Genesis 7 - Gn 7 -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -
- Gn 6,1 - 8,22

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,

Overzicht van Genesis : - Gn 1 - Gn 2 - Gn 3 - Gn 4 - Gn 5 - Gn 6 - Gn 7 - Gn 8 - Gn 9 - Gn 10 - Gn 11 - Gn 12 - Gn 13 - Gn 14 - Gn 15 - Gn 16 - Gn 17 - Gn 18 - Gn 19 - Gn 20 - Gn 21 - Gn 22 - Gn 23 - Gn 24 - Gn 25 - Gn 26 - Gn 27 - Gn 28 - Gn 29 - Gn 30 - Gn 31 - Gn 32 - Gn 33 - Gn 34 - Gn 35 - Gn 36 - Gn 37 - Gn 38 - Gn 39 - Gn 40 - Gn 41 - Gn 42 - Gn 43 - Gn 44 - Gn 45 - Gn 46 - Gn 47 - Gn 48 - Gn 49 - Gn 50 -
Uitleg vers per vers : - Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -

Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken
-
bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven van Paulus , Apostolische brieven .
-
OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

De godsnaam JHWH . Verwijzing : JHWH , zie Ps 1,2 . In 5193 verzen in de bijbel . In 128 verzen in Gn (Genesis) , zie Gn 12,1 . In drie verzen in Gn 7 : (1) Gn 7,1 . (2) Gn 7,5 . (3) Gn 7,16 .

De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -

Gn 7,1 - Gn 7,1 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [1] De heer zei tegen Noach: ‘Ga in de ark met heel uw familie, want van deze generatie bent u de enige die in mijn ogen rechtschapen is.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajj´omèr (en hij zei) . Verwijzing : ´âmar (zeggen) , zie Jr 1,4 . Qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In 1879 verzen in de bijbel . In 594 verzen in de Pentateuch .In 315 verzen in het boek Gn (Genesis) . In één vers in Gn 7 : Gn 7,1 .

2. JHWH . Verwijzing : JHWH , zie Ps 1,2 . In 5193 verzen in de bijbel . In 128 verzen in Gn (Genesis) , zie Gn 12,1 . In drie verzen in Gn 7 : (1) Gn 7,1 . (2) Gn 7,5 . (3) Gn 7,16 .

1. - 2. wajj´omèr JHWH (en JHWH zei) . Verwijzing : ´âmar (zeggen) , zie Jr 1,4 . ´âmar (zeggen) . In 204 verzen in de bijbel . In achttien verzen in Gn (zie Gn 12,1) : (1) Gn 2,18 . (2) Gn 3,13 . (3) Gn 3,14 . (4) Gn 3,22 . (5) Gn 4,6 . (6) Gn 4,9 . (7) Gn 4,15 . (8) Gn 6,3 . (9) Gn 6,7 . (10) Gn 7,1 . (11) Gn 8,21 . (12) Gn 11,6 . (13) Gn 12,1 . (14) Gn 18,13 . (15) Gn 18,20 . (16) Gn 18,26 . (17) Gn 25,23 . (18) Gn 31,3 .

Gn 7,2 - Gn 7,2 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] Neem van alle reine* dieren zeven paar mee, telkens een mannetje en een wijfje; maar van de onreine dieren één paar, telkens een mannetje en een wijfje;        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,3 - Gn 7,3 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [3] ook van de vogels in de lucht zeven paar, telkens een mannetje en een wijfje. Zo zult u hun soort instandhouden op de hele aarde.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,4 - Gn 7,4 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] Want over zeven dagen laat Ik het regenen op de aarde, veertig dagen en veertig nachten, en Ik ga alles wat bestaat, alles wat Ik gemaakt heb, van de aardbodem wegvagen.’       

King James Bible . For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

Tekstuitleg van Gn 7,4 . Het vers Gn 7,4 telt 21 (3 X 7) woorden en 83 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Gn 7,4 is 4888 (2³ X 13 X 47) .

9. אַרְבָּעִימ = ´arëbâ`îm (veertig , 40) . Taalgebruik in Tenakh : ´arëbâ`îm (veertig . 40) . Getalwaarde : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . Tenakh (91) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (26) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (22) . Gn (11) : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (3) Gn 7,12 (watervloed) . (4) Gn 7,17 (watervloed) . (5) Gn 8,6 (watervloed) . (6) Gn 18,28 (45 rechtvaardigen) . (7) Gn 18,29 (tweemaal : 40 rechtvaardigen) . (8) Gn 25,20 (Isaak = 40 jaar , neemt Rebecca tot vrouw) . (9) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (10) Gn 32,16 (40 koeien) . (11) Gn 50,3 (balseming van Jakob) .
- וְאַרְבָּעִימ = wë´arëbâ`îm (en veertig , 40) . Tenakh (8) : (1) Job 42,16 . (2) Ezr 2,8 . (3) Ezr 2,25 . (4) Neh 7,62 . (5) Neh 7,67 . (6) Neh 9,21 . (7) 1 Kr 19,18 . (8) 2 Kr 24,1 .
- Grieks . τεσσαρακοντα = tessarakonta (40) . Zie : telwoorden . Taalgebruik in het NT : telwoorden . Taalgebruik in de LXX : telwoorden . Tenakh (115) . Pentateuch (44) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (29) . Gn (12) : + Gn 47,28 .
- Latijn . quadraginta . Bijbel (146) . OT (124) . NT (22) . Gn (11) . Fr. quarante . N. veertig . E. forty . D. vierzig . Aramees : אַרְבָּעִין = ´rëbâ`îm (veertig) . Arabisch : اَرْبَعُونَ = ´arba`űna (veertig) .

10. jôm (dag) . Verwijzing : jôm (dag) , zie Ex 2,23 . Jôm (dag) komt in 209 verzen in de bijbel voor . In zesenzeventig verzen in de Pentateuch : Gn (23) zie Gn 7,17 , Ex (14) , Lv (11) , Nu (17) , Dt (11) . In vijf verzen in Gn 7 : (1) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (2) Gn 7,11 (de zeventiende dag van de tweede maand) . (3) Gn 7,12 (veertig dagen en veertig nachten) . (4) Gn 7,17 (veertig dagen) . (5) Gn 7,24 (150 dagen) . Zie Gn 7,17 .

9. - 12. אַרְבָּעִימ יוֹם וְאַרְבָּעִימ לָיְלָה = ´arëbâ`îm jôm we´arëbâ`îm lâjëlâh (veertig dagen en veertig nachten) . De uitdrukking telt 4 woorden en 20 letters . De getalwaarde ervan is 783 (3³ X 29 OF 27 X 29) . Tenakh (8) . (1) Gn 7,4 . (2) Gn 7,12 . (3) Ex 24,18 . (4) Ex 34,28 . (5) Dt 9,9 . (6) Dt 9,11 . (7) Dt 9,18 . (8) Dt 10,10 .
- De Griekse tekst τεσσαρακοντα ἡμερας και τεσσαρακοντα νυκτας = tessarakonta hèmeras kai tessarakonta nuktas (veertig dagen en veertig nachten) telt precies veertig letters (12 + 7 + 3 + 12 + 6) .

Gn 7,5 - Gn 7,5 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] En Noach deed alles wat de heer hem opgedragen had.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,6 - Gn 7,6 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] Noach was zeshonderd jaar toen de vloed over de aarde kwam.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,7 - Gn 7,7 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [7] Om zich te beschermen tegen het water van de vloed gingen Noach, zijn zonen, zijn vrouw en de vrouwen van zijn zonen, de ark binnen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,8 - Gn 7,8 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [8] Van de reine en van de onreine dieren, van de vogels en van al wat over de grond kruipt,        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,9 - Gn 7,9 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [9] kwamen er telkens twee, een mannelijk en een vrouwelijk dier, bij Noach in de ark, zoals God opgedragen had.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 7,9 . Dit vers verwijst naar Gn 6,19 .

10 - 12. - ka´äsjèr tsiwwâh ´èlohîm   (zoals God beval) . Slechts in Gn 7,9 .
- In Gn 7,16 en in Gn 21,4 lezen we : ka´äsjèr tsiwwâh ´othô ´èlohîm   (zoals God hem beval) .
- In Gn 6,22 lezen we : ´äsjèr tsiwwâh ´othô ´èlohîm   (zoals God hem beval) .

Gn 7,10 - Gn 7,10 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] En op de zevende dag stortte het water van de vloed over de aarde neer.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,11 - Gn 7,11 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[11] Het was in het zeshonderdste levensjaar van Noach, de zeventiende dag van de tweede maand; op die dag braken alle* bronnen van de diepte los, de sluizen van de hemel gingen open,  
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 7,11 .

Gn 7,11.4. שָׁנָה = sjânâh (jaar) . Taalgebruik in Tenakh : sjânâh (jaar) . De Getalswaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Structuur : 3 - 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (270) . Pentateuch (114) . Eerdere Profeten (86) . Latere Profeten (33) . 12 Kleine Profeten (6) . Geschriften (51) . Gn (75) . Gn 5 (29) : (1) Gn 5,3 . (2) Gn 5,4 . (3) Gn 5,5 . (4) Gn 5,6 . (5) Gn 5,7 . (6) Gn 5,8 . (7) Gn 5,9 . (8) Gn 5,10 . (9) Gn 5,11 . (10) Gn 5,12 . (11) Gn 5,13 . (12) Gn 5,14 . (13) Gn 5,15 . (14) Gn 5,16 . (15) Gn 5,17 . (16) Gn 5,18 . (17) Gn 5,19 . (18) Gn 5,20 . (19) Gn 5,21 . (20) Gn 5,22 . (21) Gn 5,23 . (22) Gn 5,24 . (23) Gn 5,25 . (24) Gn 5,26 . (25) Gn 5,27 . (26) Gn 5,28 . (27) Gn 5,30 . (28) Gn 5,31 . (29) Gn 5,32 .
- שָׁנָה = sjânâh < sjanat : een qal vorm vr. : een naamwoord met 2 medeklinkers en 1 oorspronkelijke korte klinker (Lettinga 24c1) . In open lettergreep onmiddellijk vóór de hoofdklemtoon is de korte a verlengd tot â (Lettinga 13i) . De ה = h is de aanwijzing van de lange eindklinker (Lettinga 3d) .
- Grieks . ετος = etos (jaar) . Taalgebruik in het NT : etos (jaar) . Taalgebruik in de LXX : etos (jaar) . Een vorm van ετος = etos (jaar) in de LXX (718) , in het NT (49) .
- Ned. : jaar . Arabisch : سَنَة = sanah (jaar) . Taalgebruik in de Qoran : sanah (jaar) . Aramees : שְׁנָה = sjënâh (jaar) . D. : Jahr . E. : year . Fr. : an of année . Grieks : ετος = etos (jaar) . Taalgebruik in het NT : etos (jaar) . Hebreeuws : שָׁנָה = sjânâh (jaar) . Taalgebruik in Tenakh : sjânâh (jaar) . Latijn : annus (jaar) .

Gn 7,11.3. - 4. מֵאוֹד שָׁנָה = me´ôd sjânâh (honderd jaar, 100 jaar) . Tenakh (31) : (1) Gn 5,5 . (2) Gn 5,7 . (3) Gn 5,8 . (4) Gn 5,10 . (5) Gn 5,11 . (6) Gn 5,13 . (7) Gn 5,14 . (8) Gn 5,16 . (9) Gn 5,17 . (10) Gn 5,19 . (11) Gn 5,20 . (12) Gn 5,22 . (13) Gn 5,23 . (14) Gn 5,26 . (15) Gn 5,27 . (16) Gn 5,31 . (17) Gn 5,32 . (18) Gn 7,6 . (19) Gn 7,11 . (20) Gn 8,13 . (21) Gn 9,28 . (22) Gn 9,29 . (23) Gn 11,11 . (24) Gn 11,13 . (25) Gn 11,15 . (26) Gn 11,17 . (27) Gn 15,13 . (28) Ex 12,40 . (29) Ex 12,41 . (30) Re 11,26 . (31) 1 K 6,1 .

Gn 7,11.13. בְּיוֹם /בַּיּוֹם = bëjôm / bajjôm = op een (de) dag < voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha) + יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . Eerdere Profeten (102) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (62) . Geschriften (81) . 12 kl. Prof. (62) . Gn (22) : (1) Gn 1,18 . (2) Gn 2,2 . (3) Gn 2,4 . (4) Gn 2,17 . (5) Gn 3,5 . (6) Gn 5,1 . (7) Gn 5,2 . (8) Gn 7,11 . (9) Gn 15,18 . (10) Gn 21,8 . (11) Gn 22,4 . (12) Gn 26,32 . (13) Gn 30,33 . (14) Gn 30,35 . (15) Gn 31,22 . (16) Gn 31,40 . (17) Gn 33,16 . (18) Gn 34,25 . (19) Gn 35,3 . (20) Gn 40,20 . (21) Gn 42,18 . (22) Gn 48,20 . Ex (23) : (1) Ex 2,13 . (2) Ex 5,6 . (3) Ex 6,28 . (4) Ex 8,18 . (5) Ex 10,28 . (6) Ex 12,15 . (7) Ex 13,8 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 16,5 . (10) Ex 16,22 . (11) Ex 16,27 . (12) Ex 16,29 . (13) Ex 16,30 . (14) Ex 19,1 . (15) Ex 19,11 . (16) Ex 19,16 . (17) Ex 20,11 . (18) Ex 22,29 . (19) Ex 24,16 . (20) Ex 31,15 . (21) Ex 32,28 . (22) Ex 35,3 . (23) Ex 40,2 .
- Oorspronkelijk klonk יוֹם = jôm (dag) als jawm . Lettinga 12 , 2012 , 2b : "Na contractie bleef de ו (= waw) in de spelling bewaard en werd nu beschouwd als de uitdrukking van de vocaal ô" .
- Ned. : dag . Arabisch : يَوم = jaum (dag) . Taalgebruik in de Qoran : dag (jaum) . D. : Tag . E. : day . F. : jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Grieks : ἡμερα = hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) . Hebreeuws : יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Lat.: dies .

Gn 7,11.18. תְהוֹם = thëhôm (afgrond, oerwater) . Taalgebruik in Tenakh : thëhôm (afgrond, oerwater) . Getalswaarde : thaw = 22 of 400 , he = 5 , mem = 13 of 40 ; totaal : 40 OF 445 (5 X 89) . Structuur : 4 - 5 - 4 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (20) . Gn (4) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 7,11 . (3) Gn 8,2 . (4) Gn 49,25 .

Gn 7,11.21. הַּשָׁמַיִם / הַּשָׁמָיִם = hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim (de hemelen) < bepaald lidw. ha + שָׁמַיִם / שָׁמָיִם = sjâmajim / sjâmâjim (hemelen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâmajim (hemelen) . Tenakh (223) . Pentateuch (69) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (41) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (63) . Gn (32) . Gn 1-11 (21) : (1) Gn 1,1 . (2) Gn 1,9 . (3) Gn 1,14 . (4) Gn 1,15 . (5) Gn 1,17 . (6) Gn 1,20 . (7) Gn 1,26 . (8) Gn 1,28 . (9) Gn 1,30 . (10) Gn 2,1 . (11) Gn 2,4 . (12) Gn 2,19 . (13) Gn 2,20 . (14) Gn 6,7 . (15) Gn 6,17 . (16) Gn 7,3 . (17) Gn 7,11 . (18) Gn 7,19 . (19) Gn 7,23 . (20) Gn 8,2 . (21) Gn 9,2 .
- Twee uitersten worden vaak gebruikt om een totaliteit uit te drukken ; zo is dat het geval in hemel en aarde , van hoog tot laag , van kop tot teen , dag en nacht enz. . Vergelijken we de sommen van sjâmajim / sjâmâjim (hemelen) en ´èrèts (land, aarde) :
- Ned. : hemel . Arabisch : سَمَاة = samâ´ (hemel) . Taalgebruik in de Qoran : samâ´ (hemel) . D. : Himmel . E. : heaven . Fr. : ciel . Grieks : ουρανος = ouranos (hemel) . Taalgebruik in het NT : ouranos (hemel) . Hebreeuws : שָׁמַיִם / שָׁמָיִם = sjâmajim / sjâmâjim (hemelen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâmajim (hemelen) .

Gn 7,12 - Gn 7,12 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [12] en regen viel op de aarde, veertig dagen en veertig nachten achtereen.       

King James Bible . And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 7,12 . Dit vers Gn 7,12 telt 8 woorden en 34 (2 X 17) letters . De getalwaarde van Gn 7,12 is 1558 (2 X 19 X 41) .

5. אַרְבָּעִימ = ´arëbâ`îm (veertig , 40) . Taalgebruik in Tenakh : ´arëbâ`îm (veertig . 40) . Getalwaarde : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . Tenakh (91) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (26) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (22) . Gn (11) : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (3) Gn 7,12 (watervloed) . (4) Gn 7,17 (watervloed) . (5) Gn 8,6 (watervloed) . (6) Gn 18,28 (45 rechtvaardigen) . (7) Gn 18,29 (tweemaal : 40 rechtvaardigen) . (8) Gn 25,20 (Isaak = 40 jaar , neemt Rebecca tot vrouw) . (9) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (10) Gn 32,16 (40 koeien) . (11) Gn 50,3 (balseming van Jakob) .
- וְאַרְבָּעִימ = wë´arëbâ`îm (en veertig , 40) . Tenakh (8) : (1) Job 42,16 . (2) Ezr 2,8 . (3) Ezr 2,25 . (4) Neh 7,62 . (5) Neh 7,67 . (6) Neh 9,21 . (7) 1 Kr 19,18 . (8) 2 Kr 24,1 .
- Grieks . τεσσαρακοντα = tessarakonta (40) . Zie : telwoorden . Taalgebruik in het NT : telwoorden . Taalgebruik in de LXX : telwoorden . Tenakh (115) . Pentateuch (44) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (29) . Gn (12) : + Gn 47,28 .
- Latijn . quadraginta . Bijbel (146) . OT (124) . NT (22) . Gn (11) . Fr. quarante . N. veertig . E. forty . D. vierzig . Aramees : אַרְבָּעִין = ´rëbâ`îm (veertig) . Arabisch : اَرْبَعُونَ = ´arba`ûna (veertig) .

5. - 8. ´arëbâ`îm jôm we´arëbâ`îm lâjëlâh (veertig dagen en veertig nachten) . De uitdrukking telt vier woorden en twintig letters . De getalwaarde ervan is 783 (3 X 3 X 3 X 29 of 27 X 29) . In zeven verzen in de bijbel . Noach : (1) Gn 7,4 . (2) Gn 7,12 (watervloed) . Mozes , die op de berg de twee stenen tafelen ontvangt : (3) Ex 24,18 . (4) Ex 34,28 . (5) Dt 9,9 .(6) Dt 9,11 . (7) Dt 9,18 . (8) Dt 10,10 . De Griekse tekst tessarakonta hèmeras kai tessarakonta nuktas (veertig dagen en veertig nachten) telt precies veertig letters (12 + 7 + 3 + 12 + 6) .

Gn 7,13 - Gn 7,13 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [13] Op diezelfde dag ging Noach de ark binnen met Sem, Cham en Jafet, de zonen van Noach, en met zijn vrouw en de drie vrouwen van zijn zonen;      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,14 - Gn 7,14 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [14] en samen met hen kwamen ook al de verschillende soorten wilde beesten, al de verschillende soorten tamme dieren, al de verschillende soorten kruipende dieren, al de verschillende soorten vogels, al het gevogelte, alles wat vleugels heeft.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,15 - Gn 7,15 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [15] Van alle levende wezens kwamen er telkens twee bij Noach in de ark.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

12. w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . LXX : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . wërûach (en geest) in Tenach (39) . Pentateuch (4) : Gn (2) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 32,17 (wërèwach : en ruimte) . (3) Ex 10,13 . (4) Nu 11,31 . rûach (geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Gn (7) : (1) Gn 6,17 . (2) Gn 7,15 . (3) Gn 7,22 . (4) Gn 8,1 . (5) Gn 26,35. (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 . rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Pentateuch (1) Gn 6,3 . Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) , in de Pentateuch (26) , Gn (7) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 6,3 . (3) Gn 6,17 . (4) Gn 7,15 . (5) Gn 8,1 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 .

Gn 7,16 - Gn 7,16 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] Er kwamen mannelijke en vrouwelijke dieren, van alle levende wezens, zoals God had opgedragen. En de heer deed de deur achter hem dicht.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,17 - Gn 7,17 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [17] Veertig dagen lang hield de vloed over de aarde aan. Het water steeg en tilde de ark op, tot hoog boven de aarde.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

3. אַרְבָּעִימ = ´arëbâ`îm (veertig , 40) . Taalgebruik in Tenakh : ´arëbâ`îm (veertig . 40) . Getalwaarde : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . Tenakh (91) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (26) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (22) . Gn (11) : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (3) Gn 7,12 (watervloed) . (4) Gn 7,17 (watervloed) . (5) Gn 8,6 (watervloed) . (6) Gn 18,28 (45 rechtvaardigen) . (7) Gn 18,29 (tweemaal : 40 rechtvaardigen) . (8) Gn 25,20 (Isaak = 40 jaar , neemt Rebecca tot vrouw) . (9) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (10) Gn 32,16 (40 koeien) . (11) Gn 50,3 (balseming van Jakob) .
- וְאַרְבָּעִימ = wë´arëbâ`îm (en veertig , 40) . Tenakh (8) : (1) Job 42,16 . (2) Ezr 2,8 . (3) Ezr 2,25 . (4) Neh 7,62 . (5) Neh 7,67 . (6) Neh 9,21 . (7) 1 Kr 19,18 . (8) 2 Kr 24,1 .
- Grieks . τεσσαρακοντα = tessarakonta (40) . Zie : telwoorden . Taalgebruik in het NT : telwoorden . Taalgebruik in de LXX : telwoorden . Tenakh (115) . Pentateuch (44) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (29) . Gn (12) : + Gn 47,28 .
- Latijn . quadraginta . Bijbel (146) . OT (124) . NT (22) . Gn (11) . Fr. quarante . N. veertig . E. forty . D. vierzig . Aramees : אַרְבָּעִין = ´arëbâ`îm (veertig) . Arabisch : اَرْبَعُونَ = ´arba`ûna (veertig) .

4. jôm (dag) . Verwijzing : jôm (dag) , zie Ex 2,23 . Jôm (dag) komt in 209 verzen in de bijbel voor . In zesenzeventig verzen in de Pentateuch : Gn (23) zie Gn 7,17 , Ex (14) , Lv (11) , Nu (17) , Dt (11) . In vijf verzen in Gn 7 : (1) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (2) Gn 7,11 (de zeventiende dag van de tweede maand) . (3) Gn 7,12 (veertig dagen en veertig nachten) . (4) Gn 7,17 (veertig dagen) . (5) Gn 7,24 (150 dagen) . Zie Gn 7,17 .

3. - 4. ´arëbâ`îm jôm (40 dagen) . In dertien verzen in de Pentateuch . In acht verzen staat veertig dagen en veertig nachten . In vijf verzen beperkt het zich tot veertig dagen : (1) Gn 7,17 (watervloed) . (2) Gn 8,6 (watervloed) . (3) Gn 50,3 (rouw na de dood van Jakob) . (4) Nu 13,25 (Terugkeer van de bespieders) . (5) Nu 14,34 (Eén dag voor één jaar) .

Gn 7,18 - Gn 7,18 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] Het water nam toe en kwam hoog boven de aarde te staan, en de ark dreef op het water.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,19 - Gn 7,19 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] Het water bleef zo toenemen op de aarde, dat het al de hoge bergen onder de hemel bedekte.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,20 - Gn 7,20 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] Vijftien el daarboven steeg het water, zodat het de bergen bedekte.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,21 - Gn 7,21 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] Alle levende wezens die zich op de aarde bewogen, vogels, tamme en wilde dieren, en alle dieren die over de grond kruipen, en ook alle mensen kwamen om.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

4. w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . LXX : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . wërûach (en geest) in Tenach (39) . Pentateuch (4) : Gn (2) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 32,17 (wërèwach : en ruimte) . (3) Ex 10,13 . (4) Nu 11,31 . rûach (geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Gn (7) : (1) Gn 6,17 . (2) Gn 7,15 . (3) Gn 7,22 . (4) Gn 8,1 . (5) Gn 26,35 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27. rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Pentateuch (1) Gn 6,3 . Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) , in de Pentateuch (26) , Gn (7) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 6,3 . (3) Gn 6,17 . (4) Gn 7,15 . (5) Gn 8,1 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 .

Gn 7,23 - Gn 7,23 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [23] Alles wat op de aardbodem bestond werd vernietigd: de mensen, de viervoetige dieren, de kruipende dieren en de vogels in de lucht werden van de aarde verwijderd. Alleen Noach en degenen die bij hem in de ark waren, bleven in leven.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,22 - Gn 7,22 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Alles wat levensadem in zijn neus had, alles wat op het droge leefde, vond de dood.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 7,24 - Gn 7,24 : De zondvloed - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 7 -- taalgebruik -- Gn 6,1 - 8,22 -- Gn 7,1 - Gn 7,2 - Gn 7,3 - Gn 7,4 - Gn 7,5 - Gn 7,6 - Gn 7,7 - Gn 7,8 - Gn 7,9 - Gn 7,10 - Gn 7,11 - Gn 7,12 - Gn 7,13 - Gn 7,14 - Gn 7,15 - Gn 7,16 - Gn 7,17 - Gn 7,18 - Gn 7,19 - Gn 7,20 - Gn 7,21 - Gn 7,22 - Gn 7,23 - Gn 7,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [24] Het water bleef stijgen op de aarde, honderdvijftig dagen lang.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van