- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Genesis : Gn
1 - Gn 2
- Gn 3 - Gn
4 - Gn 5
- Gn 6 - Gn
7 - Gn 8
- Gn 9 - Gn
10 - Gn 11
- Gn 12
- Gn 13 - Gn
14 - Gn 15
- Gn 16
- Gn 17 - Gn
18 - Gn 19
- Gn 20
- Gn 21 - Gn
22 - Gn 23
- Gn 24
- Gn 25 - Gn
26 - Gn 27
- Gn 28
- Gn 29 - Gn
30 - Gn 31
- Gn 32
- Gn 33 - Gn
34 - Gn 35
- Gn 36
- Gn 37 - Gn
38 - Gn 39
- Gn 40
- Gn 41 - Gn
42 - Gn 43
- Gn 44
- Gn 45 - Gn
46 - Gn 47
- Gn 48
- Gn 49 - Gn
50 -
Uitleg vers per vers : Gn
16,1 - Gn
16,2 - Gn
16,3 - Gn
16,4 - Gn
16,5 - Gn
16,6 - Gn
16,7 - Gn
16,8 - Gn
16,9 - Gn
16,10 - Gn
16,11 - Gn
16,12 - Gn
16,13 - Gn
16,14 - Gn
16,15 - Gn
16,16 -
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.wibilex.de/ | http://www.wevervanwijnen.nl/antiquariaat/snelzoeken.asp |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Ismaël en Hagar : Gn 16,1-16 -- Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 -
ajin is de zestiende letter van het Hebreeuwse alfabet . We bevinden ons in het zestiende hoofdstuk van het boek Genesis . In dit hoofdstuk zijn zestien verzen . `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenakh : `ajin (oog, bron) . De eerste zes verzen tellen 96 (2² X 2³ X 3) woorden of 6 X 16 . Gn 16,1 verwijst naar Gn 11,30 , waar de tweede zin begint met ´ên (er is niet) .
| Gn 16,1 - Gn 16,1 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 1: Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she
had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
Luther-Bibel . Sarai, Abrams Frau, gebar ihm kein Kind. Sie hatte aber eine
ägyptische Magd, die hieß Hagar.
Tekstuitleg van Gn
16,1 . Het vers bestaat uit 11 woorden en 38 (22 + 16) letters . De getalwaarde
is 3309 . Gn
16,1 bestaat uit drie zinnen . De eerste zin begint met het onderwerp .
Gn
16,1.1. wëshâraj (en Saraj) . Zie : shârâh
(Sara) . Taalgebruik in Tenakh : shârâh
(Sara) . De getalwaarde van Shâraj (Sarai)
is : shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 51 (3 X 17) , zie 51 , OF
510 (2 X 3 X 5 X 17 OF 30 X 17) . 17 is de getalwaarde van de korte vorm van de godsnaam El , zie : ´èlohîm
(God) . Taalgebruik in Tenakh : ´èlohîm
(God) . Structuur : 3 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 6 . Eigennaam Sarai of zelfstandig naamwoord sar (heer) of hârah (meesteres) en
suffix eerste persoon enkelvoud (mijn heer, mijn meesteres) . Tenakh (134) . Pentateuch (29) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (23) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (46) . Eigennaam
Saraj (Sarai ; LXX : Sara) : Gn (12) : (1) Gn
11,29 . (2) Gn
11,30 . (3) Gn
11,31 . (4) Gn
12,5 . (5) Gn
12,11 : wajj´omèr ´èl Shâraj (en - Abram
- zei tot Sarai) . (6) Gn
12,17 . (7) Gn
16,2 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm
(en Sarai zei tot Abram) . (8) Gn
16,3 : driemaal , o.a. de vrouw van Abram . (9) Gn
16,5 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm
(en Sarai zei tot Abram) . (10) Gn
16,6 (Abram tegen Sarai) . (11) Gn
16,8 . (12) Gn
17,15 (in dit vers heeft de naamsverandering van Sarai naar Sara plaats)
. wëshâraj (en Sarai) : Gn
16,1 .
Het onderwerp wëshâraj (en Saraj) staat aan het begin van de zin
. Hierdoor wordt de klemtoon gelegd op het onderwerp : maar Saraj .
Gn 16,1.2. stat. construct. vr. enk. ´esjèth (vrouw van) van het zelfst. naamw. .
3. ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Tenakh : ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Genesis : ´abhërâm (Abram) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 , resj = 20 of 200 , mem = 13 of 40 ; totaal : 36 (2² X 3²) of 243 (3² X 3³) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 4 . De som van de elementen is telkens 9 . Arabisch : ´ibrâhîm (Ibrâhîm) . Taalgebruik in de Koran : ibrâhîm (Ibrâhîm) . Tenakh (44) . Gn (43) + 1 Kr 1,27 . Gn 16 (6) : (1) Gn 16,1 (de vrouw van Abram) . (2) Gn 16,2 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (3) Gn 16,3 : driemaal , o.a. de vrouw van Abram . (4) Gn 16,5 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (5) Gn 16,6 (Abram tegen Sarai) . (6) Gn 16,15 (tweemaal) .
2.3. ´esjèth ´abhërâm (de vrouw van Abram) . In vijf verzen in de bijbel , in samenhang met Abram : (3) Gn 11,29 (de vrouw van Abram) . (4) Gn 11,31 (Terach en familie van Ur naar Kanaän) . (9) Gn 12,17 (de vrouw van Abram) . (1) Gn 16,1 (de vrouw van Abram) . (3) Gn 16,3 : driemaal , o.a. de vrouw van Abram . Verwijzing : ´abhërâm (Abram) , zie Gn 12,1 .
3. (wë)´abhërâm (Abram) . Verwijzing : ´abhërâm (Abram) , zie Gn 12,1 . Het komt in vierenveertig verzen in de bijbel voor . In drieënveertig verzen in Gn . Tienmaal in zeven verzen in Gn 16 : (1) Gn 16,1 (Hagar , de vrouw van Abram) . (2) Gn 16,2 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (3) Gn 16,3a ((Hagar , de vrouw van Abram) ; Gn 16,3b (Abram) ; Gn 16,3c (Hagar geeft Hagar aan Abram) . (4) Gn 16,5 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (5) Gn 16,6 (wajj´omèr ´abhërâm ´èl shâraj : en Abram zei tot Saraj) . (6) Gn 16,15a (Hagar baarde voor Abram) ; Gn 16,15b (wajjiqërâ´ ´abhërâm sjèm bënô : en Abram noemde zijn zoon Ismaël) ; Gn 16,16c (wë´abhërâm : en de ouderdom van Abram) .
4. 5. 6. (2) Gn
16,1 (lo´ jâlëdâh lô - Saraj - baarde niet
voor hem) . (13) Gn
30,1 (lo´ jâlëdâh - Rachel - baarde niet) . jâlëdâh
(zij baarde) . Actief perfectum derde persoon vrouwelijk enkelvoud . In tweeëntwintig
verzen in Gn . Verwijzing : thôlëdoth
(ontstaansgeschiedenissen) , zie Gn
2,4 .
In Gn 16,1
is er sprake dat Sarai niet baarde voor hem . Tussen Gn
11,30 en Gn
16,1 ontstaat een link over de kinderloosheid van Sarai , maar ook van Abram
. Want Sarai is de vrouw van Abram en zij baarde niet voor hem . Abram bleef
dus kinderloos en wel door haar . De zinnen van Gn
11,30 en Gn
16,1 lijken sterk op elkaar , maar verschillen ook ; telkens drie woorden
; Gn 11,30
: ´ên lâh wâlâd (er was geen kind aan haar = zij
had geen kind) . Gn
16,1 : (lo´ jâlëdâh lô - Saraj - baarde niet
voor hem) . In Gn
11,30 is er sprake over de kinderloosheid van Sarai , in Gn
16,1 over de kinderloosheid van Abram en Sarai .
11. hâgâr (Hagar) . Verwijzing : hâgâr (Hagar) , zie Gn 16,1 . hâgâr (Hagar) . De getalwaarde is : he = 5 ; gimel = 3 ; resj = 20 of 200 ; in totaal : 28 of 208 . In tien verzen in de bijbel : (1) Gn 16,1 . (2) Gn 16,3 . (3) Gn 16,4 . (4) Gn 16,8 . (5) Gn 16,15 . (6) Gn 16,16 . (7) Gn 21,9 . (8) Gn 21,14 . (9) Gn 21,17 . (10) Gn 25,12 . LXX : voorgaande + Gn 16,13 . In veertien verzen in de bijbel . (12) Ba 3,23 . (13) Gal 4,24 . (14) Gal 4,25 .
| Gn 16,2 - Gn 16,2 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 2: And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath
restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that
I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Luther-Bibel . 2 Und Sarai sprach zu Abram: Siehe, der HERR hat mich verschlossen,
dass ich nicht gebären kann. Geh doch zu meiner Magd, ob ich vielleicht
durch sie zu einem Sohn komme. Und Abram gehorchte der Stimme Sarais.
Tekstuitleg van Gn
16,2 . Het vers bestaat uit 20 woorden en 71 letters . De getalwaarde is
4930 .
1. waththo´mèr (en zij zei) In drie verzen in Gn 16 : (1) Gn 16,2 . (2) Gn 16,5 . (3) Gn 16,8 . Saraj richt zich tweemaal tot Abram en Hagar richt zich eenmaal tot de engel van de Heer . wajj´omèr (en hij zei) komt vijfmaal voor in Gn 16 : (1) Gn 16,6 . (2) Gn 16,8 . (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 . Abram richt zich eenmaal tot Saraj en de engel van de Heer richt zich viermaal tot Hagar . Verzen (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 beginnen op identieke wijze .
3. - 4. ´èl ´abhërâm (tot Abram) . In acht verzen in de bijbel / Gn : (1) Gn 12,1 . (2) Gn 12,7 . (3) Gn 13,14 . (4) Gn 14,21 . (5) Gn 15,1 . (6) Gn 16,2 . (7) Gn 16,5 . (8) Gn 17,1 . Met contekst : (1) Gn 12,1 : wajj´omèr JHWH ´èl ´abhërâm (en JHWH zei tot Abram) . (2) Gn 12,7 : wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm (en JHWH verscheen aan Abram) . (3) Gn 13,14 : waJHWH ´âmar ´èl ´abhërâm (en JHWH zei tot Abram) . (4) Gn 14,21 : wajj´omèr mèlèkh Sëdom ´èl ´abhërâm (en de koning van Sodom zei tot Abram) . (5) Gn 15,1 : hâjâh dëbhar IHWH ´èl ´abhërâm (het woord van JHWH kwam tot Abram) . (6) Gn 16,2 : wa´àmèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (7) Gn 16,5 : wa´àmèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (8) Gn 17,1 : wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm (en JHWH verscheen aan Abram) . In zeven verzen is JHWH onderwerp . In zes verzen gaat het om een spreken , in twee verzen om een verschijnen
| Gn 16,3 - Gn 16,3 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 3: And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian,
after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband
Abram to be his wife.
Luther-Bibel . 3 Da nahm Sarai, Abrams Frau, ihre ägyptische Magd Hagar
und gab sie Abram, ihrem Mann, zur Frau, nachdem sie zehn Jahre im Lande Kanaan
gewohnt hatten.
Tekstuitleg van Gn
16,3 . Het vers Gn
16,3 telt 21 woorden en 78 letters . De getalwaarde van het vers is 8996
.
| Gn 16,4 - Gn 16,4 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 4: And he went in unto Hagar, and she conceived: and when
she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
Luther-Bibel . 4 Und er ging zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah,
dass sie schwanger war, achtete sie ihre Herrin gering.
Tekstuitleg van Gn
16,4 . Dit vers Gn
16,4 telt 10 woorden en 38 letters . De getalwaarde van dit vers is 3409
.
| Gn 16,5 - Gn 16,5 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 5: And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I
have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived,
I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
Luther-Bibel . 5 Da sprach Sarai zu Abram: Das Unrecht, das mir geschieht, komme
über dich! Ich habe meine Magd dir in die Arme gegeben; nun sie aber sieht,
dass sie schwanger geworden ist, bin ich gering geachtet in ihren Augen. Der
HERR sei Richter zwischen mir und dir.
Tekstuitleg van Gn
16,5 . Dit vers Gn
16,5 telt 19 woorden en 78 letters . De getalwaarde van dit vers is 5684
.
3. - 4. ´èl ´abhërâm (tot Abram) . In acht verzen in de bijbel / Gn : (1) Gn 12,1 . (2) Gn 12,7 . (3) Gn 13,14 . (4) Gn 14,21 . (5) Gn 15,1 . (6) Gn 16,2 . (7) Gn 16,5 . (8) Gn 17,1 . Met contekst : (1) Gn 12,1 : wajj´omèr JHWH ´èl ´abhërâm (en JHWH zei tot Abram) . (2) Gn 12,7 : wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm (en JHWH verscheen aan Abram) . (3) Gn 13,14 : waJHWH ´âmar ´èl ´abhërâm (en JHWH zei tot Abram) . (4) Gn 14,21 : wajj´omèr mèlèkh Sëdom ´èl ´abhërâm (en de koning van Sodom zei tot Abram) . (5) Gn 15,1 : hâjâh dëbhar IHWH ´èl ´abhërâm (het woord van JHWH kwam tot Abram) . (6) Gn 16,2 : wa´àmèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (7) Gn 16,5 : wa´àmèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (8) Gn 17,1 : wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm (en JHWH verscheen aan Abram) . In zeven verzen is JHWH onderwerp . In zes verzen gaat het om een spreken , in twee verzen om een verschijnen
| Gn 16,6 - Gn 16,6 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 6: But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy
hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she
fled from her face.
Luther-Bibel . 6 Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist unter deiner
Gewalt; tu mit ihr, wie dir's gefällt. Als nun Sarai sie demütigen
wollte, floh sie von ihr.
Bibliografie
- Decoene Anneleen , ‘Toen maakte Sarai haar het leven zo zwaar dat ze vluchtte’ (Gen 16,6) .
Verschil, verantwoordelijkheid en solidariteit , in : Brabant Christophe & Moyaert Marianne (red.) , Worstelen met het Woord . Tegendraadse bijbellezingen , ISBN 978-90-289-5562-2 – uitgeverij Pelckmans, België . ISBN 978-90-8687-056-1 – uitgeverij Klement, Nederland . Aantal pagina's : 191 . Uitvoering : paperback . Verkoopprijs : 18,95 ezuro ; p. 79 - 92 .
Tekstuitleg van Gn
16,6 . Dit vers Gn
16,6 telt 15 (3 X 5) woorden en 59 letters . De getalwaarde van dit vers
is 4386 (2 X 3 X 1³7 X 43) . Gn 16,6b : "Saraj pestte Hagar en Hagar vluchtte weg van Saraj" . Hagar vlucht naar een waterbron , daar waar vrouwen water komen putten ; de bron als symbool van leven . Daar zal een engel van God ook Hagar ontmoeten en haar een toekomst in het vooruitzicht stellen . Maar eerst moet Hagar terug naar haar meesteres Saraj gaan . Het staat in hoofdstuk 16 . De letter ajin is 16 (of 70) . `ajin (oog, bron) . Taalgebruik
in Tenakh : `ajin
(oog, bron) . In Gn
16,11 kondigt een engel van God de geboorte van een kind aan , dat Ismaël zal heten omdat JHWH naar de vernedering van Hagar luisterde . Vernedering (tapeinôsis) vinden we terug in het Magnificat . Daar zingt Maria in naam van heel het volk over de redding door God van de vernederingen die het volk in zijn geschiedenis heeft moeten ondergaan .
Gn 16,6.1. wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. -m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. ómar (ik zeg) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) . 12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Gn 16 (5) : (1) Gn 16,6 . (2) Gn 16,8 . (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 .
Gn 16,6.2. ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Tenakh : ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Genesis : ´abhërâm (Abram) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 , resj = 20 of 200 , mem = 13 of 40 ; totaal : 36 (2² X 3²) of 243 . Abram (36 of 243) + Saraj (51 of 510) = 87 OF 753 (3 X 251) . Arabisch : ´ibrâhîm (Ibrâhîm) . Taalgebruik in de Koran : ibrâhîm (Ibrâhîm) .Tenakh (44) . Gn (43) + 1 Kr 1,27 . Gn 16 (6) : (1) Gn 16,1 (de vrouw van Abram) . (2) Gn 16,2 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (3) Gn 16,3 : driemaal , o.a. de vrouw van Abram . (4) Gn 16,5 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (5) Gn 16,6 (Abram tegen Sarai) . (6) Gn 16,15 (tweemaal) .
Gn 16,6.1. - 2. wajjo´mèr ´abhërâm (en Abram zei) . Tenakh (5) : (1) Gn 13,8 . (2) Gn 14,22 . (3) Gn 15,2 . (4) Gn 15,3 . (6) Gn 16,6 . wajjo'mèr ´abhërâhâm (en Abraham zei) . Tenakh (8) : (1) Gn 17,18 . (2) Gn 20,2 . (3) Gn 20,11 . (4) Gn 21,24 . (5) Gn 22,5 . (6) Gn 22,8 . (7) Gn 22,11 . (8) Gn 24,2 .
Gn 16,6.3. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Taalgebruik in Genesis : ´èl . Tenakh (3626) . Pentateuch (1096) . Eerdere Profeten (1070) . Latere Profeten (655) . 12 Kleine Profeten (142) . Geschriften (662) . Genesis (296) . Gn 16 (7) : (1) Gn 16,2 . (2) Gn 16,4 . (3) Gn 16,5 . (4) Gn 16,6 . (5) Gn 16,9 . (6) Gn 16,11 . (7) Gn 16,13 .
Gn 16,6.4. Shâraj (Sarai) . Zie : shârâh (Sara) . Taalgebruik in Tenakh : shârâh (Sara) . De getalwaarde is : shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 51 (3 X 17) of 510 (2 X 3 X 5 X 17) . Structuur : 3 - 2 - 1 . Arabisch : sârah (Sara) . Taalgebruik in Tenakh : sârah (Sara) . Eigennaam Sarai of zelfstandig naamwoord sar (heer) en suffix eerste persoon enkelvoud (mijn heer) . Abram (36 of 243) + Saraj (51 of 510) = 87 OF 753 (3 X 251) . Tenakh (134) . Pentateuch (29) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (23) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (46) . De eigennaam Saraj in Gn (12) : (1) Gn 11,29 . (2) Gn 11,30 . (3) Gn 11,31 . (4) Gn 12,5 . (5) Gn 12,11 : wajjo´mèr ´èl Shâraj (en - Abram - zei tot Sarai) . (6) Gn 12,17 . (7) Gn 16,2 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (8) Gn 16,3 : driemaal , o.a. de vrouw van Abram . (9) Gn 16,5 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (10) Gn 16,6 (Abram tegen Sarai) . (11) Gn 16,8 . (12) Gn 17,15 (in dit vers heeft de naamsverandering van Sarai naar Sara plaats) . wëshâraj (en Sarai) : Gn 16,1 .
Gn 16,6.3. - 4. ´èl Shâraj (tot Sarai) . Tenakh (2) : (1) Gn 12,11 . (2) Gn 16,6 .
Gn 16,6.1. - 4. wajjo´mèr - ´abhërâm - ´èl Shâraj (en hij - Abram - zei tot Saraj) . Tenakh (2) : (1) Gn 12,11 . (2) Gn 16,6 .
Gn 16,6.12.
waththë`annèhâ (en zij vernederde, onderdrukte) < prefix van de derde persoon
vrouwelijk enkelvoud + actiel
piel imperfectum derde persoon vrouwelijk enkelvoud + suffix -hâ van het persoonlijk voornaamwoord derde
persoon vrouwelijk enkelvoud van het werkw. `ânâh (vernederen, onderdrukken) . Zie : ´ânî (arm, ellendig, deemoedig) . Taalgebruik
in Tenakh : `ânî
(arm, ellendig, deemoedig) . Hapax als vorm . Zie : LXX : kai ekakôsen autèn
= en zij vernederde haar . ekakôsen (hij behandelde slecht) : actief
aorist derde persoon enkelvoud van het werkwoord kakoô (kwaad doen) .
In zes verzen in het OT : (1) Gn
16,6 . (2) Ex
5,23 . (3) Dt
8,3 . (4) Job 24,24 . (5) Job 30,11 . (6) Rt 1,21 . In één vers in het NT , nl. Hnd
7,19 .
In het vers Gn 16,6 wordt de relatie verwoord tussen Saraj en Hagar op het ogenblik dat Hagar zwanger is . Het is een pestgedrag . En dat zal ook verbaal gebeurd zijn . Dat verbaal geweld resoneert tot in de hoogste regionen , tot bij God . In Gn 6,11 kondigt een engel van de Heer de geboorte van een zoon aan , die de naam Ismaël moet krijgen met verwijzing naar het pestgedrag van Sara . Naast de vreugde van de zwangerschap beleeft Hagar tegelijkertijd de vernederingen van haar meesteres .
Gn 16,6.13. Shâraj (Sarai) . Zie : shârâh (Sara) . Taalgebruik in Tenakh : shârâh (Sara) . De getalwaarde is : shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 51 (3 X 17) of 510 (2 X 3 X 5 X 17) . Structuur : 3 - 2 - 1 . Arabisch : sârah (Sara) . Taalgebruik in Tenakh : sârah (Sara) . Eigennaam Sarai of zelfstandig naamwoord sar (heer) en suffix eerste persoon enkelvoud (mijn heer) . Abram (36 of 243) + Saraj (51 of 510) = 87 OF 753 (3 X 251) . Tenakh (134) . Pentateuch (29) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (23) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (46) . De eigennaam Saraj in Gn (12) : (1) Gn 11,29 . (2) Gn 11,30 . (3) Gn 11,31 . (4) Gn 12,5 . (5) Gn 12,11 : wajjo´mèr ´èl Shâraj (en - Abram - zei tot Sarai) . (6) Gn 12,17 . (7) Gn 16,2 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (8) Gn 16,3 : driemaal , o.a. de vrouw van Abram . (9) Gn 16,5 : waththo´mèr shâraj ´èl ´abhërâm (en Sarai zei tot Abram) . (10) Gn 16,6 (Abram tegen Sarai) . (11) Gn 16,8 . (12) Gn 17,15 (in dit vers heeft de naamsverandering van Sarai naar Sara plaats) . wëshâraj (en Sarai) : Gn 16,1 .
Gn 16,6.14. waththibhërach (en zij vluchtte) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. vr. enk. van het werkw. bârach (vluchten, snel weggaan, doorgaan) . Taalgebruik in Tenakh : bârach (vluchten, snel weggaan, doorgaan) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 200 , chet = 8 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 2 - 8 . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. bârach (hij vluchttte) . (2) act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. bërach (vlucht) . (3) act. qal part. mann. enk. boreach (vluchtende) . b-r-ch . Tenakh (18) . Pentateuch (5) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (2) . Tenakh (1) : Gn 16,6 .
Gn 16,6.15. mippânè(j)hâ (uit haar aangezicht) < voorzetsel min + stat. constr. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. vrouw. enk. van het zelfst. naamw. mann. mv. panîm (gezicht, aangezicht) . Taalgebruik in Tenakh : panîm (gezicht, aangezicht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , nun = 14 of 50 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 170 . Structuur : 8 - 5 - 4 . Gr. prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in het NT : prosôpon (aangezicht) . Taalgebruik in de Septuaginta. : prosôpon (aangezicht) . pros : naar , bij (aan-) , ôpon , zie optie , optieken enz ... op- : zien . aangezicht , waarnaar je kijkt . Of : pro -s -opon , waaruit het Latijnse per- son -a (doorheen -klinken) , wat wijst op een masker waardoor men sprak . Lat. facies . Fr. la face . E. face . D. Angesicht . Een vorm van prosôpon (aangezicht) in de LXX (1297) , in het NT (74) . Tenakh (2) : (1) Gn 16,6 . (2) Hos 2,4 .
| Gn 16,7 - Gn 16,7 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 7: And the angel of the LORD found her by a fountain of
water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Luther-Bibel . 7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einer Wasserquelle in
der Wüste, nämlich bei der Quelle am Wege nach Schur.
Tekstuitleg van Gn
16,7 .
2. - 3. malë´akh JHWH (engel van JHWH) . Tenakh (48) . Gn (6) : (1) Gn 16,7 . (2) Gn 16,9 . (3) Gn 16,10 . (4) Gn 16,11 . (5) Gn 22,11 . (6) Gn 22,15 .
| Gn 16,8 - Gn 16,8 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 8: And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou?
and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress
Sarai.
Luther-Bibel . 8 Der sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her und
wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von Sarai, meiner Herrin, geflohen.
Tekstuitleg van Gn
16,8 .
1. wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. -m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. ómar (ik zeg) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) . 12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Gn 16 (5) : (1) Gn 16,6 . (2) Gn 16,8 . (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 .
| Gn 16,9 - Gn 16,9 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 9: And the angel of the LORD said unto her, Return to
thy mistress, and submit thyself under her hands.
Luther-Bibel . 9 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner
Herrin und demütige dich unter ihre Hand.
Tekstuitleg van Gn
16,9 .
1. wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. -m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. ómar (ik zeg) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) . 12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Gn 16 (5) : (1) Gn 16,6 . (2) Gn 16,8 . (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 .
1. - 2. wajjo´mèr lâh (en hij zei tot haar) . Tenakh (19) : (1) Gn 16,9 . (2) Gn 16,10 . (3) Gn 16,11 . (4) Gn 21,17 . (5) Joz 15,18 . (6) Re 1,14 . (7) Re 14,16 . (8) Re 16,17 . (9) Rt 2,11 . (10) 1 S 1,8 . (11) 1 S 1,23 . (12) 1 S 28,13 . (13) 1 S 28,14 . (14) 2 S 13,11 . (15) 2 S 13,15 . (16) 2 S 14,5 . (17) 1 K 2,20 . (18) 2 K 6,28 . (19) Est 5,3 .
3. - 4. malë´akh JHWH (engel van JHWH) . Tenakh (48) . Gn (6) : (1) Gn 16,7 . (2) Gn 16,9 . (3) Gn 16,10 . (4) Gn 16,11 . (5) Gn 22,11 . (6) Gn 22,15 .
1. - 4. wajjo´mèr lâh malë´akh JHWH (en de engel van JHWH zei tot haar) . Tenakh (3) : (1) Gn 16,9 . (2) Gn 16,10 . (3) Gn 16,11 .
| Gn 16,10 - Gn 16,10 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 10: And the angel of the LORD said unto her, I will multiply
thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
Luther-Bibel . 10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deine Nachkommen
so mehren, dass sie der großen Menge wegen nicht gezählt werden können.
Tekstuitleg van Gn
16,10 .
1. wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. -m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. ómar (ik zeg) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) . 12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Gn 16 (5) : (1) Gn 16,6 . (2) Gn 16,8 . (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 .
1. - 2. wajjo´mèr lâh (en hij zei tot haar) . Tenakh (19) : (1) Gn 16,9 . (2) Gn 16,10 . (3) Gn 16,11 . (4) Gn 21,17 . (5) Joz 15,18 . (6) Re 1,14 . (7) Re 14,16 . (8) Re 16,17 . (9) Rt 2,11 . (10) 1 S 1,8 . (11) 1 S 1,23 . (12) 1 S 28,13 . (13) 1 S 28,14 . (14) 2 S 13,11 . (15) 2 S 13,15 . (16) 2 S 14,5 . (17) 1 K 2,20 . (18) 2 K 6,28 . (19) Est 5,3 .
3. - 4. malë´akh JHWH (engel van JHWH) . Tenakh (48) . Gn (6) : (1) Gn 16,7 . (2) Gn 16,9 . (3) Gn 16,10 . (4) Gn 16,11 . (5) Gn 22,11 . (6) Gn 22,15 .
1. - 4. wajjo´mèr lâh malë´akh JHWH (en de engel van JHWH zei tot haar) . Tenakh (3) : (1) Gn 16,9 . (2) Gn 16,10 . (3) Gn 16,11 .
Gn 16,11 - Gn 16,11 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - |
||||||||||||||||
|
King James Version : 11: And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou
art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because
the LORD hath heard thy affliction.
Luther-Bibel (1984) . 11 Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du
bist schwanger geworden und wirst einen Sohn gebären, dessen Namen sollst
du Ismael nennen; denn cder HERR hat dein Elend erhört.
Tekstuitleg van Gn
16,11 . Dit vers Gn
16,11 telt 16 (2² X 2²) woorden en 57 (3 X 19) letters . De getalwaarde
van Gn 16,11
is 3347 (priemgetal) . Hoofdstuk 16 : ajin = 16 (samenstelling van de elementen is 7) - 70 . In dit vers zijn er 16 woorden . De
engel van JHWH brengt de boodschap van JHWH aan de gevluchte Hagar in de woestijn
over o.a. dat JHWH haar heeft gehoord .
De geboorteaankondiging van Jezus aan Maria komt het meest overeen met de geboorteaankondiging
van Ismaël aan Hagar .
- Gn 16,11
: idou su en gastri echeis kai texè(i) huion kai kaleseis to onoma autou
ismaèl (zie jij hebt in je buik en je zult een zoon baren en je zult
zijn naam noemen Ismaël ) .
- Lc 1,31
: kai idou sullèmpsè(i) en gastri kai texè(i) huion kai
kaleseis to onoma autou ièsoun (en zie jij zult ontvangen in de buik
en je zult een zoon ontvangen en je zult zijn naam noemen Jezus) .
Twee geboorteaankondigingen : die van Johannes aan Zacharia (Lc
1,13) , die van Jezus aan Maria (Lc
1,31) . Verwoord aan de hand van de geboorteaankondigingen van Isaäk
aan Abraham (Gn
17,19) en van Ismaël aan Hagar (Gn
16,11) .
Gn 16,11.1. wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. -m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. ómar (ik zeg) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) . 12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Gn 16 (5) : (1) Gn 16,6 . (2) Gn 16,8 . (3) Gn 16,9 . (4) Gn 16,10 . (5) Gn 16,11 .
Gn 16,11.1. - 2. wajjo´mèr lâh (en hij zei tot haar) . Tenakh (19) : (1) Gn 16,9 . (2) Gn 16,10 . (3) Gn 16,11 . (4) Gn 21,17 . (5) Joz 15,18 . (6) Re 1,14 . (7) Re 14,16 . (8) Re 16,17 . (9) Rt 2,11 . (10) 1 S 1,8 . (11) 1 S 1,23 . (12) 1 S 28,13 . (13) 1 S 28,14 . (14) 2 S 13,11 . (15) 2 S 13,15 . (16) 2 S 14,5 . (17) 1 K 2,20 . (18) 2 K 6,28 . (19) Est 5,3 .
Gn 16,11.2. actief qal part. vr. enk. hârâh (zwanger zijnde) van het werkw. härâh (zwanger worden, - zijn) . Taalgebruik in Tenach : härâh (zwanger worden, - zijn) . Tenach (14)
Gn 16,11.3. - 4. malë´akh JHWH (engel van JHWH) . Tenakh (48) . Gn (6) : (1) Gn 16,7 . (2) Gn 16,9 . (3) Gn 16,10 . (4) Gn 16,11 . (5) Gn 22,11 . (6) Gn 22,15 .
1. - 4. wajjo´mèr lâh malë´akh JHWH (en de engel van JHWH zei tot haar) . Tenakh (3) : (1) Gn 16,9 . (2) Gn 16,10 . (3) Gn 16,11 .
Gn 16,11.7. wëjoladëthë (en barende) < verbindingswoord wë + act. qal participium vrouwelijk enkelvoud van het werkw. jâlad (voortbrengen) . Zie : jèlèd = het voortgebrachte , kind . Taalgebruik in Tenakh : jèlèd = het voortgebrachte , kind . Getalwaarde : jod = 10 , lamed = 12 of 30 , daleth = 4 ; totaal : 26 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 1 - 3 - 4 . w-j-l-d-th . Tenakh (6) : (1) Gn 16,11 . (2) Re 13,3 . (3) Re 13,5 . (4) Re 13,7 . (5) Js 7,14 . (6) Jr 31,8 . wëjoladëthë (en barende) . Tenakh (3) : (1) Gn 16,11 . (2)) Re 13,5 . (3) Re 13,7 .
Gn 16,11.5. - 8. hinnâkh hârâh wëjoladëthë ben (zie jij zwanger zijnde en barende een zoon) . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn 16,11 (de engel van JHWH tot Hagar) . (2) Re 13,5 (de engel van JHWH aan Simson) . (3) Re 13,7 (idem als Re 13,5) . LXX : (1) Gn 16,11 : idou su en gastri echeis (tegenwoordige tijd) kai texè(i) (toekomende tijd) huion = zie je hebt in je buik en je zult een zoon baren . (2) en (3) idou su en gastri exeis (toekomende tijd) kai texè(i) (toekomende tijd) huion = zie je zult hebben in je buik en je zult een zoon baren . Js 7,14 : zonder hinnâkh (zie jij) maar in de derde persoon : hinneh hâ`alëmâh hârâh wëjolèdèth ben (zie de maagd zal zwanger worden en zij zal een zoon baren) . LXX : idou hè parthenos en gastri exei kai texetai huion = zie de maagd zal in de buik hebben en zij zal een zoon baren . Zie Lc 1,31 : kai idou sullèmpsèi en gastri kai texei huion = en zie jij zult ontvangen in je buik en je zult een zoon baren) .
11. jisjëmâ`e´l (Ismaël) . Taalgebruik in Tenakh : jisjëmâ`e´l (Ismaël) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 , aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 73 ( 73 als ster) OF 451 (11 X 41) . Structuur : 1 - 3 - 4 - 7 - 1 - 3 . Som der elementen is telkens 10 -> 1 . Abram (36 of 243) + Hagar (28 of 208) = 64 (2³ X 2³) OF 451 (11 X 41) . De getalwaarde van jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenakh : jishërâ´el (Israël) is 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) .
Gn 16,11.12. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . Pentateuch (884) . Eerdere Profeten (726) . Latere Profeten (841) . 12 Kleine Profeten (241) . Geschriften (1157) . Gn (251) . Gn 16 (4) : (1) Gn 16,4 . (2) Gn 16,5 . (3) Gn 16,11 . (4) Gn 16,13 . Gr. hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in NT : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in de Septuaginta : hoti (dat, omdat) . Gn (161)
| hoti ( dat , omdat ) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| 4396 | 3213 | 1183 | 137 | 92 | 160 | 237 | 114 | 389 | 54 | 389 | 626 |
Gn
16,11.13. act. ind. perf. 3de pers. mann. enk. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâmâ`
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 - 4 - 7 .
Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het NT : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het NT (427) , in de LXX
(1069) . Arabisch : sami`a (luisteren, horen) . Taalgebruik in de Koran : sami`a (luisteren, horen) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. sj-m-` . Tenakh (169) . Pentateuch (42) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten
(36) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (55) . s-m-` . Gn (14) : (1) Gn 16,11 . (2) Gn 21,12 . (3) Gn 21,17 . (4) Gn 24,52 . (5) Gn 26,5 . (6) Gn 27,8 . (7) Gn 27,13 . (8) Gn 27,43 . (9) Gn 29,13 . (10) Gn 29,33 . (11) Gn 30,6 . (12) Gn 34,5 . (13) Gn 39,10 . (14) Gn 42,23 .
In het vers Gn 16,6 wordt de relatie verwoord tussen Saraj en Hagar op het ogenblik dat Hagar zwanger is . Het is een pestgedrag . En dat zal ook verbaal gebeurd zijn . Dat verbaal geweld resoneert tot in de hoogste regionen , tot bij God . In Gn 6,11 kondigt een engel van de Heer de geboorte van een zoon aan , die de naam Ismaël moet krijgen met verwijzing naar het pestgedrag van Sara . Naast de vreugde van de zwangerschap beleeft Hagar tegelijkertijd de vernederingen van haar meesteres .
Gn 16,11.12. - 13. kî sjâma` (want hij luisterde) . Tenakh (11) : (1) Gn 16,11 . (2) Gn 21,17 . (3) Gn 29,33 . (4) Ex 16,9 . (5) 2 S 19,3 . (6) 1 K 5,15 . (7) 1 K 12,16 . (8) 2 K 19,8 . (9) 2 K 20,12 . (10) 2 Kr 10,16 . (11) Ps 6,9 . (12) Ps 28,6 . (13) Js 37,8 .
Gn 16,11.12.-14. kî sjâma` JHWH (want JHWH hoorde) . Tenakh (3) : (1) Gn 16,11 (bij de naamgeving van Ismaël) . (2) Gn 29,33 (bij de naamgeving van Simeon door Lea) . (3) Ps 6,9 .
| Gn 16,12 - Gn 16,12 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 12: And he will be a wild man; his hand will be against
every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence
of all his brethren.
Luther-Bibel . 12 Er wird ein wilder Mensch sein; seine Hand wider jedermann
und jedermanns Hand wider ihn, und er wird wohnen all seinen Brüdern zum
Trotz.
Tekstuitleg van Gn
16,12 .
| Gn 16,13 - Gn 16,13 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 13: And she called the name of the LORD that spake unto
her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that
seeth me?
Luther-Bibel . 13 Und sie nannte den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du
bist ein Gott, der mich sieht. Denn sie sprach: Gewiss hab ich hier hinter dem
hergesehen, der mich angesehen hat.
Tekstuitleg van Gn
16,13 .
| Gn 16,14 - Gn 16,14 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 14: Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold,
it is between Kadesh and Bered.
Luther-Bibel . 14 Darum nannte man den Brunnen »Brunnen des Lebendigen,
der mich sieht«. Er liegt zwischen Kadesch und Bered.
Tekstuitleg van Gn
16,14
1. `al ken (daarom) . In 154 verzen in de bijbel .
2. `al ken qârâ (daarom noemde men ) .In dertien verzen in de bijbel .
| Gn 16,15 - Gn 16,15 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 15: And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's
name, which Hagar bare, Ishmael.
Luther-Bibel . 15 Und Hagar gebar Abram einen Sohn, und Abram nannte den Sohn,
den ihm Hagar gebar, Ismael.
Tekstuitleg van Gn
16,15 .
| Gn 16,16 - Gn 16,16 : Ismaël en Hagar : Gn 16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 16,1-16 -- Gn 16,1 - Gn 16,2 - Gn 16,3 - Gn 16,4 - Gn 16,5 - Gn 16,6 - Gn 16,7 - Gn 16,8 - Gn 16,9 - Gn 16,10 - Gn 16,11 - Gn 16,12 - Gn 16,13 - Gn 16,14 - Gn 16,15 - Gn 16,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Version : 16: And Abram was fourscore and six years old, when Hagar
bare Ishmael to Abram.
Luther-Bibel . 16 Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, als ihm Hagar den
Ismael gebar.
Tekstuitleg van Gn
16,16 . Dit vers Gn
16,16 telt 11 woorden en 42 (2 X 3 X 7) letters . De getalwaarde van Gn
16,16 is 3871 (7 X 7 X 79) .