EZECHIËL 1 , Ez 1 -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Ez (Ezechiël) -- Ez 1 -

Uitleg hoofdstuk per hoofdstuk : - Ez 1 - Ez 2 - Ez 3 - Ez 4 - Ez 5 - Ez 6 - Ez 7 - Ez 8 - Ez 9 - Ez 10 - Ez 11 - Ez 12 - Ez 13 - Ez 14 - Ez 15 - Ez 16 - Ez 17 - Ez 18 - Ez 19 - Ez 20 - Ez 21 - Ez 22 - Ez 23 - Ez 24 - Ez 25 - Ez 26 - Ez 27 - Ez 28 - Ez 29 - Ez 30 - Ez 31 - Ez 32 - Ez 33 - Ez 34 - Ez 35 - Ez 36 - Ez 37 - Ez 38 - Ez 39 - Ez 40 - Ez 41 - Ez 42 - Ez 43 - Ez 44 - Ez 45 - Ez 46 - Ez 47 - Ez 48 -
Uitleg vers per vers :
- Ez 1,1 - Ez 1,2 - Ez 1,3 - Ez 1,4 - Ez 1,5 - Ez 1,6 - Ez 1,7 - Ez 1,8 - Ez 1,9 - Ez 1,10 - Ez 1,11 - Ez 1,12 - Ez 1,13 - Ez 1,14 - Ez 1,15 - Ez 1,16 - Ez 1,17 - Ez 1,18 - Ez 1,19 - Ez 1,20 - Ez 1,21 - Ez 1,22 - Ez 1,23 - Ez 1,24 - Ez 1,25 - Ez 1,26 - Ez 1,27 -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
         
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel        

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat

Bibliografie
Literatuur .
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- taalgebruik -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ez 1,1 - Ez 1,1 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        Het roepingsvisioen van Ezechiël [1] Tijdens mijn verblijf bij de ballingen* aan de rivier de Kebar*, op de vijfde dag van de vierde maand van het dertigste* jaar, zag ik de hemel opengaan en kreeg ik een goddelijk visioen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,2 - Ez 1,2 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] Het was het vijfde jaar van de ballingschap* van koning Jojakin. Op de vijfde dag van de maand        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,3 - Ez 1,3 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [3] werd het woord van de heer gericht tot Ezechiël, de zoon van Buzi, de priester. Het gebeurde in het land van de Chaldeeën aan de Kebar; daar kwam de hand* van de heer over hem.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

15. - 16. waththëhî (en zij was) `âlâ(j)w (over hem) . Tenach (5) : (1) Nu 24,2 . (2) Re 3,10 . (3) 1 S 19,23 . (4) 2 K 3,15 . (5) Ez 1,3 .

15. - 16. 18. - 19. waththëhî `âlâ(j)w rûach ´èlohîm (en de geest van God was over / op hem) . Tenach (2) : (1) Nu 24,2 . (3) 1 S 19,23 : waththëhî `âlâ(j)w ... rûach ´èlohîm (en de geest van God was over / op hem) . waththëhî `âlâ(j)w rûach JHWH (en de geest van JHWH was over / op hem) .Tenach (1) Re 3,10 . waththëhî `âlâ(j)w jâd JHWH (en de hand van JHWH was op hem) . Tenach (2) : (1) 2 K 3,15 . (2) Ez 1,3 : waththëhî `âlâ(j)w ... jâd JHWH (en de hand van JHWH was op hem) .

Ez 1,4 - Ez 1,4 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] In mijn visioen* zag ik hoe een storm uit het noorden kwam opzetten: een grote wolkenmassa waar vuur in opflitste en die omgeven was door een gloed. De wolkenmassa schitterde als blinkend metaal.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,5 - Ez 1,5 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] In de wolken tekenden zich gestalten af die op vier levende* wezens leken. Ze leken op mensen,        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,6 - Ez 1,6 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] maar hadden elk vier gezichten en vier vleugels.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,7 - Ez 1,7 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [7] Hun benen waren recht en hun voeten leken op de hoeven van een kalf, glinsterend als glanzend koper.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,8 - Ez 1,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [8] Onder de vleugels waren op iedere zijde mensenhanden zichtbaar. De gezichten van de vier wezens waren, evenals hun vleugels, [       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,9 - Ez 1,9 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        9] met elkaar verbonden. Ze wendden zich niet als ze zich voortbewogen; ze bewogen zich recht voor zich uit.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,10 - Ez 1,10 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] De gezichten* van de vier wezens leken van voren op dat van een mens, rechts leken ze op dat van een leeuw, links op dat van een stier en van achteren op dat van een arend.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,11 - Ez 1,11 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [11] Twee van hun vleugels waren naar boven uitgestrekt en raakten elkaar, de twee andere bedekten hun lichaam.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,12 - Ez 1,12 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [12] Ze bewogen zich recht voor zich uit; ze gingen waarheen de geest hen dreef en keerden zich niet om als ze zich voortbewogen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,13 - Ez 1,13 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [13] Tussen* de levende wezens in was iets dat op brandende kolen leek; op fakkels die tussen de wezens op en neer flitsten. Het vuur laaide hoog op en er schoten bliksemstralen uit.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,14 - Ez 1,14 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [14] De levende wezens zelf vlogen heen en weer als bliksemschichten.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,15 - Ez 1,15 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [15] Terwijl ik naar de levende wezens keek, zag ik dat bij alle vier op de grond een wiel stond.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,16 - Ez 1,16 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] De wielen glansden als chrysoliet en hadden alle vier dezelfde vorm en bouw. Ze zagen er zo uit en waren zo gebouwd alsof het ene wiel in het andere zat.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,17 - Ez 1,17 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [17] Als ze zich verplaatsten, konden ze zich in alle vier de richtingen bewegen zonder dat ze zich hoefden om te draaien.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,18 - Ez 1,18 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] De wielen waren indrukwekkend hoog en de velgen ervan waren helemaal met ogen bezet.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,19 - Ez 1,19 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] Als de wezens zich verplaatsten bewogen de wielen zich met hen mee, en als ze zich van de grond verhieven, verhieven ook de wielen zich met hen mee.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,20 - Ez 1,20 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] Ze gingen naar waar de geest hen dreef en de wielen verhieven zich gelijktijdig mee want de geest van de levende wezens beheerste ook de wielen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,21 - Ez 1,21 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] Als de wezens zich verplaatsten bewogen de wielen zich mee en als de wezens stilstonden, stonden ook de wielen stil. Als de wezens zich van de grond verhieven, verhieven zich ook de wielen want de geest van de levende wezens beheerste ook de wielen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,22 - Ez 1,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Boven de hoofden van de levende wezens bevond zich een soort gewelf dat glinsterde als verblindend kristal, uitgespannen boven hun hoofden.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,23 - Ez 1,23 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [23] Onder het gewelf hielden de levende wezens twee vleugels naar boven gestrekt, zodanig dat ze elkaar raakten; met de twee andere bedekten ze hun lichaam.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,24 - Ez 1,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [24] Als ze vlogen hoorde ik het klapperen van hun vleugels. Het was als het bruisen van machtige wateren, als de stem van de Almachtige*, als het rumoer in een legerplaats. Als ze stilstonden lieten ze hun vleugels neer.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,25 - Ez 1,25 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [25] En er klonk een stem boven een gewelf dat boven hun hoofden was*.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,26 - Ez 1,26 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [26] Boven het gewelf zag men zoiets als een saffiersteen in de vorm van een troon. En daarop, op wat dus een troon leek te zijn, zag ik een mensengestalte.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,27 - Ez 1,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [27] Ik zag een schittering als van metaal; het bovenlichaam van de gestalte fonkelde als metaal, alsof er vuur in zijn innerlijk gloeide, en zijn onderlichaam was als vuur dat een gloed uitstraalde.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Ez 1,28 - Ez 1,28 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [28] Zoals de boog er uitziet die in de regentijd in de wolken staat, zo was de aanblik van de gloed die hij uitstraalde. Aldus openbaarde zich de heerlijkheid* van de heer. Toen ik dat zag viel ik plat voorover. Daarop hoorde ik een stem tot mij spreken.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

15. - 16. ûkhëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH) . In zeven verzen in de bijbel : (1) Ex 40,34 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde de tabernakel) . (2) Ex 40,35 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde de tabernakel) . (3) Nu 14,10 . (4) 2 Kr 7,1 (mâle´ ´èth habbâjit = vervulde het huis) . (5) 2 Kr 7,3 . (6) Js 60,1 . (7) Ez 43,4 .
- këbhôd JHWH (heerlijkheid van JHWH) . Tenach (16) . In vier verzen in Exodus : (1) Ex 16,7 . (2) Ex 16,10 . (3) Ex 24,16 . (4) Ex 24,17 . Verder : (5) Lv 9,6 . (6) Nu 17,7 . In één vers in de Psalmen . (7) Ps 138,5 . In twee verzen in Js : (1) Js 40,5 . (2) Js 58,8 . In zes verzen in Ez : (1) Ez 1,28 . (2) Ez 3,12 . (3) Ez 3,23 . (4) Ez 10,4 (tweemaal) . (5) Ez 10,18 . (6) Ez 11,23 . Tenslotte : Hab 2,14 .


Willibrordvertaling

[1] Tijdens mijn verblijf bij de ballingen* aan de rivier de Kebar*, op de vijfde dag van de vierde maand van het dertigste* jaar, zag ik de hemel opengaan en kreeg ik een goddelijk visioen. [2] Het was het vijfde jaar van de ballingschap* van koning Jojakin. Op de vijfde dag van de maand [3] werd het woord van de heer gericht tot Ezechiël, de zoon van Buzi, de priester. Het gebeurde in het land van de Chaldeeën aan de Kebar; daar kwam de hand* van de heer over hem. [4] In mijn visioen* zag ik hoe een storm uit het noorden kwam opzetten: een grote wolkenmassa waar vuur in opflitste en die omgeven was door een gloed. De wolkenmassa schitterde als blinkend metaal. [5] In de wolken tekenden zich gestalten af die op vier levende* wezens leken. Ze leken op mensen, [6] maar hadden elk vier gezichten en vier vleugels. [7] Hun benen waren recht en hun voeten leken op de hoeven van een kalf, glinsterend als glanzend koper. [8] Onder de vleugels waren op iedere zijde mensenhanden zichtbaar. De gezichten van de vier wezens waren, evenals hun vleugels, [9] met elkaar verbonden. Ze wendden zich niet als ze zich voortbewogen; ze bewogen zich recht voor zich uit. [10] De gezichten* van de vier wezens leken van voren op dat van een mens, rechts leken ze op dat van een leeuw, links op dat van een stier en van achteren op dat van een arend. [11] Twee van hun vleugels waren naar boven uitgestrekt en raakten elkaar, de twee andere bedekten hun lichaam. [12] Ze bewogen zich recht voor zich uit; ze gingen waarheen de geest hen dreef en keerden zich niet om als ze zich voortbewogen. [13] Tussen* de levende wezens in was iets dat op brandende kolen leek; op fakkels die tussen de wezens op en neer flitsten. Het vuur laaide hoog op en er schoten bliksemstralen uit. [14] De levende wezens zelf vlogen heen en weer als bliksemschichten. [15] Terwijl ik naar de levende wezens keek, zag ik dat bij alle vier op de grond een wiel stond. [16] De wielen glansden als chrysoliet en hadden alle vier dezelfde vorm en bouw. Ze zagen er zo uit en waren zo gebouwd alsof het ene wiel in het andere zat. [17] Als ze zich verplaatsten, konden ze zich in alle vier de richtingen bewegen zonder dat ze zich hoefden om te draaien. [18] De wielen waren indrukwekkend hoog en de velgen ervan waren helemaal met ogen bezet. [19] Als de wezens zich verplaatsten bewogen de wielen zich met hen mee, en als ze zich van de grond verhieven, verhieven ook de wielen zich met hen mee. [20] Ze gingen naar waar de geest hen dreef en de wielen verhieven zich gelijktijdig mee want de geest van de levende wezens beheerste ook de wielen. [21] Als de wezens zich verplaatsten bewogen de wielen zich mee en als de wezens stilstonden, stonden ook de wielen stil. Als de wezens zich van de grond verhieven, verhieven zich ook de wielen want de geest van de levende wezens beheerste ook de wielen. [22] Boven de hoofden van de levende wezens bevond zich een soort gewelf dat glinsterde als verblindend kristal, uitgespannen boven hun hoofden. [23] Onder het gewelf hielden de levende wezens twee vleugels naar boven gestrekt, zodanig dat ze elkaar raakten; met de twee andere bedekten ze hun lichaam. [24] Als ze vlogen hoorde ik het klapperen van hun vleugels. Het was als het bruisen van machtige wateren, als de stem van de Almachtige*, als het rumoer in een legerplaats. Als ze stilstonden lieten ze hun vleugels neer. [25] En er klonk een stem boven een gewelf dat boven hun hoofden was*. [26] Boven het gewelf zag men zoiets als een saffiersteen in de vorm van een troon. En daarop, op wat dus een troon leek te zijn, zag ik een mensengestalte. [27] Ik zag een schittering als van metaal; het bovenlichaam van de gestalte fonkelde als metaal, alsof er vuur in zijn innerlijk gloeide, en zijn onderlichaam was als vuur dat een gloed uitstraalde. [28] Zoals de boog er uitziet die in de regentijd in de wolken staat, zo was de aanblik van de gloed die hij uitstraalde. Aldus openbaarde zich de heerlijkheid* van de heer. Toen ik dat zag viel ik plat voorover. Daarop hoorde ik een stem tot mij spreken.