer dem
HERRN angehört! Da sammelten sich zu ihm alle Söhne Levi.
Tekstuitleg van Ex 32,26 .
Ex 32,26.1.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,262. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,27 - Ex 32,27 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel,
Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout
the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every
man his neighbour.
Luther-Bibel . 27 Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels:
Ein jeder gürte sein Schwert um die Lenden und gehe durch das Lager hin und
her von einem Tor zum andern und erschlage seinen Bruder, Freund und Nächsten.
Tekstuitleg van Ex 32,27 .
Ex 32,27.1.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,273. - 4. ´èloh(j)e jishërâel (de God van Israël) . Tenakh (191) . Pentateuch (6) : (1) Gn 33,20 . (2) Ex 5,1 . (3) Ex 24,10 . (4) Ex 32,27 . (5) Ex 34,23 . (6) Nu 16,9 .
Ex 32,275. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 .
3. - 5. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Ex (10) : (1) Ex 4,22 . (2) Ex 5,1 . (3) Ex 7,17 (1ste plaag) . (4) Ex 7,26 (2de plaag) . (5) Ex 8,16 (4de plaag) . (6) Ex 9,1 (5de plaag) . (7) Ex 9,13 (7de plaag) . (8) Ex 10,3 (8ste plaag) . (9) Ex 11,4 (10de plaag) . (10) Ex 32,27 .
Ex 32,28 - Ex 32,28 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And the children of Levi did according to the word
of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
Luther-Bibel . 28 Die Söhne Levi taten, wie ihnen Mose gesagt hatte; und es
fielen an dem Tage vom Volk dreitausend Mann.
Tekstuitleg van Ex 32,28 .
Ex 32,28.5. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,29 - Ex 32,29 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] For Moses had said, Consecrate yourselves to day to
the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow
upon you a blessing this day.
Luther-Bibel . 29 Da sprach Mose: Füllt heute eure Hände zum Dienst für den
HERRN – denn ein jeder ist wider seinen Sohn und Bruder gewesen –, damit euch
heute Segen gegeben werde.
Tekstuitleg van Ex 32,29 .
Ex 32,29.1.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,29.2. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,29.1. - 2. wajj´omèr Mosjèh (en Mozes zei) . In zesenvijftig (7 X 8) verzen in de bijbel . In vijfendertig (5 X 7) verzen in Ex (Exodus) . In drie verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,21 . (2) Ex 32,29 . (3) Ex 32,30 .
Ex 32,30 - Ex 32,30 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] And it came to pass on the morrow, that Moses said
unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD;
peradventure I shall make an atonement for your sin.
Luther-Bibel . 30 Am nächsten Morgen sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große
Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht Vergebung
erwirken kann für eure Sünde.
Tekstuitleg van Ex 32,30 .
Ex 32,30.3.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,30.4. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,30.3. - 4. wajj´omèr Mosjèh (en Mozes zei) . In zesenvijftig (7 X 8) verzen in de bijbel . In vijfendertig (5 X 7) verzen in Ex (Exodus) . In drie verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,21 . (2) Ex 32,29 . (3) Ex 32,30 .
Ex 32,30.14. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 .
Ex 32,31 - Ex 32,31 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this
people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Luther-Bibel . 31 Als nun Mose wieder zu dem HERRN kam, sprach er: Ach, das
Volk hat eine große Sünde getan, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.
Tekstuitleg van Ex 32,31 .
Ex 32,31.2. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,31.1. - 2. wajjâsjâbh mosjèh (en Mozes keerde terug) . Tenakh (2) : (1) Ex 5,22 . (2) Ex 32,31 .
Ex 32,31.4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 .
Ex 32,31.1. - 4. wajjâsjâbh mosjèh ´èl JHWH (en Mozes keerde terug naar JHWH) . Tenakh (2) : (1) Ex 5,22 . (2) Ex 32,31 .
Ex 32,31.5.
wajj´omèr (en hij zei) : actief qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh
: ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Ex: ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 of 241 . Gr. legô (zeggen)
. Taalgebruik in N.T. : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô
(zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les ,
Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenakh (1879)
. Tenakh (594) . In 150 verzen in Ex
. In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal .
- wajëdabber (en hij sprak) : actief piël imperfectum derde persoon
mannelijk enkelvoud van het werkw. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) .. In 192 (26 X 7) verzen in Tenakh . In 140 (20 X 7) verzen in
de Pentateuch . In twintig verzen in Ex . In één vers in Ex
32 : Ex
32,7 (JHWH tot Mozes) .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,31.7. - 8. châtâ´hâ`âm (het volk heeft gezondigd) . Tenakh (1) Ex 32,31 .
- pânîm èl pânîm (van aangezicht tot aangezicht) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn 32,31 . (2) Ex 33,11 . (3) Dt 34,10 . (4) Re 6,22 . (5) Ez 20,35 .
Ex 32,32 - Ex 32,32 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not,
blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Luther-Bibel . 32 Vergib ihnen doch ihre Sünde; wenn nicht, dann tilge mich
aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
Tekstuitleg van Ex 32,32 .
b' : Ex 32,33-33,3 woorden van JHWH |
Ex 32,33 - Ex 32,34 : het woord van JHWH tot Mozes (4 + 6 + 18 = 28) . Citaat : 24 (2³ X 3) . | Ex 32,35 : de straf van JHWH | Ex 33,1 - Ex 33,2 - Ex 33,3 : Nogmaals het woord van JHWH aan Mozes |
In Ex 32,9
- Ex 32,10
en Ex 32,33
- Ex 32,34
is JHWH aan het woord . Deze verzen tellen 24 + 28 = 52 (2 X 26) woorden ; de
citaten tellen 52 - 8 = 44 (2² X 11) woorden .
Ex 32,33 - Ex 32,33 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned
against me, him will I blot out of my book.
Luther-Bibel . 33 Der HERR sprach zu Mose: Ich will den aus meinem Buch tilgen,
der an mir sündigt.
Tekstuitleg van Ex 32,33 .
Ex 32,33.1. prefix voegwoord wë + act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) van het werkw. דָבַר = dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh
: dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 26 (2 X 13) OF 206 = (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (192 = 26 X 7) . Pentateuch (140
= 20 X 7) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (8) . Gn (16) : (1) Gn 8,15 . (2) Gn 17,3 . (3) Gn 19,14 . (4) Gn 20,8 . (5) Gn 23,3 . (6) Gn 23,8 . (7) Gn 23,13 . (8) Gn 34,3 . (9) Gn 34,8 . (10) Gn 41,9 . (11) Gn 41,17 . (12) Gn 42,7 . (13) Gn 42,24 . (14) Gn 44,6 . (15) Gn 50,4 . (16) Gn 50,21 . Ex (20) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex
6,13 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex
13,1 . (9) Ex
14,1 . (10) Ex
16,11 . (11) Ex
20,1 . (12) Ex
25,1 . (13) Ex
30,11 . (14) Ex
30,17 . (15) Ex
30,22 . (16) Ex
31,1 . (17) Ex
32,7 . (18) Ex
33,1 . (19) Ex
34,31 . (20) Ex
40,1 . Lv (40) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 10,12 . (13) Lv 10,19 . (14) Lv 11,1 . (15) Lv 12,1 . (16) Lv 13,1 . (17) Lv 14,1 . (18) Lv 14,33 . (19) Lv 15,1 . (20) Lv 16,1 . (21) Lv 17,1 . (22) Lv 18,1 . (23) Lv 19,1 . (24) Lv 20,1 . (25) Lv 21,16 .
(26) Lv 21,24 . (27) Lv 22,1 . (28) Lv 22,17 . (29) Lv 22,26 . (30) Lv 23,1 . (31) Lv 23,9 . (32) Lv 23,23 . (33) Lv 23,26 . (34) Lv
23,33 . (35) Lv
23,44 . (36) Lv 24,1 . (37) Lv 24,13 . (38) Lv 24,23 . (39) Lv 25,1 . (40) Lv 27,1 . Nu (59 = 3 X 19) . Dt (7) : (1) Dt 2,17 . (2) Dt 4,12 . (3) Dt 27,9 . (4) Dt 31,1 . (5) Dt 31,30 . (6) Dt 32,44 . (7) Dt 32,48 .
- De getalwaarde van וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) is : waw = 6 , jod = 10 ; samen : 15 ; algemeen totaal : 26 + 16 = 42 (2 X 3 X 7) OF 206 + 16 = 222 (6 X 37 OF (10 X 17) + (2 X 26) .
bijbel | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Ex 32-34 | ||
וַיְדַבֵּר = wajëdabber (en hij sprak) | 192 | 140 | 34 | 9 | 1 | 8 | 16 | 20 | 40 | 59 | 7 | 3 | |
וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) | 1879 | 594 | 868 | 120 | 56 | 241 | 315 | 150 | 10 | 95 | 24 | 27 |
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. ελαλησεν = elalèsen (hij sprak)
van het werkw. λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in de LXX
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Gn (25) . Ex (30) . Lv (38) . Nu (68) . Dt (28) . Ex (30) : (1) Ex
4,30 . (2) Ex
6,2 . (3) Ex
6,9 . (4) Ex
6,10 . (5) Ex
6,12 . (6) Ex 6,28 . (7) Ex
6,29 . (8) Ex 7,7 . (9) Ex 7,13 . (10) Ex 8,11 . (11) Ex 8,15 . (12) Ex 9,35 . (13) Ex 12,25 . (14) Ex
14,1 . (15) Ex
16,11 . (16) Ex 16,23 . (17) Ex
20,1 . (18) Ex 24,3 . (19) Ex 24,7 . (20) Ex
25,1 . (21) Ex
30,11 . (22) Ex
30,17 . (23) Ex
30,22 . (24) Ex
31,1 . (25) Ex
32,7 . (26) Ex 32,28 . (27) Ex
33,1 . (28) Ex
34,31 . (29) Ex 34,32 . (30) Ex
40,1 .
-- και ελαλησεν = kai elalèsen (en hij sprak) . LXX (187) . NT (4) .
-- ελαλησεν δε = elalèsen de (hij sprak echter) . LXX (4) . NT (1) .
- וַיּאֹמֶר = wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. אמר = ´-m-r (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh
(1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) .
12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Ex (150) . Lv (10) . Nu (95) . Dt (24) . Samen : 40 + 2 = 42 (6 X 7) . Ex (150) . Ex 25-31 (2) : (1) Ex 30,34 . Ex 32-34 (27) . In veertien verzen in Ex
32 : (1) Ex
32,2 (Aäron tot het volk) . (2) Ex
32,5 (Aäron tot het volk) . (3) Ex
32,9 (JHWH tot Mozes) . (4) Ex
32,11 (Mozes tot JHWH) . (5) Ex
32,17 (Jozua tot Mozes) . (6) Ex
32,18 (Mozes tot Jozua) . (7) Ex
32,21 (Mozes tot Aäron) . (8) Ex
32,22 (Aäron tot Mozes) . (9) Ex
32,26 (Mozes tot het volk) . (10) Ex
32,27 (Mozes tot de Levieten) . (11) Ex
32,29 (Mozes tot de Levieten) . (12) Ex
32,30 (Mozes tot het volk) . (13) Ex
32,31 (Mozes tot JHWH) . (14) Ex
32,33 (JHWH tot Mozes) . Aäron is driemaal aan het woord , JHWH tweemaal
, Jozua éénmaal , Mozes achtmaal . Ex 33 (9) : (1) Ex 33,5 . (2) Ex 33,12 . (3) Ex 33,14 . (4) Ex 33,15 . (5) Ex 33,17 . (6) Ex 33,18 . (7) Ex 33,19 . (8) Ex 33,20 . (9) Ex 33,21 . Ex 34 (4) : (1) Ex 34,1 . (2) Ex 34,9 . (3) Ex 34,10 . (4) Ex 34,27 .
- De werkwoordvorm ειπεν = eipen (hij zei) komt veelvuldiger voor . Zie : act. ind. aor. 3de pers. enk. ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw. λεγω = legô (zeggen) .
Taalgebruik in het NT : legô
(zeggen) . Taalgebruik in de LXX : legô
(zeggen) . Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van
ειπον = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Gn (378) . Ex (149) . Lv (15) . Nu (98) . Dt (44) .
laleô | bijbel | OT | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
act. ind. aor. 3de pers. enk. elalèsen | 431 | 400 | 189 | 106 | 39 | 11 | 38 | 25 | 30 | 38 | 68 | 28 | 31 | 7 | 1 | 5 | 6 | 8 | 2 | 1 | 13 | 19 | 2 | |||
act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen | 3024 | 2426 | 684 | 985 | 234 | 63 | 309 | 378 | 149 | 15 | 98 | 44 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 |
- Vulgaat . perf. deelw. locutus (gesproken) van het werkw. loqui (spreken) . Bijbel (559) . OT (503) . NT (56) . Ex (23) .
-- locutusque (en gesproken) . Bijbel (66) .
- Ned. : spreken . Arabisch : تَكَلَمَ = takallama (spreken) . Taalgebruik in de Qoran : takallama (spreken) . D. : sprechen . E. : to speek . Fr. : parler . Grieks : λαλεω = laleô (lallen, spreken, praten) . Taalgebruik in het NT
: laleô
(lallen, spreken, praten) . Hebreeuws : דָבַר = dâbhar (spreken)
. Taalgebruik in Tenakh : dâbhar
(spreken) . Lat. : loqui .
- Ned. : zeggen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . D. : sprechen (spreken)
. E. : to say . Fr. : dire . Grieks : λεγω
= legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô
(zeggen) . Hebreeuws : אָמַר = ´âmar
(zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar
(zeggen) . Lat. : legere .
- In Ex 32 is
JHWH driemaal aan het woord : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 .
Ex 32,33.2. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach
: JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 -
5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere
Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Ex (299) . In 26 verzen in Ex 25-31 (de wetten over het heiligdom) . In veertien
(2 X 7) verzen in de eerste redevoering (Ex 25,2 - 30,10) . In zeven verzen
in de inleidingsformule op de redevoering . Ex 32-34 (30) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,11 . (4) Ex
32,14 . (5) Ex
32,27 . (6) Ex
32,30 . (7) Ex
32,31 . (8) Ex
32,33 . (9) Ex
32,35 . Ex 33 (8) : (1) Ex 33,1 . (2) Ex 33,5 . (3) Ex 33,7 . (4) Ex 33,11 . (5) Ex 33,12 . (6) Ex 33,17 . (7) Ex 33,19 . (8) Ex 33,21 . Ex 34 (13) : (1) Ex 34,1 . (2) Ex 34,4 . (3) Ex 34,5 . (4) Ex 34,6 . (5) Ex 34,10 . (6) Ex 34,14 . (7) Ex 34,23 . (8) Ex 34,24 . (9) Ex 34,26 . (10) Ex 34,27 . (11) Ex 34,28 . (12) Ex 34,32 . (13) Ex 34,34 .
- אֱלֹהִים = ´èlohîm
(God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm
(God) . Ex 32-34 (3) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,16 . (3) Ex 32,23
Tenakh | Pentateuch | Eerdere Profeten | Latere Profeten | 12 Kleine Profeten | Geschriften | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Ex 32-34 | |
´èlohîm (God) | 635 | 207 | 118 | 39 | 17 | 25 | 140 | 31 | 0 | 7 | 29 | 3 |
JHWH | 5193 | 1326 | 1013 | 1357 | 387 | 1110 | 128 | 299 | 199 | 287 | 413 | 30 |
´èlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) | 299 | 216 | 28 | 25 | 12 | 16 | 2 | 11 | 4 | 0 | 199 | |
´èlohekhèm (jullie God) | 154 | 82 | 32 | 15 | 10 | 15 | 1 | 7 | 26 | 3 | 45 | |
JHWH ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (JHWH , je God) | 267 | 1 | 8 | 116 |
- Grieks . κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Taalgebruik in
de LXX : kurios
(heer) . Een vorm van
κυριος = kurios (heer) in de LXX (8591) , in het NT (718) .
- Ned. : Heer . Arabisch : رَب = rabb (God, Heer) . Taalgebruik in de Qoran : rabb (God, Heer) . Aramees : יוי = JWJ . D. : Herr . E. : Lord . Fr. : seigneur . Grieks : κυριος = kurios (heer) . Taalgebruik in
het NT : kurios
(heer) . Hebreeuws : יהוה = JHWH . Taalgebruik in Tenakh
: JHWH . Latijn : Dominus . (Eerste medeklinker Gr. k , Ned. + D. h ; tweede medeklinker : Gr. + Ned. + D. : r ) .
- Sabbah Messod & Roger , Les secrets de l'Exode , Jean-Cyrille Godefroy , 2000 , p.93-96 . Op deze blz. wordt een verband tussen anokhi Adonai (ik de Heer) en farao Achnaton gelegd . De uitspraak van JHWH is Adonai , waarin we het Egyptische Aton , de zonneschijf , zien .
1. - 2. - וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים = wajëdabber ´èlohîm
(en God sprak) . Tenakh (3) : (1) Gn 8,15 . (2) Ex 6,2 . (3) Ex
20,1 .
- וַיְדַבֵּר יהוה = wajëdabber JHWH (en JHWH sprak) . Tenach (100 = 2² X 5²) .
Pentateuch (96 = 2³ X 2² X 3) . Ex (14 = 2 X 7) : (1) Ex
6,10 . (2) Ex
6,13 . (3) Ex
6,29 . (4) Ex
13,1 . (5) Ex
14,1 . (6) Ex
16,11 . (7) Ex
25,1 . (8) Ex
30,11 . (9) Ex
30,17 . (10) Ex
30,22 . (11) Ex
31,1 . (12) Ex
32,7 . (13) Ex
33,1 . (14) Ex
40,1 . Lv (35 = 5 X 7) : (1) Lv 1,1 . (2) Lv 4,1 . (3) Lv 5,14 . (4) Lv 5,20 . (5) Lv 6,1 . (6) Lv 6,12 . (7) Lv 6,17 . (8) Lv 7,22 . (9) Lv 7,28 . (10) Lv 8,1 . (11) Lv 10,8 . (12) Lv 11,1 . (13) Lv 12,1 . (14) Lv 13,1 . (15) Lv 14,1 . (16) Lv 14,33 . (17) Lv 15,1 . (18) Lv 16,1 . (19) Lv 17,1 . (20) Lv 18,1 . (21) Lv 19,1 . (22) Lv 20,1 . (23) Lv 21,16 .
(24) Lv 22,1 . (25) Lv 22,17 . (26) Lv 22,26 . (27) Lv 23,1 . (28) Lv 23,9 . (29) Lv 23,23 . (30) Lv 23,26 . (31) Lv
23,33 . (32) Lv 24,1 . (33) Lv 24,13 . (34) Lv 25,1 . (35) Lv 27,1 . Van Lv 1-10 beginnen 3 hoofdstukken alzo . Van Lv 11-27 zijn het 15/17 hoofdstukken , niet in Lv 21,1 en Lv 26,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים = wajjo´mèr ´èlohîm (en God zei) . Tenakh (27) . Gn (21) .Gn 1 (9) . Gn 6-11 (4) . Slechts in twee verzen in Ex - Dt : (1) Ex
3,14 . (2) Nu 22,12 . Rest (4) .
- וַיּאֹמֶר יהוה = wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) . Tenakh (204) . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex 32-34 (7) : (1) Ex 32,9 . (2) Ex
32,33 . (3) Ex 33,5 . (4) Ex 33,17 . (5) Ex 34,1 . (6) Ex 34,27 . Niet in Ex 35-40 .
Ex 32,33.4. mosjèh (Mozes) . Taalgebruik in Tenakh : Mosjèh (Mozes) . De getalwaarde van Mosjèh (Mozes) is : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , h = 5 . Totaal : 39 (3 X 13) of 345 (3 X 5 X 23) ; het omgekeerde 543 (3 X 181 : het zesde zeszijdige stergetal) . Tenakh (675) . Pentateuch (569) . Ex (248) = (2³ X 31) . Gr. môusès (Mozes) . Taalgebruik in de LXX : môusès (Mozes) . Taalgebruik in het N.T. : môusès (Mozes) . Een vorm van môusès (Mozes) in het N.T. (79) . In zestien verzen in Ex 32 : (1) Ex 32,1 (tweemaal) . (2) Ex 32,7 . (3) Ex 32,9 . (4) Ex 32,11 . (5) Ex 32,15 . (6) Ex 32,17 . (7) Ex 32,19 . (8) Ex 32,21 . (9) Ex 32,23 . (10) Ex 32,25 . (11) Ex 32,26 . (12) Ex 32,28 . (13) Ex 32,29 . (14) Ex 32,30 . (15) Ex 32,31 . (16) Ex 32,33 .
Ex 32,33.1.
- 4. וַיּאֹמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr JHWH ´èl mosjèh (en JHWH zei
tot Mozes) . Tenakh (66 = 2 X 3 X 11) . Ex (42) . Lv (2) . Nu (20) . Dt (2) . Ex (42 = 6 X7) . Ex
4 (3) : (1) Ex
4,4 . (2) Ex
4,19 . (3) Ex
4,21 . Ex 6 (1) : Ex 6,1 . Ex 7 - 12 (20) : (1) Ex 7,1 . (2) Ex 7,8 . (3) Ex 7,14 . (4) Ex 7,19 . (5) Ex 7,26 . (6) Ex 8,1 . (7) Ex 8,12 . (8) Ex 8,16 . (9) Ex 9,1 . (10) Ex 9,8 . (11) Ex 9,12 . (12) Ex 9,13 . (13) Ex 9,22 . (14) Ex 10,1 . (15) Ex 10,12 . (16) Ex 10,21 . (17) Ex 11,1 . (18) Ex 11,9 . (19) Ex 12,1 . (20) Ex 12,43 . Ex 14 (2) : (1) Ex 14,15 . (2) Ex 14,26 . Ex
16 (2) : (1) Ex
16,4 . (2) Ex
16,28 . Ex 17 (2) : (1) Ex 17,5 . (2) Ex 17,14 . Ex 19-24 (5) : (1) Ex 19,9 . (2) Ex 19,10 . (3) Ex 19,21 . (4) Ex 20,22 . (5) Ex
24,12 . Ex 25-31 (2) . Ex 30 (1) : Ex 30,34 . Ex 31 (1) : Ex 31,12 . Ex
32 (2) : (1) Ex
32,9 .(2) Ex
32,33 . Ex 33 (2) : Ex 33,5 . (2) Ex 33,17 . Ex 34 (1) : Ex 34,1 . Lv (2) : (1) Lv 16,2 . (2) Lv 21,1 . Nu (20) : (1) Nu
3,40 . (2) Nu 7,4 . (3) Nu 7,11 . (4) Nu
11,16 . (5) Nu
11,23 . (6) Nu 12,14 . (7) Nu
14,11 . (8) Nu 15,35 . (9) Nu 15,37 . (10) Nu
17,25 . (11) Nu
20,12 . (12) Nu
20,23 . (13) Nu
21,8 . (14) Nu
21,34 . (15) Nu
25,4 . (16) Nu 26,1 . (17) Nu
27,6 . (18) Nu
27,12 . (19) Nu
27,18 . (20) Nu 31,25 . Dt (2) : (1) Dt 31,14 . (2) Dt 31,16 .
- וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber JHWH èl mosjèh (en JHWH sprak tot Mozes) . Tenakh
(91 = 7 X 13) . Pentateuch (91 = 7 X 13) . Ex (14 = 2 X 7) . (1) Ex
6,10 . (2) Ex
6,13 . (3) Ex
6,29 . (4) Ex
13,1 . (5) Ex
14,1 . (6) Ex
16,11 . (7) Ex
25,1 . (8) Ex
30,11 . (9) Ex
30,17 . (10) Ex
30,22 . (11) Ex
31,1 . (12) Ex
32,7 . (13) Ex
33,1 . (14) Ex
40,1 .
- וַיּאֹמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajjo´mèr ´èlohîm 'èl mosjèh (en God zei tot Mozes) . Tenakh (1) . Ex
3,14 .
- וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה = wajëdabber ´èlohîm
´èl mosjèh (en God sprak tot Mozes) . Tenakh (1) : (1) Ex 6,2 .
- Ex 32-34 : 7X spreekt JHWH tot Mozes : (1) Ex
32,7 . (2) Ex
32,9 . (3) Ex
32,33 . (4) Ex
33,1 . 5) Ex 33,5 . (6) Ex 33,17 . (7) Ex 34,1 .
b' : Ex 32,33-33,3 woorden van JHWH |
Ex 32,33 - Ex 32,34 : het woord van JHWH tot Mozes | Ex 32,35 : de straf van JHWH | Ex 33,1 - Ex 33,2 - Ex 33,3 : Nogmaals het woord van JHWH aan Mozes |
Ex 32,34 - Ex 32,34 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [34] Therefore now go, lead the people unto the place of
which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless
in the day when I visit I will visit their sin upon them.
Luther-Bibel . 34 So geh nun hin und führe das Volk, wohin ich dir gesagt habe.
Siehe, mein Engel soll vor dir hergehen. Ich werde aber ihre Sünde heimsuchen,
wenn meine Zeit kommt.
Tekstuitleg van Ex 32,34 .
13. προ προσωπου σου = pro prosôpou sou (voor jouw aangezicht) . LXX (38) . NT (3) : (1) Mt
11,10 . (2) Mc 1,2 . (3) Lc
7,27 .
- Het kan de vertaling zijn van het Hebreeuwse לְפנֶיךָ = lëphânè()khâ (naar jouw aangezicht) < prefix voorzetsel lë + zelfst. naamw. stat. construct. mann. mv. + bezittel. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Zie פָּנִים= panîm (gezicht, aangezicht) . Taalgebruik in Tenakh : panîm
(gezicht, aangezicht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , nun = 14 of 50 , mem
= 13 of 40 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 170 . Structuur : 8 - 5 - 4 . De som van de elementen is 8 . Tenakh (103) .
18. חַטֹּאתָם = chatto´thâm (hun zonden) < vr. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. חַטָֹאָה = chattâ´âh (zonde, misdaad) Zie het werkw. חָטַא = châta´ (zondigen, missen) . Taalgebruik in Tenakh : châtâ´ (zondigen, missen) . Getalwaarde : chet = 8 , tet = 9 , aleph = 1 ; totaal : 18 (2 X 3²) . Structuur : 8 - 9 - 1 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (9) : (1) Ex 30,10 . (2) Lv 16,16 . (3) Lv 16,25 . (4) Lv 16,30 . (5) Lv 16,34 . (6) Lv 26,24 . (7) Nu 5,6 . (8) Nu 18,9 . (9) Dt 9,18 .
hatto´thâm (hun zonden) < vr. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. chätâ´âh (zonde, midaad) . Zie werkw. châtâ´ (zondigen, missen) . Taalgebruik in Tenach : châtâ´ (zondigen, missen) . Getalwaarde : chet = 8 , tet = 9 , aleph = 1 ; totaal : 18 (2 X 3²) . Structuur : 8 - 9 - 1 . Tenach (18) : (1) Ex 32,30 . (2) Ex 32,32 . (3) Ex 32,34 . (4) Lv 10,19. (5) Lv 16,16 . (6) Lv 16,21 . (7) Lv 16,34 . (8) Nu 5,7 . (9) Nu 16,26 . (10) Nu 18, 9 . (11) Nu 32,23 . (12) Dt 9,16 . (13) Dt 9,18 . (14) Js 58,1 . (15) Jr 14,10 . (16) Jr 40,3 . (17) Jr 44,23 . (18) Ps 85,3 .
b' : Ex 32,33-33,3 woorden van JHWH |
Ex 32,33 - Ex 32,34 : het woord van JHWH tot Mozes | Ex 32,35 : de straf van JHWH | Ex 33,1 - Ex 33,2 - Ex 33,3 : Nogmaals het woord van JHWH aan Mozes |
Ex 32,35 - Ex 32,35 : Het stierkalf -- Ex 32,1-35 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ex (Exodus) -- Ex 32 -- Ex 32,1 - Ex 32,2 - Ex 32,3 - Ex 32,4 - Ex 32,5 - Ex 32,6 - Ex 32,7 - Ex 32,8 - Ex 32,9 - Ex 32,10 - Ex 32,11 - Ex 32,12 - Ex 32,13 - Ex 32,14 - Ex 32,15 - Ex 32,16 - Ex 32,17 - Ex 32,18 - Ex 32,19 - Ex 32,20 - Ex 32,21 - Ex 32,22 - Ex 32,23 - Ex 32,24 - Ex 32,25 - Ex 32,26 - Ex 32,27 - Ex 32,28 - Ex 32,29 - Ex 32,30 - Ex 32,31 - Ex 32,32 - Ex 32,33 - Ex 32,34 - Ex 32,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [35] And the LORD plagued the people, because they made
the calf, which Aaron made.
Luther-Bibel . 35 Und der HERR schlug das Volk, weil sie sich das Kalb gemacht
hatten, das Aaron angefertigt hatte.
Tekstuitleg van Ex 32,35 .
Ex 32,35.2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Taalgebruik in Exodus : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Ex (299) . Ex 32 (9 = 3²) : (1) Ex 32,7 . (2) Ex 32,9 . (3) Ex 32,11 . (4) Ex 32,14 . (5) Ex 32,27 . (6) Ex 32,30 . (7) Ex 32,31 . (8) Ex 32,33 . (9) Ex 32,35 .
1kai idôn o laos oti kechroniken môusès katabènai ek tou orous sunestè o laos epi aarôn kai legousin autô anastèthi kai poièson èmin theous oi proporeusontai èmôn o gar môusès outos o anthrôpos os exègagen èmas ex aiguptou ouk oidamen ti gegonen autô2kai legei autois aarôn perielesthe ta enôtia ta chrusa ta en tois ôsin tôn gunaikôn umôn kai thugaterôn kai enegkate pros me3kai perieilanto pas o laos ta enôtia ta chrusa ta en tois ôsin autôn kai ènegkan pros aarôn4kai edexato ek tôn cheirôn autôn kai eplasen auta en tè grafidi kai epoièsen auta moschon chôneuton kai eipen outoi oi theoi sou israèl oitines anebibasan se ek gès aiguptou5kai idôn aarôn ôkodomèsen thusiastèrion katenanti autou kai ekèruxen aarôn legôn eortè tou kuriou aurion6kai orthrisas tè epaurion anebibasen olokautômata kai prosènegken thusian sôtèriou kai ekathisen o laos fagein kai piein kai anestèsan paizein7kai elalèsen kurios pros môusèn legôn badize to tachos enteuthen katabèthi ènomèsen gar o laos sou ous exègages ek gès aiguptou8parebèsan tachu ek tès odou ès eneteilô autois epoièsan eautois moschon kai proskekunèkasin autô kai tethukasin autô kai eipan outoi oi theoi sou israèl oitines anebibasan se ek gès aiguptou 10 kai nun eason me kai thumôtheis orgè eis autous ektripsô autous kai poièsô se eis ethnos mega 11kai edeèthè môusès enanti kuriou tou theou kai eipen ina ti kurie thumoi orgè eis ton laon sou ous exègages ek gès aiguptou en ischui megalè kai en tô brachioni sou tô upsèlô12mèpote eipôsin oi aiguptioi legontes meta ponèrias exègagen autous apokteinai en tois oresin kai exanalôsai autous apo tès gès pausai tès orgès tou thumou sou kai ileôs genou epi tè kakia tou laou sou13mnèstheis abraam kai isaak kai iakôb tôn sôn oiketôn ois ômosas kata seautou kai elalèsas pros autous legôn poluplèthunô to sperma umôn ôsei ta astra tou ouranou tô plèthei kai pasan tèn gèn tautèn èn eipas dounai tô spermati autôn kai kathexousin autèn eis ton aiôna14kai ilasthè kurios peri tès kakias ès eipen poièsai ton laon autou15kai apostrepsas môusès katebè apo tou orous kai ai duo plakes tou marturiou en tais chersin autou plakes lithinai katagegrammenai ex amfoterôn tôn merôn autôn enthen kai enthen èsan gegrammenai16kai ai plakes ergon theou èsan kai è grafè grafè theou estin kekolammenè en tais plaxin17kai akousas ièsous tèn fônèn tou laou krazontôn legei pros môusèn fônè polemou en tè parembolè18kai legei ouk estin fônè exarchontôn kat' ischun oude fônè exarchontôn tropès alla fônèn exarchontôn oinou egô akouô19kai ènika èggizen tè parembolè ora ton moschon kai tous chorous kai orgistheis thumô môusès erripsen apo tôn cheirôn autou tas duo plakas kai sunetripsen autas upo to oros20kai labôn ton moschon on epoièsan katekausen auton en puri kai katèlesen auton lepton kai espeiren auton epi to udôr kai epotisen auto tous uious israèl21kai eipen môusès tô aarôn ti epoièsen soi o laos outos oti epègages ep' autous amartian megalèn22kai eipen aarôn pros môusèn mè orgizou kurie su gar oidas to ormèma tou laou toutou23legousin gar moi poièson èmin theous oi proporeusontai èmôn o gar môusès outos o anthrôpos os exègagen èmas ex aiguptou ouk oidamen ti gegonen autô24kai eipa autois ei tini uparchei chrusia perielesthe kai edôkan moi kai erripsa eis to pur kai exèlthen o moschos outos25kai idôn môusès ton laon oti dieskedastai dieskedasen gar autous aarôn epicharma tois upenantiois autôn26estè de môusès epi tès pulès tès parembolès kai eipen tis pros kurion itô pros me sunèlthon oun pros auton pantes oi uioi leui27kai legei autois tade legei kurios o theos israèl thesthe ekastos tèn eautou romfaian epi ton mèron kai dielthate kai anakampsate apo pulès epi pulèn dia tès parembolès kai apokteinate ekastos ton adelfon autou kai ekastos ton plèsion autou kai ekastos ton eggista autou28kai epoièsan oi uioi leui katha elalèsen autois môusès kai epesan ek tou laou en ekeinè tè èmera eis trischilious andras29kai eipen autois môusès eplèrôsate tas cheiras umôn sèmeron kuriô ekastos en tô uiô è tô adelfô dothènai ef' umas eulogian30kai egeneto meta tèn aurion eipen môusès pros ton laon umeis èmartèkate amartian megalèn kai nun anabèsomai pros ton theon ina exilasômai peri tès amartias umôn31upestrepsen de môusès pros kurion kai eipen deomai kurie èmartèken o laos outos amartian megalèn kai epoièsan eautois theous chrusous32kai nun ei men afeis autois tèn amartian afes ei de mè exaleipson me ek tès biblou sou ès egrapsas33kai eipen kurios pros môusèn ei tis èmartèken enôpion mou exaleipsô auton ek tès biblou mou34nuni de badize katabèthi kai odègèson ton laon touton eis ton topon on eipa soi idou o aggelos mou proporeuetai pro prosôpou sou è d' an èmera episkeptômai epaxô ep' autous tèn amartian autôn35kai epataxen kurios ton laon peri tès poièseôs tou moschou ou epoièsen aarôn
VULGAAT
1 videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte Moses congregatus adversus Aaron ait surge fac nobis deos qui nos praecedant Mosi enim huic viro qui nos eduxit de terra Aegypti ignoramus quid acciderit 2 dixitque ad eos Aaron tollite inaures aureas de uxorum filiorumque et filiarum vestrarum auribus et adferte ad me 3 fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron 4 quas cum ille accepisset formavit opere fusorio et fecit ex eis vitulum conflatilem dixeruntque hii sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti 5 quod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est 6 surgentesque mane obtulerunt holocausta et hostias pacificas et sedit populus comedere ac bibere et surrexerunt ludere 7 locutus est autem Dominus ad Mosen vade descende peccavit populus tuus quem eduxisti de terra Aegypti 8 recesserunt cito de via quam ostendisti eis feceruntque sibi vitulum conflatilem et adoraverunt atque immolantes ei hostias dixerunt isti sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti 9 rursumque ait Dominus ad Mosen cerno quod populus iste durae cervicis sit 10 dimitte me ut irascatur furor meus contra eos et deleam eos faciamque te in gentem magnam 11 Moses autem orabat Dominum Deum suum dicens cur Domine irascitur furor tuus contra populum tuum quem eduxisti de terra Aegypti in fortitudine magna et in manu robusta 12 ne quaeso dicant Aegyptii callide eduxit eos ut interficeret in montibus et deleret e terra quiescat ira tua et esto placabilis super nequitia populi tui 13 recordare Abraham Isaac et Israhel servorum tuorum quibus iurasti per temet ipsum dicens multiplicabo semen vestrum sicut stellas caeli et universam terram hanc de qua locutus sum dabo semini vestro et possidebitis eam semper 14 placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum 15 et reversus est Moses de monte portans duas tabulas testimonii manu scriptas ex utraque parte 16 et factas opere Dei scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis 17 audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris 18 qui respondit non est clamor adhortantium ad pugnam neque vociferatio conpellentium ad fugam sed vocem cantantium ego audio 19 cumque adpropinquasset ad castra vidit vitulum et choros iratusque valde proiecit de manu tabulas et confregit eas ad radices montis 20 arripiensque vitulum quem fecerant conbusit et contrivit usque ad pulverem quem sparsit in aqua et dedit ex eo potum filiis Israhel 21 dixitque ad Aaron quid tibi fecit hic populus ut induceres super eum peccatum maximum 22 cui ille respondit ne indignetur dominus meus tu enim nosti populum istum quod pronus sit ad malum 23 dixerunt mihi fac nobis deos qui praecedant nos huic enim Mosi qui nos eduxit de terra Aegypti nescimus quid acciderit 24 quibus ego dixi quis vestrum habet aurum tulerunt et dederunt mihi et proieci illud in ignem egressusque est hic vitulus 25 videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat 26 et stans in porta castrorum ait si quis est Domini iungatur mihi congregatique sunt ad eum omnes filii Levi 27 quibus ait haec dicit Dominus Deus Israhel ponat vir gladium super femur suum ite et redite de porta usque ad portam per medium castrorum et occidat unusquisque fratrem et amicum et proximum suum 28 fecerunt filii Levi iuxta sermonem Mosi cecideruntque in die illo quasi tria milia hominum 29 et ait Moses consecrastis manus vestras hodie Domino unusquisque in filio et fratre suo ut detur vobis benedictio 30 facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro 31 reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam 32 aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti 33 cui respondit Dominus qui peccaverit mihi delebo eum de libro meo 34 tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum 35 percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron
Ex 32, 1-33,6 : verbreking van het Verbond (Ex 33,7-34,35
: verbondsvernieuwing)
a : Ex 32,1-6 : het volk en Aäron .
b : Ex 32,7-10 : JHWH en Mozes .
c : Ex 32,11-14 : Mozes bemiddelt
d : Ex 32,15-20 : Mozes daalt de berg af
e : Ex 32,21-25 : Mozes beneden
f : Ex 32,26a : mogelijkheid tot berouw
e' : Ex 32,26b-29 : oordeel : de uitvoering
d' : Ex 32,30 : Mozes beklimt de berg
c' : Ex 32,31-32 : Mozes bemiddelt
b' : Ex 32,33-33,3 woorden van JHWH
a' : Ex 33,4-6 : JHWH , Mozes en het volk
Het woord van God is niet zo absoluut als we wel zouden denken en willen .
Soms is dat woord een zeer menselijk woord dat absoluut klinkt .
Daartegen gaat Mozes in . Hij praat met God om Zijn houding te veranderen .
En dat gebeurt ook . God luistert . Hij laat zijn straffe taal varen . Hij komt
op zijn woorden terug .
Zo moet de mens zijn straffe taal laten varen . Hij moet op zijn woorden terugkomen
.
Na de ballingschap uit Babylonië klonken in Judea en in kringen in Jeruzalem
radikale stemmen . Alleen in het Allerheiligste van de tempel van Jeruzalem
woonde de onzichtbare God , JHWH . Andere cultusplaatsen (o.a. in Het Noordrijk
Israël) waren uit den boze . Daarenboven kon de verering van JHWH geenzins
door middel van beelden . Dat alles was ontrouw en zonde . Het was het verbreken
van het verbond . Daarop kon slechts straf volgen .'Deze gedachten zien we geprojecteerd
in het verhaal van het stierenkalf in Ex 32' . Terwijl Mozes zich onderhield
bij de onzichtbare God op de berg , hadden de mensen beneden de berg nood aan
zichtbare tekens van hun God . Ze maakten een gouden kalf , offerden , en namen
deel aan de offermaaltijd door te eten en te drinken . Menselijke gedachten
werden in Gods mond gelegd . JHWH sprak tot Mozes dat het volk gezondigd had
door een gouden kalf te maken , ervoor te offeren enz. De stem van God klonk
in volle radicaliteit . Mozes wist de toon wat te temperen . Blijkbaar waren
niet allen het eens met die radikale taal . Sommigen waren soepeler .
Bestond er een religieuze diversiteit en werd deze door een groep geïnterpreteerd
als afvalligheid , zonde enz. Werd de religieuze diversiteit onderdrukt voor
een bepaalde uniformiteit ?
- A
- ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Ex (217) . Ex 32 (15) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,2 . (3) Ex 32,3 . (4) Ex 32,4 . (5) Ex 32,7 . (6) Ex 32,8 . (7) Ex 32,11 . (8) Ex 32,13 . (9) Ex 32,14 . (10) Ex 32,20 . (11) Ex 32,23 . (12) Ex 32,32 . (13) Ex 32,33 . (14) Ex 32,34 . (15) Ex 32,35 .
- B - C - D - E
- ´êlohe(j)khâ / ´êlohè(j)khâ (je God) < stat. constr. mann. mv. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 (2 X 43) . Structuur : 1 - 3 -5 -1 - 4 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Tenakh (299) . Pentateuch (216) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (25) . 12 Kleine Profeten (14) . Geschriften (16) . Ex (11) : (1) Ex 15,26 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Ex 20,7 . (5) Ex 20,10 . (6) Ex 20,12 . (7) Ex 23,19 . (8) Ex 32,4 . (9) Ex 32,8 . (10) Ex 34,24 . (11) Ex 34,26 .
- F - G - H - I - J
- jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het NT : Israèl (Israël) . Tenakh (2044) . Pentateuch (502) . Eerdere Profeten (765) . Latere Profeten (350) . 12 Kleine Profeten (89) . Geschriften (337) . Ex (157) . Ex 32 (4) : (1) Ex 32,4 . (2) Ex 32,8 . (3) Ex 32,20 . (4) Gn 32,27 .
- K - L - M
- mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Tenakh (434) . Ex (119) . Ex 32 (7) : (1) Ex 32,1 . (2) Ex 32,4 . (3) Ex 32,7 . (4) Ex 32,8 . (5) Ex 32,11 . (6) Ex 32,12 . (7) Ex 32,23 .
- N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -