GN 5 -
- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 5 -
- Gn 5,1-32 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,

Gn (Genesis) : overzicht , Gn : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Gn : commentaar ,

Overzicht van Genesis : - Gn 1 - Gn 2 - Gn 3 - Gn 4 - Gn 5 - Gn 6 - Gn 7 - Gn 8 - Gn 9 - Gn 10 - Gn 11 - Gn 12 - Gn 13 - Gn 14 - Gn 15 - Gn 16 - Gn 17 - Gn 18 - Gn 19 - Gn 20 - Gn 21 - Gn 22 - Gn 23 - Gn 24 - Gn 25 - Gn 26 - Gn 27 - Gn 28 - Gn 29 - Gn 30 - Gn 31 - Gn 32 - Gn 33 - Gn 34 - Gn 35 - Gn 36 - Gn 37 - Gn 38 - Gn 39 - Gn 40 - Gn 41 - Gn 42 - Gn 43 - Gn 44 - Gn 45 - Gn 46 - Gn 47 - Gn 48 - Gn 49 - Gn 50 -
Overzicht vers per vers : Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
Nissaba 5814 http://www.ontmoeting.be/        
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel        

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
- jèrèd (Jered) , zie Gn 5,15 .
- Methüsjâlach (Metuselach) , zie Gn 5,21 .
- sephèr (boek) , zie Gn 5,1 .
- Qênân = Qenan (Kenan) , zie Gn 5,9 .
- zèh (deze) , zie Gn 5,1 .
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

ALGEMEEN OVERZICHT

-
bijbeloverzicht , bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven van Paulus , Apostolische brieven .

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Gn 5,1-32 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -

Gn 5,1 - Gn 5,1 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
    zèh sephèr thôlëdoth     [1] Dit is de lijst van de nakomelingen van Adam. Op de dag dat God Adam schiep, maakte Hij hem op God gelijkend*.  [1] Dit is de lijst van Adams nakomelingen. Toen God Adam schiep, de mens, maakte hij hem zo dat hij leek op God.    1. Voici le livret de la descendance d'Adam : Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.  

King James Bible . This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Luther-Bibel (1984) . Dies ist das Buch von aAdams Geschlecht. Als Gott den Menschen schuf, bmachte er ihn nach dem Bilde Gottes

Tekstuitleg van Gn 5,1 . Gn 5,1 telt 12 (2 X 2 X 3) woorden en 44 (2 X 2 X 11) letters . De getalwaarde van Gn 5,1 is 2949 (3 X 983) .

1. - 3. zèh sephèr (dit is het boek) . In twee verzen in de bijbel : (1) Gn 5,1 (ontstaansgeschiedenis van Adam) . (2) Js 50,1 (scheidingsbrief) .

1. zèh (deze) . Verwijzing : zèh (deze) , zie Gn 5,1 . zèh (deze) . In 305 verzen in de bijbel . In achtentwintig verzen in Genesis .

2. sephèr (boek) . Verwijzzing : sephèr (boek) , zie Gn 5,1 . sephèr (boek) In 112 verzen in de bijbel . Slechts in één vers in Gn : Gn 5,1 . Van dit woord is ons woord cijfer afkomstig .
- biblos geneseôs . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn 2,4 : hautè hè biblos geneseos (dit is het boek van het ontstaan - van hemel en aarde) . (2) Deze vertaling is wellicht ingegeven door de vertaling van Gn 5,1 : zèh sephèr thôlëdoth (dit is het boek van ontstaansgeschiedenissen) . In Gn 2,4 gaat het om het ontstaan van hemel en aarde , in Gn 5,1 om de ontstaansgeschiedenis van Adam (MT : ´âdâm) , van de mensen (LXX : anthrôpôn) , van de mensheid (vrije vertaling naar LXX) . (3) In Mt 1,1 vinden we de ontstaansgeschiedenis van Jezus Christus (biblos geneseôs Ièsou Christou) . Hiermee begint het Matteüsevangelie .

3. Ontstaansgeschiedenissen wordt op verschillende manieren weergegeven : thôlëdoth , thôlëdôth , tholëdoth en tholëdôth . Viermaal wordt het voorafgegaan door ´ellèh (deze) en zesmaal door wë´ellèh (en deze) . In Gn 5,1 wordt het voorafgegaan door zèh sephèr (dit boek van...) . Overzicht (7 + 2 + 3 + 1 = 13 ; elfmaal in Gn , éénmaal in Nu : Nu 3,1 , éénmaal in Rt : Rt 4,18) : (1) ´ellèh thôlëdôth : Gn 2,4 (hemel en aarde) . (2) zèh sephèr thôlëdoth (dit is het boek van ontstaansgeschiedenissen ; hierop volgt de genealogie van Adam) : Gn 5,1 . (3) ´ellèh thôlëdoth : Gn 6,9 (hierop volgt de geschiedenis van Noach) . (4) wë´ellèh thôlëdoth : Gn 10,1 (hierop volgt de geslachtslijst van Noach) . (5) ´ellèh thôlëdoth : Gn 11,10 (hierop volgt de genealogie van Sjem) . (6) wë´ellèh thôlëdoth : Gn 11,27 (hierop volgt de geschiedenis van Terach , vooral van Abraham) . (7) wë´ellèh tholëdoth : Gn 25,12 (hierop volgt de genealogie van Ismaël) . (8) wë´ellèh thôlëdoth : Gn 25,19 (hierop begint de geschiedenis van Esau en Jakob) . (9) wë´ellèh tholëdôth : Gn 36,1 (hierop volgt de genealogie van Esau) . (10) wë´ellèh tholëdôth : Gn 36,9 (hierop volgt de genealogie van Esau) . (11) ´ellèh tholëdôth : Gn 37,2 (hierop begint de geschiedenis van Jozef en zijn broers) .

4. ´âdâm (mens) . Verwijzing : ´âdâm (mens) , zie Gn 1,26 . Getalwaarde : aleph = 1 , daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 18 of 45 . Structuur : 1 - 4 - 40 (éd = damp ; 1-4 structuur) . In 358 verzen in de bijbel . In acht verzen in Genesis . (1) Gn 1,26 . (2) Gn 4,25 . (3) Gn 5,1 (geslachtslijst van Adam tot Noach) . (4) Gn 5,2 . (5) Gn 5,3 . (6) Gn 5,4 . (7) Gn 5,5 . (8) Gn 16,12 .

Gn 5,2 - Gn 5,2 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] Mannelijk en vrouwelijk schiep Hij hen; Hij zegende hen en noemde hen mens, op de dag dat zij geschapen werden.  [2] Mannelijk en vrouwelijk schiep hij de mensen. Hij zegende hen en noemde hen mens toen zij werden geschapen.    2. Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'Homme, le jour où ils furent créés. 

King James Bible . [2] Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,2 .

Gn 5,3 - Gn 5,3 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [3] Toen Adam honderddertig jaar was, verwekte hij een zoon, die op hem leek* en zijn evenbeeld was, en hij noemde hem Set.  [3] Toen Adam 130 jaar was, verwekte hij een zoon die op hem leek, die zijn evenbeeld was. Hij noemde hem Set.     3. Quand Adam eut cent trente ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna le nom de Seth. 

King James Bible . [3] And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,3 .

Gn 5,4 - Gn 5,4 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] Adam leefde na de geboorte van Set nog achthonderd jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [4] Na de geboorte van Set duurde Adams leven nog 800 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.    4. Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de huit cents ans et il engendra des fils et des filles.  

King James Bible . [4] And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,4 .

Gn 5,5 - Gn 5,5 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] De levensduur van Adam bedroeg negenhonderddertig* jaar. Toen stierf hij.  [5] In totaal leefde hij 930 jaar. Daarna stierf hij.    5. Toute la durée de la vie d'Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.  

King James Bible . [5] And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,5 .

Gn 5,6 - Gn 5,6 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] Toen Set honderdvijf jaar was, verwekte hij Enos.  [6] Toen Set 105 jaar was, verwekte hij Enos.     6. Quand Seth eut cent cinq ans, il engendra Énosh.  

King James Bible . [6] And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,6 .

Gn 5,7 - Gn 5,7 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [7] Set leefde na de geboorte van Enos nog achthonderdzeven jaar, en hij kreeg zonen en dochters. [8] De levensdu  [7] Na de geboorte van Enos leefde Set nog 807 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.     7. Après la naissance d'Énosh, Seth vécut huit cent sept ans et il engendra des fils et des filles. 

King James Bible . [7] And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,7 .

Gn 5,8 - Gn 5,8 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        ur van Set bedroeg negenhonderdtwaalf jaar. Toen stierf hij.   [8] In totaal leefde hij 912 jaar. Daarna stierf hij.    8. Toute la durée de la vie de Seth fut de neuf cent douze ans, puis il mourut. 

King James Bible . [8] And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,8 .

Gn 5,9 - Gn 5,9 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [9] Toen Enos negentig jaar was, verwekte hij Kenan.   [9] Toen Enos 90 jaar was, verwekte hij Kenan.    9. Quand Énosh eut quatre-vingt-dix ans, il engendra Qénân.  

KIng James Bible . And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,9 . Dit vers Gn 5,9 telt 7 woorden en 27 (3 X 3 X 3) letters . De getalwaarde van Gn 5,9 is 2233 (7 X 11 X 29) .

7. Qênân = Qenan . Qenan . Verwijzing : Qênân = Qenan (Kenan) , zie Gn 5,9 . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 ; jod = 10 ; nun = 14 of 50 ; totaal : 19 + 10 + 14 + 14 = 57 of 100 + 10 + 50 + 50 = 210 (3 X 70) . Structuur : 100 - 10 - 4 - 4 of 1 - 1 - 4 - 4 . Hij staat op de vierde plaats in de reeks van tien generaties van de geslachtslijst van Adam . Qênân = Qenan komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Gn 5,9 . (2) Gn 5,10 . (3) Gn 5,12 . (4) Gn 5,13 . (5) Gn 5,14 . (6) 1 Kr 1,2 . Toen Qenan 70 jaar was , verwekte hij Mahalalel . 70 = 210 : 3 ; 840 = 70 X 12 of 21 X 40 ; 910 = 70 X 13 .Het grondgetal van de drie leeftijden is 70 . Zie ook 70 . Verhouding : getalwaarde Qênân - leeftijd van Qênân na de geboorte van Mahalalel : 1 - 4 .

Gn 5,10 - Gn 5,10 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] Enos leefde na de geboorte van Kenan nog achthonderdvijftien jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [10] Na de geboorte van Kenan leefde Enos nog 815 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.     10. Après la naissance de Qénân, Énosh vécut huit cent quinze ans et il engendra des fils et des filles.  

King James Bible . And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,10 . Dit vers Gn 5,10 telt 15 woorden en 60 letters ; verhouding 1 : 4 . De getalwaarde van Gn 5,10 is 4385 (5 X 877) .

6. Qênân = Qenan . Qenan . Verwijzing : Qênân = Qenan (Kenan) , zie Gn 5,9 . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 ; jod = 10 ; nun = 14 of 50 ; totaal : 19 + 10 + 14 + 14 = 57 of 100 + 10 + 50 + 50 = 210 (3 X 70) . Structuur : 100 - 10 - 4 - 4 of 1 - 1 - 4 - 4 . Hij staat op de vierde plaats in de reeks van tien generaties van de geslachtslijst van Adam . Qênân = Qenan komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Gn 5,9 . (2) Gn 5,10 . (3) Gn 5,12 . (4) Gn 5,13 . (5) Gn 5,14 . (6) 1 Kr 1,2 . Toen Qenan 70 jaar was , verwekte hij Mahalalel . 70 = 210 : 3 ; 840 = 70 X 12 of 21 X 40 ; 910 = 70 X 13 .Het grondgetal van de drie leeftijden is 70 . Zie ook 70 . Verhouding : getalwaarde Qênân - leeftijd van Qênân na de geboorte van Mahalalel : 1 - 4 .

Gn 5,11 - Gn 5,11 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [11] De levensduur van Enos bedroeg negenhonderdvijf jaar. Toen stierf hij.  [11] In totaal leefde hij 905 jaar. Daarna stierf hij.    11. Toute la durée de la vie d'Énosh fut de neuf cent cinq ans, puis il mourut. 

King James Bible . And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,11 . Dit vers telt 10 woorden en 36 letrters . De getalwaarde van Gn 5,11 is 3286 (2 X 31 X 53) .

Gn 5,12 - Gn 5,12 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [12] Toen Kenan zeventig jaar was, verwekte hij Mahalalel.   [12] Toen Kenan 70 jaar was, verwekte hij Mahalalel.     12. Quand Qénân eut soixante-dix ans, il engendra Mahalaléel. 

King James Bible . And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,12 . Dit vers Gn 5,12 telt 7 woorden en 29 letters . De getalwaarde van Gn 5,12 is 1614 (2 X 3 X 229) .

2. Qênân = Qenan . Qenan . Verwijzing : Qênân = Qenan (Kenan) , zie Gn 5,9 . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 ; jod = 10 ; nun = 14 of 50 ; totaal : 19 + 10 + 14 + 14 = 57 of 100 + 10 + 50 + 50 = 210 (3 X 70) . Structuur : 100 - 10 - 4 - 4 of 1 - 1 - 4 - 4 . Hij staat op de vierde plaats in de reeks van tien generaties van de geslachtslijst van Adam . Qênân = Qenan komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Gn 5,9 . (2) Gn 5,10 . (3) Gn 5,12 . (4) Gn 5,13 . (5) Gn 5,14 . (6) 1 Kr 1,2 . Toen Qenan 70 jaar was , verwekte hij Mahalalel . 70 = 210 : 3 ; 840 = 70 X 12 of 21 X 40 ; 910 = 70 X 13 .Het grondgetal van de drie leeftijden is 70 . Zie ook 70 . Verhouding : getalwaarde Qênân - leeftijd van Qênân na de geboorte van Mahalalel : 1 - 4 .

Gn 5,13 - Gn 5,13 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [13] Kenan leefde na de geboorte van Mahalalel nog achthonderdveertig jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [13] Na de geboorte van Mahalalel leefde Kenan nog 840 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.    13. Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut huit cent quarante ans et il engendra des fils et des filles.  

King James Bible . And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,13 . Dit vers Gn 5,13 telt 14 woorden en 61 letters . De getalwaarde van Gn 5,13 is 3564 (2 X 2 X 3 X 3 X 3 X3 X 11) .

2. Qênân = Qenan . Qenan . Verwijzing : Qênân = Qenan (Kenan) , zie Gn 5,9 . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 ; jod = 10 ; nun = 14 of 50 ; totaal : 19 + 10 + 14 + 14 = 57 of 100 + 10 + 50 + 50 = 210 (3 X 70) . Structuur : 100 - 10 - 4 - 4 of 1 - 1 - 4 - 4 . Hij staat op de vierde plaats in de reeks van tien generaties van de geslachtslijst van Adam . Qênân = Qenan komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Gn 5,9 . (2) Gn 5,10 . (3) Gn 5,12 . (4) Gn 5,13 . (5) Gn 5,14 . (6) 1 Kr 1,2 . Toen Qenan 70 jaar was , verwekte hij Mahalalel . 70 = 210 : 3 ; 840 = 70 X 12 of 21 X 40 ; 910 = 70 X 13 .Het grondgetal van de drie leeftijden is 70 . Zie ook 70 . Verhouding : getalwaarde Qênân - leeftijd van Qênân na de geboorte van Mahalalel : 1 - 4 .

7. ´arëbâ`îm (veertig , 40) . Verwijzing : ´arëbâ`îm (veertig . 40) , zie Ex 24,18 . Getalwaarde : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . In eenennegentig verzen in het O.T. . In elf verzen in Gn : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (3) Gn 7,12 (watervloed) . (4) Gn 7,17 (watervloed) . (5) Gn 8,6 (watervloed) . (6) Gn 18,28 (45 rechtvaardigen) . (7) Gn 18,29 (tweemaal : 40 rechtvaardigen) . (8) Gn 25,20 (Isaak = 40 jaar , neemt Rebecca tot vrouw) . (9) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (10) Gn 32,16 (40 koeien) . (11) Gn 50,3 (rouw na de dood van Jakob) .

7. - 8. ´arëbâ`îm sjânâh (40 jaar) . De getalwaarde van ´arëbâ`îm (veertig) : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . De getalwaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Totale getalwaarde : 62 + 40 of 323 + 355 = 102 of 678 . In éénendertig verzen in de bijbel . In elf verzen in de Pentateuch : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 25,20 (Isaak neemt Rebecca tot vrouw) . (3) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (4) Ex 16,35 (Eten van het manna in de woestijn) . In vijf verzen voor wat het verblijf van veertig jaren in de woestijn betreft . (5) Nu 14,33 . (6) zie verder Nu 14,34 (Eén dag voor één jaar) . (7) Nu 32,13 . (8) Dt 2,7 . (9) Dt 8,2 . (10) Dt 8,4 . (11) Dt 29,4 .

Gn 5,14 - Gn 5,14 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [14] De levensduur van Kenan bedroeg negenhonderdtien jaar. Toen stierf hij.   [14] In totaal leefde hij 910 jaar. Daarna stierf hij.    14. Toute la durée de la vie de Qénân fut de neuf cent dix ans, puis il mourut.  

King James Bible . And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,14 . Dit vers Gn 5,14 telt 10 woorden en 36 letters . De getalwaarde van Gn 5,14 is 3361 (priemgetal) .

4. Qênân = Qenan . Qenan . Verwijzing : Qênân = Qenan (Kenan) , zie Gn 5,9 . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 ; jod = 10 ; nun = 14 of 50 ; totaal : 19 + 10 + 14 + 14 = 57 of 100 + 10 + 50 + 50 = 210 (3 X 70) . Structuur : 100 - 10 - 4 - 4 of 1 - 1 - 4 - 4 . Hij staat op de vierde plaats in de reeks van tien generaties van de geslachtslijst van Adam . Qênân = Qenan komt in zes verzen in de bijbel voor : (1) Gn 5,9 . (2) Gn 5,10 . (3) Gn 5,12 . (4) Gn 5,13 . (5) Gn 5,14 . (6) 1 Kr 1,2 . Toen Qenan 70 jaar was , verwekte hij Mahalalel . 70 = 210 : 3 ; 840 = 70 X 12 of 21 X 40 ; 910 = 70 X 13 .Het grondgetal van de drie leeftijden is 70 . Zie ook 70 . Verhouding : getalwaarde Qênân - leeftijd van Qênân na de geboorte van Mahalalel : 1 - 4 .

Gn 5,15 - Gn 5,15 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [15] Toen Mahalalel vijfenzestig jaar was, verwekte hij Jered.   [15] Toen Mahalalel 65 jaar was, verwekte hij Jered.    15. Quand Mahalaléel eut soixante-cinq ans, il engendra Yéred. 

King James Bible . [15] And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,15

9. jèrèd (Jered) . Getalwaarde : jot = 10; resj = 20 of 200 ; daleth = 4 ; totaal : 34 of 214 . Structuur : 10 - 200 - 4 of 1 - 2 - 4 . Verwijzing : jèrèd (Jered) , zie Gn 5,15 . Zie ook : järad (afdalen, afstijgen, vallen) , zie Nu 11,9 .

Gn 5,16 - Gn 5,16 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] Mahalalel leefde na de geboorte van Jered nog achthonderddertig jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [16] Na de geboorte van Jered leefde Mahalalel nog 830 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.    16. Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut huit cent trente ans et il engendra des fils et des filles.  

King James Bible . [16] And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,16 .

Gn 5,17 - Gn 5,17 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [17] De levensduur van Mahalalel bedroeg achthonderdvijfennegentig jaar. Toen stierf hij.  [17] In totaal leefde hij 895 jaar. Daarna stierf hij.    17. Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.  

King James Bible . [17] And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,17 .

Gn 5,18 - Gn 5,18 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] Toen Jered honderdtweeënzestig jaar was, verwekte hij Henoch.  [18] Toen Jered 162 jaar was, verwekte hij Henoch.     18. Quand Yéred eut cent soixante-deux ans, il engendra Hénok.  

King James Bible . [18] And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,18 .

Gn 5,19 - Gn 5,19 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] Jered leefde na de geboorte van Henoch nog achthonderd jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [19] Na de geboorte van Henoch leefde Jered nog 800 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.     19. Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut huit cents ans et il engendra des fils et des filles. 

King James Bible . [19] And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,19 .

Gn 5,20 - Gn 5,20 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] De levensduur van Jered bedroeg negenhonderdtweeënzestig jaar. Toen stierf hij.   [20] In totaal leefde hij 962 jaar. Daarna stierf hij.     20. Toute la durée de la vie de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut. 

King James Bible . [20] And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,20 .

Gn 5,21 - Gn 5,21 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] Toen Henoch vijfenzestig jaar was, verwekte hij Metuselach.  [21] Toen Henoch 65 jaar was, verwekte hij Metuselach.     21. Quand Hénok eut soixante-cinq ans, il engendra Mathusalem.  

King James Bible . [21] And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,21 .

Methûsjâlach (Metuselach) . Verwijzing : Methüsjâlach (Metuselach) , zie Gn 5,21 . Getalwaarde : mem = 13 of 40 ; taw = 22 of 400 ; waw = 6 ; sjin = 21 of 300 ; lamed = 12 of 30 ; chet = 8 ; totaal : 92 ( 23 X 4) of 784 (7 X 7 X 4 X 4 of 49 X 16) .
17 : het gemeenschappelijk priemgetal bij de leeftijden van Metuselach (achtste in de reeks van de 10 generaties van Adam ; als achtste leeft hij lang). Metuselach wordt 969 jaar , de oudste van heel de bijbel .
· De leeftijd waarop Metuselach Lamech verwekte : 187 = 17 x 11 . Gn 5,25
· De jaren van Metuselach na de verwekking van Lamech : 782 = 17 X 23 X 2 = 17 x 46 = 23 x 34 . Gn 5,26 .
· De totale leeftijd van Metuselach: 969 = 17 x 57 = 17 X 19 X 3 . Gn 5,27

Gn 5,22 - Gn 5,22 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Henoch leefde na de geboorte van Metuselach nog driehonderd jaar; hij richtte zijn schreden naar God, en hij kreeg zonen en dochters.  [22] Na de geboorte van Metuselach leefde Henoch nog 300 jaar, in nauwe verbondenheid met God. Hij verwekte zonen en dochters    22. Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut trois cents ans et il engendra des fils et des filles. 

King James Bible . [22] And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,22 .

Gn 5,23 - Gn 5,23 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [23] De levensduur van Henoch bedroeg driehonderdvijfenzestig jaar.  . [23] In totaal leefde hij 365 jaar.     23. Toute la durée de la vie d'Hénok fut de trois cent soixante-cinq ans. 

King James Bible . [23] And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,23 .

Gn 5,24 - Gn 5,24 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [24] Henoch richtte zijn schreden naar God; zo kwam het dat hij verdween, omdat God hem opnam*  [24] Henoch leefde in nauwe verbondenheid met God; aan zijn leven kwam een einde doordat God hem wegnam.    24. Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. 

King James Bible . [24] And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,24 .

Gn 5,25 - Gn 5,25 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        . [25] Toen Metuselach honderdzevenentachtig jaar was, verwekte hij Lamech.  [25] Toen Metuselach 187 jaar was, verwekte hij Lamech.    25. Quand Mathusalem eut cent quatre-vingt-sept ans, il engendra Lamek. 

King James Bible . [25] And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,25 .

Gn 5,26 - Gn 5,26 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [26] Metuselach leefde na de geboorte van Lamech nog zevenhonderdtweeëntachtig jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [26] Na de geboorte van Lamech leefde Metuselach nog 782 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.    26. Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans et il engendra des fils et des filles. 

King James Bible . [26] And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,26 .

Gn 5,27 - Gn 5,27 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [27] De levensduur van Metuselach bedroeg negenhonderdnegenenzestig jaar. Toen stierf hij.  [27] In totaal leefde hij 969 jaar. Daarna stierf hij.    27. Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut. 

King James Bible . [27] And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,27 .

Gn 5,28 - Gn 5,28 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [28] Toen Lamech honderdtweeëntachtig jaar was, verwekte hij een zoon.  [28] Toen Lamech 182 jaar was, verwekte hij een zoon    28. Quand Lamek eut cent quatre-vingt-deux ans, il engendra un fils. 

King James Bible . [28] And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,28 .

Gn 5,29 - Gn 5,29 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -

Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [29] Hij noemde hem Noach, want hij zei: ‘Uit de grond die door de heer vervloekt is zal hij ons troost* brengen bij ons werken en zwoegen.’  [29] die hij Noach noemde. ‘Deze zoon,’ zei hij, ‘zal ons troost geven* voor het werken en zwoegen dat ons deel is omdat de HEER het akkerland heeft vervloekt.’    29. Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur de nos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit . 

King James Bible . [29] And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,29 .

Gn 5,30 - Gn 5,30 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [30] Lamech leefde na de geboorte van Noach nog vijfhonderdvijfennegentig jaar, en hij kreeg zonen en dochters.  [30] Na de geboorte van Noach leefde Lamech nog 595 jaar. Hij verwekte zonen en dochters.     30. Après la naissance de Noé, Lamek vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans et il engendra des fils et des filles. 

King James Bible . [30] And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,30 .

Gn 5,31 - Gn 5,31 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -

Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [31] Heel de levensduur van Lamech bedroeg zevenhonderdzevenenzeventig jaar. Toen stierf hij.  [31] In totaal leefde hij 777 jaar. Daarna stierf hij.    31. Toute la durée de la vie de Lamek fut de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.  

King James Bible . [31] And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,31 .

Gn 5,32 - Gn 5,32 : Nakomelingen van Adam - Gn 5 -- Gn 5,1-32 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn 5,1 - Gn 5,2 - Gn 5,3 - Gn 5,4 - Gn 5,5 - Gn 5,6 - Gn 5,7 - Gn 5,8 - Gn 5,9 - Gn 5,10 - Gn 5,11 - Gn 5,12 - Gn 5,13 - Gn 5,14 - Gn 5,15 - Gn 5,16 - Gn 5,17 - Gn 5,18 - Gn 5,19 - Gn 5,20 - Gn 5,21 - Gn 5,22 - Gn 5,23 - Gn 5,24 - Gn 5,25 - Gn 5,26 - Gn 5,27 - Gn 5,28 - Gn 5,29 - Gn 5,30 - Gn 5,31 - Gn 5,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [32] Toen Noach vijfhonderd jaar was, verwekte hij Sem, Cham en Jafet.  [32] Toen Noach 500 jaar oud was, verwekte hij Sem, Cham en Jafet.     32. Quand Noé eut atteint cinq cents ans, il engendra Sem, Cham et  

King James Bible . [32] And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 5,32 .