Genesis 26 - Gn 26 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -
- Gn 26,1-35 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

Overzicht van Genesis : - Gn 1 - Gn 2 - Gn 3 - Gn 4 - Gn 5 - Gn 6 - Gn 7 - Gn 8 - Gn 9 - Gn 10 - Gn 11 - Gn 12 - Gn 13 - Gn 14 - Gn 15 - Gn 16 - Gn 17 - Gn 18 - Gn 19 - Gn 20 - Gn 21 - Gn 22 - Gn 23 - Gn 24 - Gn 25 - Gn 26 - Gn 27 - Gn 28 - Gn 29 - Gn 30 - Gn 31 - Gn 32 - Gn 33 - Gn 34 - Gn 35 - Gn 36 - Gn 37 - Gn 38 - Gn 39 - Gn 40 - Gn 41 - Gn 42 - Gn 43 - Gn 44 - Gn 45 - Gn 46 - Gn 47 - Gn 48 - Gn 49 - Gn 50 -
Uitleg vers per vers : - Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.bijbelleerhuis.be (zie bijbel) . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , sikhisme , NIEUWE RUBRIEK : SPIRITUALITEIT , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , - Eigen-zinnige beschouwingen - Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
-
OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Gn 26,1-35 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -

Gn 26,1 - Gn 26,1 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
       
[1] Eens kwam er een hongersnood in het land – niet te verwarren met die uit de tijd van Abraham – en Isaak* ging naar Abimelek, de koning van de Filistijnen, in Gerar. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

8. act. ind. perf. 3de pers. mann. enk. הָיָה = hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Genesis : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Dt : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Sefanja : hâjâh (zijn) . Getalדwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het NT (2450) . Tenakh (332) . Pentateuch (52) . Eerdere Profeten (111) . Latere Profeten (87) . 12 Kleine Profeten (14) . Geschriften (67) . Gn (28) : (1) Gn 3,1 . (2) Gn 3,22 . (3) Gn 4,2 . (4) Gn 4,20 . (5) Gn 4,21 . (6) Gn 6,9 . (7) Gn 7,6 . (8) Gn 10,9 . (9) Gn 11,3 . (10) Gn 13,3 . (11) Gn 13,5 . (12) Gn 13,6 . (13) Gn 15,1 . (14) Gn 15,17 . (15) Gn 26,1 . (16) Gn 26,28 . (17) Gn 30,29 . (18) Gn 30,30 . (19) Gn 31,5 . (20) Gn 31,42 . (21) Gn 36,7 . (22) Gn 37,2 . (23) Gn 39,22 . (24) Gn 41,13 . (25) Gn 41,53 . (26) Gn 41,54 . (27) Gn 41,56 . (28) Gn 42,5 . Gn 22,1 .

Gn 26,2 - Gn 26,2 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [2] Hier verscheen hem de heer, die zei: ‘Ga niet naar Egypte, maar ga in het land wonen dat Ik u aanwijs.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,2 .

Gn 26,2.1. w-j-r-´ : (1) prefix voegwoord wë + act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיַּרְא = wajjarë´ (en hij zag) . (2) prefix voegwoord wë + pass. nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיֵּרָא = wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (Lettinga 12 , 2012, 58o) . (3) prefix voegwoord wë + hifil imperf. derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיַּרְא = wajjarë´ van het werkw. רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Het is een verkorte vorm , zie Joüon 79i . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . getalswaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 (2 X 103) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (162) . Pentateuch (85) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (19) . Gn 1 (7) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,10 . (3) Gn 1,12 . (4) Gn 1,18 . (5) Gn 1,21 . (6) Gn 1,25 . (7) Gn 1,31 . Gn (50) . Gn 18 (2) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 18,2 . Gn (50) . Gn 12 (1) Gn 12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . Gn 22 (2) : (1) Gn 22,4 . (2) Gn 22,13 . Gn 26 (3) : (1) Gn 26,2 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (2) Gn 26,8 : wajjarë´ (en hij zag) . (3) Gn 26,24 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Ex (17) : (1) Ex 2,11 . (2) Ex 2,12 . (3) Ex 2,25 . (4) Ex 3,2 . (5) Ex 3,4 . (6) Ex 8,11 . (7) Ex 9,34 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 14,31 . (10) Ex 18,14. (11) Ex 20,18 . (12) Ex 32,1 . (13) Ex 32,5 . (14) Ex 32,19 . (15) Ex 32,25 . (16) Ex 34,30 . (17) Ex 39,43 .
- Grieks : pass. ind. aor. 3de pers. enk. ωφθη = ôfthè (hij verscheen, hij werd gezien) van het werkw. ὁραω = horaô (zien) . Taalgebruik in het NT : horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Bijbel (53) . LXX (35) . Gn (9) : (1) Gn 1,9 . (2) Gn 12,7 (JHWH bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . (3) Gn 17,1 (JHWH bij de verbondssluiting met Abraham) . (4) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (5) Gn 22,14 . (6) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (7) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) . (8) Gn 35,9 . (9) Gn 48,3 . (10) Ex 3,2 . (11) Ex 16,10 . (12) Lv 9,23 . (13) Nu 14,10 . (14) Nu 16,19 . (15) Nu 17,7 . (16) Nu 20,6 . (17) Re 6,12 . (18) Re 13,3 . (19) Re 19,30 . (20) 2 S 22,11 . (21) 1 K 3,5 . (22) 1 K 9,2 . (23) Jr 31,3 . (24) Hl 2,12 . (25) Da 4,20 . (26) 2 Kr 1,7 . (27) 2 Kr 3,1 . (28) 2 Kr 7,12 . (29) Tob 12,22 . (30) 1 M 4,6 . (31) 1 M 4,19 . (32) 1 M 9,27 . (33) 2 M 3,25 . (34) Ba 3,22 . (35) Ba 3,38 . NT (18) : (1) Mt 17,3 . (2) Mc 9,4 . (3) Lc 1,11 . (4) Lc 22,43 . (5) Lc 24,34 . (6) Hnd 7,2 . (7) Hnd 7,26 . (8) Hnd 7,30 . (9) Hnd 13,31 . (10) Hnd 16,9 . (11) 1 Kor 15,5 . (12) 1 Kor 15,6 . (13) 1 Kor 15,7 . (14) 1 Kor 15,8 . (15) 1 Tim 3,16 . (16) Apk 11,19 . (17) Apk 12,1 . (18) Apk 12,3

  horaô  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  pass. ind. aor. 3de pers. enk. ôfthè   53  35  18  1    

- Ned. : zien . Arabisch : رَاهَ = ra´â (zien) . Taalgebruik in de Qoran : ra´â (zien) . D. : sehen , schauen . E. : to see . Fr. : voir . Gr. : ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) . Hebreeuws : רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Lat. : videre .
- Ned. : verschijnen . D. : erscheinen . E. : appear . Fr. : apparaître . Lat. : apparere .

Gn 26,2.2. אֵלָיו = ´elâ(j)w (tot hem) . Voorvoegsel ´el + suffix derde persoon mannelijk enkelvoud . ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Tenakh (407) . Pentateuch (118) . Eerdere Profeten (182) . Latere Profeten (32) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (60) . Gn (53) .
- Lettinga 12, 2012, 63k : Bij ´èl zijn de suffixen verbonden met de oorspronkelijke vorm op aj . Zo ontstaan er vormen die er uitzien als het meervoud met suffixen .

Gn 26,2.1. - 2. ןַיַּרְא אֵלָיו = wajjerâ´ ´elâ(j)w (en hij verscheen aan hem) . Tenakh (5) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 26,2 . (3) Gn 26,24 . (4) Gn 46,29 . (5) Re 6,12 .

Gn 26,2.1. - 3. ןַיֵּרָא יהוה = wajjerâ´ JHWH (en JHWH liet zich zien - JHWH verscheen) . Tenakh (5) : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1 . (3) Dt 31,15 . (4) 1 K 9,2 . (5) 2 Kr 7,12 .
Volgens deze gegevens zou JHWH driemaal aan Abram / Abraham verschenen zijn : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1 . (3) Gn 18,1 . Tweemaal wordt uitdrukkelijk vermeld dat JHWH verscheen aan Abram (wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1) . In Gn 18,1 wordt de naam van Abraham niet vermeld . Het kan betekenen dat het vers in het verlengde ligt van het vorige hoofdstuk waar de belofte van Isaak werd aangekondigd . Dit is een belangrijk verschijnen van JHWH , want in Gn 18 wordt de geboorte van Isaak aangekondigd .
- ןַיֵּרָא אֵלָיו יהוה = wajjerâ´ ´elâ(j)w JHWH (en JHWH verscheen aan hem) . Tenakh (3) : (1) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (2) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (3) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) .
- ןַיֵּרָא אֱלֹהִים = wajjerâ´ ´èlohîm (en God verscheen) . Enkel in Gn 35,9 .

Gn 26,2.4. וַיּאֹמֶר= wajjo´mèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. -m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. אָמַר = ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. אֹמַר = ´omar (ik zeg) .Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . getalswaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (1879) . Pentateuch (594) . Eerdere Profeten (868) . Latere Profeten (120) . 12 Kleine Profeten (56) . Geschriften (241) . Gn (315) . Gn 12 (4) : (1) Gn 12,1 . (2) Gn 12,7 . (3) Gn 12,11 . (4) Gn 12,18 .
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. ειπεν = eipen (hij zei) van het werkw. λεγω = legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . λεγω = legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Een vorm van λεγω = legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van ειπον = eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) .

  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev. 
act. ind. aor. 3de p. enk. eipen  3024  2426  598  118  56  223  114  75  397  511 

- Ned. : zeggen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . D. : sprechen (spreken) . E. : to say . Fr. : dire . Grieks : λεγω = legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . Hebreeuws : אָמַר = ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Lat. : legere .

Gn 26,2.1. - 4. ןַיֵּרָא יהוה אֶל אַבְרָם וַיּאֹמֶר = wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm wajjo´mèr (en JHWH verscheen aan Abram en zei) . Tenakh (2) : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1 .
- ןַיֵּרָא יהוה אֵלָיו וַיּאֹמֶר = wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm wajjo´mèr (en JHWH verscheen aan Abram en zei) . Tenakh (1) : Gn 26,2 .

Gn 26,2. 6. act. qal imperf. 2de pers. mann. enk. jussief תֵּרֵד = thered (jij zult afdalen) van het werkw. יָרַד = jârad (afdalen, afstijgen, vallen) . Taalgebruik in Tenakh : järad (afdalen, afstijgen, vallen) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , daleth = 4 ; totaal : 34 (2 X 17) OF of 214 (2 X 107) . Structuur : 1 - 2 - 4 . De som van de elementen is telkens 7 . t-r-d . Tenakh (12) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . (7) . (8) . (9) . (10) . (11) . (12) .

Gn 26,2.7. מִצְרַיְמָה = mitsërajëmâh (Egyptewaarts) . Zie : מִצְרָיִם / מִצְרַיִם = mitsërajim / mitsërâjim (Egypte) . Taalgebruik in Tenakh : mitsërajim (Egypte) . Taalgebruik in Ex : mitsërajim (Egypte) . Getalswaarde : mem = 13 of 40 , tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 74 (2 X 37) OF 380 (2² X 5 X 19) . Structuur : 4 - 9 - 2 - 1 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (28) . Pentateuch (27) . Gn (18) : (1) Gn 12,10 . (2) Gn 12,11 . (3) Gn 12,14 . (4) Gn 26,2 . (5) Gn 37,25 . (6) Gn 37,28 . (7) Gn 39,1 . (8) Gn 41,57 . (9) Gn 45,4 . (10) Gn 46,3 . (11) Gn 46,4 . (12) Gn 46,6 . (13) Gn 46,7 . (14) Gn 46,8 . (15) Gn 46,26 . (16) Gn 46,27 . (17) Gn 48,5 . (18) Gn 50,14 . Ex (3) : (1) Ex 1,1 . (2) Ex 4,21 . (3) Ex 13,17 . Nu (3) (1) Nu 14,3 . (2) Nu 14,4 . (3) Nu 20,15 . Dt (3) : (1) Dt 10,22 . (2) Dt 17,16 . (3) Dt 26,5 . 2 Kr (1) : 2 Kr 36,4 . In de Pentateuch komt מִצְרַיְמָה = mitsërajëmâh (Egyptewaarts) voor het eerst voor in Gn 12,10 en het laatst in Dt 26,5 .

Gn 26,2.5. - 7. In Gn 12,10 : וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה = wajjerèd ´abhërâm mitsërajëmâh (en Abram daalde af Egyptewaarts) .
- In Dt 26,5 : וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה = wajjerèd mitsërajëmâh (en hij daalde af Egyptewaarts) .
- אַל תֵּרִד מִצְרַיְמָה =´al thered mitsërajëmâh (daal niet af Egyptewaarts) . Tenakh (1) : Gn 26,2 .
- In Gn 12,10-20 wordt het vreemde verhaal verteld waarin Sarai zich in Egypte moet uitgeven voor de zus van Abram . Een gelijkaardig verhaal vinden we in Gn 26,7-14 , maar dan zijn Isaak en Rebekka de personages .

Gn 26,2.8. שָׁכַן = sjâkhan (wonen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâkhan (wonen) . Getalswaarde : sjin = 21 of 300 , kaph = 11 of 20 , nun = 14 of 50 ; totaal : 46 of 370 . De som van de elementen is telkens 1 . sj - k - n . Tenakh (22) : (1) Gn 14,13 . (2) Gn 26,2 . (3) Ex 40,35 . (4) Nu 5,3 . (5) Nu 24,2 . (6) Nu 35,34 . (7) Dt 33,12 . (8) Dt 33,20 . (9) Joz 22,19 . (10) Re 5,17 . (11) Js 33,5 . (12) Js 33,24 . (13) Js 57,15 . (14) Jr 6,21 . (15) Hos 10,5 . (16) Jl 4,17 . (17) Jl 4,21 . (18) Ps37,3 . (19) Ps 78,60 . (20) Ps 135,21 . (21) Spr 27,10 . (22) Ezr 6,12 . Vaak komt het act. qal participium mann. enk. sjokhen (wonend) voor . In de LXX wordt het vaak vertaald door . Katoikôn (nederzettend -> nederzetting / neerzetten) is vaak ook de vertaling van josjebh (wonend, zetelend) .

Gn 26,2.9. בְּאֶרֶץ / בָּאָרֶץ = bâ´èrèts / bâ´ârèts (in het land) < voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. . Tenakh (398) . Pentateuch (150) . Eerdere Profeten (58) . Latere Profeten (100) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (75) . Gn (77) .

Gn 26,2.12. אֵלֶיךָ = ´elè(j)khâ (tot u) < voorzetsel ´el (naar, tot) + suffix tweede persoon mannelijk enkelvoud . Tenakh (236) . Pentateuch (60) . Eerdere Profeten (55) . Latere Profeten (58) . 12 Kleine Profeten (9) . Geschriften (54) . Gn (21) : (1) Gn 6,20 . (2) Gn 6,21 . (3) Gn 18,10 . (4) Gn 18,14 . (5) Gn 19,5 . (6) Gn 21,12 . (7) Gn 22,2 . (8) Gn 24,50 . (9) Gn 26,2 . (10) Gn 31,16 . (11) Gn 31,39 . (12) Gn 31,52 . (13) Gn 35,1 . (14) Gn 38,16 . (15) Gn 42,37 . (16) Gn 43,9 . (17) Gn 44,8 . (18) Gn 44,32 . (19) Gn 47,5 . (20) Gn 48,2 . (21) Gn 48,5 . Ps (33) . Ps 25 (1) : Ps 25,1 .


Gn 26,3 - Gn 26,3 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [3] Vestig u in dit land hier, Ik* zal met u zijn en u zegenen. Want aan u en aan uw nakomelingen zal Ik heel dit gebied geven, en Ik zal de eed nakomen die Ik uw vader Abraham gezworen heb.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,3 .

1. act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. = gûr (verblijf als vreemdeling) . Zie : גר = gwr (als vreemdeling verblijven) . Taalgebruik in Tenakh : gwr (zich als vreemdeling ophouden) . Getalwaarde : gimel = 3 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 OF 203 . De som van de elementen is telkens 5 .

2. בְּאֶרֶץ / בָּאָרֶץ = bâ´èrèts / bâ´ârèts (in het land) < voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. אֶרֶץ = ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 200 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 291 (3 X 97) . Structuur : 1 - 2 - 9 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (398) . Pentateuch (150) . Eerdere Profeten (58) . Latere Profeten (100) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (75) . Gn (77) . Gn 12 (2) : (1) Gn 12,6 . (2) Gn 12,10 . Ex (23) .

Gn 26,3.6. וַאֲבָרֶכְךָ = wa´äbhârëkhèkhâ (en ik zal je zegenen) < prefix consec. wë + act. piël imperf. 1ste pers. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. enk. . בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen) . Taalgebruik in Tenakh : bârakh (zegenen, loven, prijzen) . getalswaarde : beth = 2 , resj = 20 of 200 , kaf = 11 of 20 . Totaal : 33 (3 X 11) of 222 (6 X 37 OF 2 X 111) . 111 = 3 X 37 OF (5 X 17) + 26 . Structuur : 2 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (2) : (1) Gn 12,2 . (2) Gn 26,3 . Een vorm van בָרַך = bârakh (zegenen, loven, prijzen) in Tenakh (327) .

Gn 26,3.10. act. qal imperf. 1ste pers. enk. אֶתֵּן = ´èththen (ik geef) van het werkw. נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . getalswaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (81) . Pentateuch (21) . Eerdere Profeten (13) . Latere Profeten (32) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (10) . Gn (8) : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 24,7 . (3) Gn 26,3 . (4) Gn 30,31 . (5) Gn 34,11 . (6) Gn 35,12 . (7) Gn 38,18 . (8) Gn 42,34 .
- אֶתְּנֶנָּה = ´èththënènnâh (ik zal haar geven) < act. ind. perf. 1ste pers. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. vrouw. enk. van het werkw. נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . getalswaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (10) : (1) Gn 13,15 . (2) Gn 13,17 . (3) Gn 28,13 . (4) Gn 35,12 . (5) Ex 33,1 . (6) Lv 20,24 . (7) Dt 1,39 . (8) Dt 34,4 . (9) Joz 8,18 . (10) 1 S 18,21 .
- וְאֶתְּנֶנָּה = wë´èththënènnâh (en ik zal haar geven) < prefix voegwoord wë + act. qal imperf. 1ste pers. enk. van het werkw. נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . getalswaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (31) . Pentateuch (9) : (1) Gn 17,2 . (2) Gn 30,28 . (3) Gn 31,6 (opgelet : persoonl. voornaamw.) . (4) Gn 34,12 . (5) Gn 45,18 . (6) Gn 47,16 . (7) Ex 24,12 . (8) Nu 8,19 . (9) Nu 21,16 .
- act. qal perf. 1ste pers.enkelv. נָתַתִּי = nâthaththî (ik zal geven) van het werkw. נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . Getalswaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (114) . Pentateuch (43) . Eerdere Profeten (10) . Latere Profeten (44) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (12) . Gn (14) : (1) Gn 1,29 . (2) Gn 9,3 . (3) Gn 9,13 . (4) Gn 15,18 . (5) Gn 16,5 . (6) Gn 17,16 . (7) Gn 20,16 . (8) Gn 23,11 . (9) Gn 23,13 . (10) Gn 27,37 . (11) Gn 30,18 . (12) Gn 35,12 . (13) Gn 41,41 . (14) Gn 48,22 . Ex (1) : Ex 31,6 . Lv (1) : Lv 6,10 . Nu (10) : (1) Nu 18,8 . (2) Nu 18,19 . (3) Nu 18,21 . (4) Nu 18,24 . (5) Nu 18,26 . (6) Nu 20,12 . (7) Nu 20,24 . (8) Nu 21,34 . (9) Nu 27,12 . (10) Nu 33,53 . Eerdere Profeten (10) : (1) Joz 6,2 . (2) Joz 8,1 . (3) Re 1,2 . (4) 1 S 9,23 . (5) 2 S 9,9 . (6) 1 K 3,12 . (7) 1 K 3,13 . (8) 1 K 9,6 . (9) 1 K 9,7 . (10) 2 K 21,8 .
- וְנָתַתִּי = wënâthaththî (en ik zal geven) < prefix voegwoord wë + act. qal perf. 1ste pers.enkelv. נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 50 of 500 . Structuur : 5 - 4 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (102) . Pentateuch (21) . Gn (3) : (1) Gn 17,8 . (2) Gn 26,4 . (3) Gn 48,4 .
- act. ind. fut. 1ste pers. enk. δωσω = dôsô ( ik zal geven) van het werkw. διδωμι = didômi (geven) . Taalgebruik in de Septuaginta : didômi (geven) . Taalgebruik in het NT : didômi (geven) . Bijbel (209) . OT (188) . Gn (20) : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 13,15 . (3) Gn 13,17 . (4) Gn 15,18 . (5) Gn 17,8 . (6) Gn 17,16 . (7) Gn 17,20 . (8) Gn 24,7 . (9) Gn 26,3 . (10) Gn 26,4 . (11) Gn 28,13 . (12) Gn 29,27 . (13) Gn 30,28 . (14) Gn 30,31 . (15) Gn 34,12 . (16) Gn 35,12 . (17) Gn 38,18 . (18) Gn 45,18 . (19) Gn 47,16 . (20) Gn 48,4 . NT (21) : (1) Mt 4,9 . (2) Mt 16,19 . (3) Mt 20,4 . (4) Mc 6,22 . (5) Mc 6,23 . (6) Lc 4,6 . (7) Lc 21,15 . (8) Joh 4,14 . (9) Joh 6,51 . (10) Joh 13,26 . (11) Hnd 2,19 . (12) Hnd 13,34 . (13) Apk 2,7 . (14) Apk 2,10 . (15) Apk 2,17 . (16) Apk 2,23 . (17) Apk 2,26 . (18) Apk 2,28 . (19) Apk 3,21 . (20) Apk 11,3 . (21) Apk 21,6 . Een vorm van didômi (geven) in de LXX (2131) , in het NT (416) .

  didômi (geven)   bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  act. ind. fut. 1ste pers. enk. dôsô   209 188 21 3 2 2 3 2 0 9 7 10 0 0

- Latijn . act. ind. fut. 1ste pers. enk. dabo (ik zal geven) van het werkw. dare / donare - donum : geven - gave , gift . Fr. donner - don : geven - gave .
- Aramees : act. peal perf. 1ste pers. enk. יְהַבִית = jëhabîth (ik zal geven) van het werkw. יְהַב = jëhabh (geven) . Pentateuch (2
- Ned. : geven . D. : geben . E. : to give . Fr. : donner - don : geven - gave . Grieks : διδωμι = didômi (geven) .Hebreeuws : נָתַן = nâthan (geven) . Taalgebruik in Tenakh : nâthan (geven) . Lat. dare / donare - donum

Gn 26,3.17. Grieks . acc. mann. enk. ὁρκον = horkon (eed) van het zelfst. naamw. ὁρκος = horkos (eed) . Taalgebruik in de Bijbel : horkos (eed) . Bijbel (16) : (1) Gn 26,3 . (2) Nu 30,3 . (3) Dt 7,8 . (4) Joz 9,20 . (5) 1 S 14,26 . (6) 2 S 21,7 . (7) 1 K 2,43 . (8) Jr 11,5 . (9) Zach 8,17 . (10) Pr 9,2 . (11) 1 Kr 16,16 . (12) Jdt 8,11 . (13) Jdt 8,30 . (14) 1 Mak 7,18 . (15) Lc 1,73 . (16) Jak 5,12 . Website : http://www.nottingham.ac.uk/classics/postgraduate/modulebooklets0607/q8d504.pdf . Horkos: The Oath in Greek Society (Exeter: Bristol Phoenix Press), edited by A.H. Sommestein and Judith Fletcher. As this book is not due to be published until about May 2007, its entire text has been placed on WebCT, chapter by chapter, in a folder named Horkos.
- Lat. iuramentum . Fr. serment . E. oath . D. Eid . Ned. eed .

Gn 26,3.19. nifal perf. 1ste pers enk נִשְׁבַּעְתִּי = nisjëba`ëthî (ik zweer) van het werkw. שָׁבָע = sjâbhâ` (zweren, vervolledigen / vervullen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâbhâ`(zweren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 ( 3 X 13 of 26 + 13) of 372 (12 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (26) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (5) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (4) . Eerdere Profeten (5) : (1) Joz 1,6 . (2) Re 2,1 . (3) 1 S 3,14 . (4) 2 S 19,8 . (5) 1 K 1,30 .
- nifal perf. 3de pers. mann. enk. נִשְׁבַּע = nisjëba` (hij zwoer) van het werkw. שָׁבָע = sjâbhâ` (zweren, vervolledigen / vervullen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâbhâ`(zweren) . Taalgebruik in Dt : sjâbhâ`(zweren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 372 (12 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (45) . Pentateuch (27) . Eerdere Profeten (6) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (6) . Dt (22) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 2,14 . (3) Dt 4,31 . (4) Dt 6,10 . (5) Dt 6,18 . (6) Dt 6,23 . (7) Dt 7,8 . (8) Dt 7,12 . (9) Dt 7,13 . (10) Dt 8,1 . (11) Dt 8,18 . (12) Dt 9,5 . (13) Dt 11,9 . (14) Dt 11,21 . (15) Dt 13,18 . (16) Dt 19,8 . (17) Dt 26,3 . (18) Dt 28,9 . (19) Dt 28,11 . (20) Dt 29,12 . (21) Dt 30,20 . (22) Dt 31,7 .
- Gr. ομνυμι = omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in de Septuaginta. : omnumi (zweren, onder ede beloven) . Taalgebruik in het NT : omnumi (zweren, onder ede beloven) .
- Lat. jurare . Fr. jurer . E. to swear . D. schwören .

Gn 26,3.18. - 19. אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי = ´äsjèr nisjëba`ëthî (het land dat ik zwoer) . Tenakh (14) : (1) Gn 26,3 . (2) Gn 33,1 . (3) Nu 14,23 . (4) Nu 32,11 . (5) Dt 1,35 . (6) Dt 10,11 . (7) Dt 31,20 . (8) Dt 31,23 . (9) Dt 34,4 . (10) Joz 1,6 . (11) Re 2,1 . (12) Ps 95,11 . (13) Js 54,9 . (14) Jr 11,5 .
- = hâ´ârèts ´äsjèr nisjëba`ëthî (het land dat ik zwoer) . Tenakh (7) : (1) Gn 33,1 . (2) Nu 14,23 . (3) Dt 10,11 . (4) Dt 31,23 . (5) Dt 34,4 . (6) Joz 1,6 . (7) Re 2,1 .
- אֲשֶׁר נִשְׁבַּע = ´äsjèr nisjëba` (dat hij zwoer) . Tenakh (24/4012 en 24/45) . Dt (17/ 397 en 17/22) : (1) Dt 1,8 . (2) Dt 4,31 . (3) Dt 6,10 . (4) Dt 6,18 . (5) Dt 6,23 . (6) Dt 7,8 . (7) Dt 7,12 . (8) Dt 7,13 . (9) Dt 8,1 . (10) Dt 8,18 . (11) Dt 9,5 . (12) Dt 11,9 . (13) Dt 11,21 . (14) Dt 26,3 . (15) Dt 28,11 . (16) Dt 30,20 . (17) Dt 31,7 .
- כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע = ka´äsjèr nisjëba` (zoals hij zwoer) . Dt (4/488 en 4/22) : (1) Dt 2,14 . (2) Dt 13,18 . (3) Dt 19,8 . (4) Dt 28,9 .
- wëka´äsjèr nisjëba` (zoals hij zwoer) . Dt (1/15 en 1/22) Dt 29,12 . Uiteindelijk 22/22 .

Gn 26,3.20. לְאַבְרָהָם = lë´abhërâhâm (aan Abraham) < voorzetsel lë + אַבְרָהָם = ´abhërâhâm (Abraham) . Zie : אַבְרָם = ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Tenakh : ´abhërâm (Abram) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 , resj = 20 of 200 , he = 5 , mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 248 (2³ X 31) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 5 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (27) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (0) . Latere Profeten (0) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (0) . Gn (15) : (1) Gn 20,9 . (2) Gn 20,14 . (3) Gn 21,2 . (4) Gn 21,7 . (5) Gn 21,9 . (6) Gn 21,10 . (7) Gn 22,20 . (8) Gn 23,18 . (9) Gn 23,20 . (10) Gn 25,6 . (11) Gn 25,12 . (12) Gn 26,3 . (13) Gn 28,4 . (14) Gn 35,12 . (15) Gn 50,24 . (16) Ex 6,8 . (17) Ex 32,13 . (18) Ex 33,1 . (19) Nu 32,11 . (20) Dt 1,8 . (21) Dt 6,10 . (22) Dt 9,5 . (23) Dt 9,27 . (24) Dt 29,12 . (25) Dt 30,20 . (26) Dt 34,4 . (27) Mi 7,20 .
- אֶל אַבְרָהָם = ´èl ´abhërâhâm (tot Abraham) . Tenakh (12) : (1) Gn 17,9 . (2) Gn 17,15 . (3) Gn 18,13 . (4) Gn 18,33 . (5) Gn 20,10 . (6) Gn 21,12 . (7) Gn 21,22 . (8) Gn 21,29 . (9) Gn 22,7 . (10) Gn 22,15 . (11) Ex 6,3 . (12) Js 51,2 .


Gn 26,4 - Gn 26,4 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [4] Ik zal uw nakomelingen talrijk maken als de sterren aan de hemel, en aan uw nageslacht zal Ik heel dit gebied schenken. Door uw nakomelingen zal zegen* komen over alle volken van de aarde,        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

4. כְּכוֹכְבֵי = këkhôkhëbhê (als sterren) < prefix voorzetsel kë + zelfst. naamw. mann. mv. stat. constr. . Zie כוֹכָב = kôkhâbh (ster) . Taalgebruik in Tenakh : kôkhâbh (ster) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 ; waw = 6 , beth = 2 . Totaal : 30 (5 X 6) OF 48 (2² X 2² X 3) . Structuur : 2 - 6 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (7) : (1) Gn 22,17 . (2) Gn 26,4 . (3) Ex 32,13 . (4) Dt 1,10 . (5) Dt 10,22. (6) Dt 28,62 . (7) 1 Kr 27,23 .

4. - 5. Op een aantal bijbelplaatsen vinden we de vergelijking van het talrijk nageslacht met de sterren van de hemel : (1) כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם = këkhôkhëbhê hasjsjâmajim (als sterren van de hemelen) . Tenakh (5) : (1) Gn 22,17 . (2) Gn 26,4 . (3) Dt 1,10 . (4) Dt 10,22. (5) Dt 28,62 . (2) כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם = këkhôkhëbhê hasjsjâmajim (als sterren van de hemelen) . Tenakh (2) : (1) Ex 32,13 . (2) 1 Kr 27,23 .

Gn 26,5 - Gn 26,5 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [5] omdat Abraham geluisterd heeft naar mijn woord en zich heeft gehouden aan wat Ik hem voorhield: aan mijn geboden, verordeningen en wetten.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,6 - Gn 26,6 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [6] Zo kwam het dat Isaak zich in Gerar vestigde.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,7 - Gn 26,7 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [7] Toen de burgers van die stad hem vragen stelden over zijn vrouw, zei hij: ‘Zij is mijn zus.’ Hij durfde namelijk niet te zeggen dat ze zijn vrouw was, want hij dacht: ‘Anders vermoorden de burgers van die stad mij om Rebekka, want zij is een mooie vrouw.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,7 .

Gn 26,7.1. wajjisjë´älû (en zij vroegen) < wë + act. qal 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâ´al (verlangen, eisen, vragen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâ´al (verlangen, eisen, vragen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 331 (priemgetal) . Structuur : 3 - 1 - 3 . Tenakh (11) : (1) Gn 26,7 . (2) Ex 11,2 . (3) Ex 12,35 . (4) Ex 18,7 . (5) Re 1,1 . (6) Re 18,15 . (7) Re 20,18 . (8) Re 20,23 . (9) Re 20,27 . (10) 1 S 10,22 . (11) Jr 38,27 .

Gn 26,7.1. - 2. wajjisjë´älû ´anësje(j) (en de mannen van... vroegen) . Tenakh (1) : Gn 26,7 .

Gn 26,8 - Gn 26,8 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [8] Toen hij daar al geruime tijd woonde, keek Abimelek, de koning van de Filistijnen, eens door het venster naar binnen en zag tot zijn verbazing dat Isaak zijn vrouw Rebekka aan het liefkozen* was.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

13. w-j-r-´ : (1) prefix voegwoord wë + act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיַּרְא = wajjarë´ (en hij zag) . (2) prefix voegwoord wë + pass. nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיֵּרָא = wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (Lettinga 12 , 2012, 58o) . (3) prefix voegwoord wë + hifil imperf. derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיַּרְא = wajjarë´ van het werkw. רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Het is een verkorte vorm , zie Joüon 79i . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . getalswaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 (2 X 103) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (162) . Pentateuch (85) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (19) . Gn 1 (7) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,10 . (3) Gn 1,12 . (4) Gn 1,18 . (5) Gn 1,21 . (6) Gn 1,25 . (7) Gn 1,31 . Gn (50) . Gn 18 (2) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 18,2 . Gn (50) . Gn 12 (1) Gn 12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . Gn 22 (2) : (1) Gn 22,4 . (2) Gn 22,13 . Gn 26 (3) : (1) Gn 26,2 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (2) Gn 26,8 : wajjarë´ (en hij zag) . (3) Gn 26,24 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Ex (17) : (1) Ex 2,11 . (2) Ex 2,12 . (3) Ex 2,25 . (4) Ex 3,2 . (5) Ex 3,4 . (6) Ex 8,11 . (7) Ex 9,34 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 14,31 . (10) Ex 18,14. (11) Ex 20,18 . (12) Ex 32,1 . (13) Ex 32,5 . (14) Ex 32,19 . (15) Ex 32,25 . (16) Ex 34,30 . (17) Ex 39,43 .
- Grieks : pass. ind. aor. 3de pers. enk. ωφθη = ôfthè (hij verscheen, hij werd gezien) van het werkw. ὁραω = horaô (zien) . Taalgebruik in het NT : horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Bijbel (53) . LXX (35) . Gn (9) : (1) Gn 1,9 . (2) Gn 12,7 (JHWH bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . (3) Gn 17,1 (JHWH bij de verbondssluiting met Abraham) . (4) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (5) Gn 22,14 . (6) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (7) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) . (8) Gn 35,9 . (9) Gn 48,3 . (10) Ex 3,2 . (11) Ex 16,10 . (12) Lv 9,23 . (13) Nu 14,10 . (14) Nu 16,19 . (15) Nu 17,7 . (16) Nu 20,6 . (17) Re 6,12 . (18) Re 13,3 . (19) Re 19,30 . (20) 2 S 22,11 . (21) 1 K 3,5 . (22) 1 K 9,2 . (23) Jr 31,3 . (24) Hl 2,12 . (25) Da 4,20 . (26) 2 Kr 1,7 . (27) 2 Kr 3,1 . (28) 2 Kr 7,12 . (29) Tob 12,22 . (30) 1 M 4,6 . (31) 1 M 4,19 . (32) 1 M 9,27 . (33) 2 M 3,25 . (34) Ba 3,22 . (35) Ba 3,38 . NT (18) : (1) Mt 17,3 . (2) Mc 9,4 . (3) Lc 1,11 . (4) Lc 22,43 . (5) Lc 24,34 . (6) Hnd 7,2 . (7) Hnd 7,26 . (8) Hnd 7,30 . (9) Hnd 13,31 . (10) Hnd 16,9 . (11) 1 Kor 15,5 . (12) 1 Kor 15,6 . (13) 1 Kor 15,7 . (14) 1 Kor 15,8 . (15) 1 Tim 3,16 . (16) Apk 11,19 . (17) Apk 12,1 . (18) Apk 12,3

  horaô  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  pass. ind. aor. 3de pers. enk. ôfthè   53  35  18  1    

- Ned. : zien . Arabisch : رَاهَ = ra´â (zien) . Taalgebruik in de Qoran : ra´â (zien) . D. : sehen , schauen . E. : to see . Fr. : voir . Gr. : ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) . Hebreeuws : רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Lat. : videre .
- Ned. : verschijnen . D. : erscheinen . E. : appear . Fr. : apparaître . Lat. : apparere .

Gn 26,9 - Gn 26,9 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [9] Daarop riep hij Isaak bij zich en zei tegen hem: ‘Wat zie ik? Zij is uw vrouw! Hoe hebt u dan kunnen zeggen dat ze uw zus is?’ Isaak zei: ‘Ik was bang dat ik om haar mijn leven zou verliezen.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,10 - Gn 26,10 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [10] Toen zei Abimelek: ‘Hoe hebt u ons dat kunnen aandoen? Iemand van het volk had gemakkelijk met uw vrouw gemeenschap kunnen hebben, en dan had u schuld* over ons gebracht.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,11 - Gn 26,11 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [11] En Abimelek gebood heel het volk: ‘Wie deze man of zijn vrouw te na komt, wordt onherroepelijk gedood.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,12 - Gn 26,12 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [12] Isaak had in die streek gezaaid en hij oogstte dat jaar honderdvoudig, want de heer zegende hem.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

8. מֵאָה = me´âh (honderd) , zie 100 . Taalgebruik in Tenakh : me´âh (honderd) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 19 , zie 19 , of 46 (2 X 23) , zie 46 . Structuur : 4 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (98) . Pentateuch (15) . Eerdere Profeten (17) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (54) . Gn (6) : (1) Gn 6,3 . (2) Gn 17,17 . (3) Gn 23,1 . (4) Gn 26,12 . (5) Gn 50,22 . (6) Gn 50,26 .
- Grieks . ἑκατον = hekaton (honderd, 100) . Bijbel (211) . OT (194) . NT (17) . Gn (29) .
- Latijn . centum (honderd, 100) . Fr. cent . E. hundred . D. hundert . Aramees : מְאָה = mëâh (honderd, 100) . Arabisch : مِئَة OF مِائَة = mija of miaja (honderd, 100) .

Gn 26,13 - Gn 26,13 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [13] Hij werd steeds rijker en was tenslotte schatrijk.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,14 - Gn 26,14 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [14] Hij bezat kudden schapen en runderen, en zoveel knechten dat de Filistijnen jaloers op hem werden.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,15 - Gn 26,15 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
       
[15] Daarom verstopten de Filistijnen al de putten die de knechten van zijn vader Abraham indertijd gegraven hadden, en gooiden* ze dicht met zand.
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,15 .

Gn 26,15.12. van het werkw. מָלָא = mâlâ´ (vullen, vervullen) . Taalgebruik in Tenakh : mâlâ´ (vullen, vervullen) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 26 OF 71 . Structuur : 4 - 3 - 1 . De som van de elementen is telkens 8 .
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. mv. επλησαν = eplèsan van het werkw. πιμπλημι = pimplèmi (vullen) . Taalgebruik in het NT : pimplèmi (vullen) . Taalgebruik in de LXX : pimplèmi (vullen) . Bijbel (10) : (1) Gn 26,15 . (2) Ex 2,16 . (3) 1 K 18,35 . (4) Jr 19,4 . (5) Ez 8,17 . (6) Mi 6,12 . (7) Job 3,15 . (8) Ezr 9,11. (9) 2 Kr 16,14 . (10) Lc 5,7 . Een vorm van πιμπλημι = pimplèmi (vervullen, vol maken) in de LXX (116) , in het NT (?) . .
- Lat. replere . Fr. remplir . Ned. vervullen . D. erfüllen . E. to fill .

Gn 26,16 - Gn 26,16 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [16] En Abimelek zei tegen Isaak: ‘Ga bij ons weg, want u bent veel te machtig geworden.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,17 - Gn 26,17 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [17] Toen trok Isaak daar weg. Hij sloeg zijn tent op in het dal van Gerar en bleef daar wonen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,18 - Gn 26,18 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [18] Hij groef de waterputten weer open, die men in de tijd van zijn vader Abraham gegraven had, en die de Filistijnen na Abrahams dood hadden dichtgegooid. Hij gaf ze dezelfde namen die zijn vader ze gegeven had.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,18 .

Gn 26,18.14. וְאַחֲרֵי = wë´achäre(j) (en achter, en na) <. prefix voegwoord wë + voorzetsel (de vorm van een stat. constr. mann. mv.) . Zie : אַחֲרֵי = ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (45) . Pentateuch (17) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (12) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (8) . Gn (5) : (1) Gn 15,14 . (2) Gn 23,19 . (3) Gn 25,26 . (4) Gn 32,21 . (5) Gn 45,15 .
- אַחֲרֵי = ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Gn (39) . Gn 25 (1) : Gn 25,26 .
- In dit woord vinden we de letters אח = ach terug , die staan voor אָח = ´âch (broer) .

Gn 26,18.15. act. qal inf. construct. môth (sterven) van het werkw. mwth (sterven, ondergaan) OF zelfst. naamw. mâwèth / mâwëthâh (dood) . Taalgebruik in Tenakh : mwth (sterven, ondergaan) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , waw = 6 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 41 OF 446 (2 X 223) . Structuur : 4 - 6 - 4 . Tenakh (123) . Pentateuch (41) . Eerdere Profeten (30) . Latere Profeten (16) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (34) . Joz (2) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 20,6 . Re (3) : (1) Re 1,1 . (2) Re 13,22 . (3) Re 21,5 . 1 S (6) : (1) 1 S 5,11 (mawèth) . (2) 1 S 14,39 . (3) 1 S 14,44 . (4) 1 S 20,31 . (5) 1 S 22,16 . (6) 1 S 26,16 . 2 S (7) : (1) 2 S 1,1 . (2) 2 S 12,5 (mawèth) . (3) 2 S 12,14 . (4) 2 S 14,14 . (5) 2 S 19,29 (mawèth) . (6) 2 S 22,5 (mawèth) . (7) 2 S 22,6 (mawèth) . 1 K (4) : (1) 1 K 2,26 (mawèth) . (2) 1 K 2,37 . (3) 1 K 2,42 . (4) 1 K 11,40 . 2 K (8) : (1) 2 K 1,1 . (2) 2 K 1,4 . (3) 2 K 1,6 . (4) 2 K 1,16 . (5) 2 K 2,21 (mawèth) . (6) 2 K 4,40 (mawèth) . (7) 2 K 8,10 . (8) 2 K 14,17 .

Gn 26,18.14 - 15. אַחַרֵי מוֹת = ´achäre(j) môth (na de dood van) . Tenakh (11) : (1) Gn 25,11 (Abraham) . (2) Gn 26,18 (verwijzing naar de dood van Abraham) . (3) Lv 16,1 (na de dood van de twee zonen van Aäron) . (4) Joz 1,1 (Mozes) . (5) Re 1,1 (Jozua) . (6) Rt 2,11 (na de dood van je man. Dit is : de dood van Kiljon , de man van de Moabitische Ruth) . (7) 2 S 1,1 (Saul) . (8) 2 K 1,1 (Achab) . (9) 2 K 14,17 (Joas) . (10) 2 Kr 22,4 (na de dood van zijn vader; d.i. Achab) . (11) 2 Kr 25,25 (Joas) .

Gn 26,18.16. אַבְרָהָם = ´abhërâhâm (Abraham) . Zie אַבְרָם = ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Tenakh : ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Genesis : ´abhërâm (Abram) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 , resj = 20 of 200 , he = 5 , mem = 13 of 40 ; totaal : 41 , zie 41 of ´èlohîm (God) , OF 248 , zie 248 (8 X 31) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 5 - 4 . De som van de elementen is telkens 5 . Het merkwaardige aan het getal 248 (8 X 31) is de link met de algemene godsnaam El (getalwaarde 31) . De namen van de patriarchen Isaak (208 = 8 X 26) , Jakob (182 = 7 X 26) en Jozef (156 = 6 X 26) zijn gelinkt aan de specifieke godsnaam JHWH . Ook merkwaardig is de opeenvolging van de namen Abraham (8 X 31) en de naam Isaak (8 X 26) . Abraham (41 of 248) + Sarah (46 of 505) = 87 (3 X 29) OF 753 . De som van de elementen is 6 . Merkwaardig is dat de som : Abram (36 of 243) + Saraj (51 of 510) = 87 (3 X 29) OF 753 (3 X 251) dezelfde is als de som van Abraham + Sarah . Tenakh (128) . Pentateuch (105) . Eerdere Profeten (4) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (13) . Gn (98) .


Gn 26,19 - Gn 26,19 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [19] Terwijl nu Isaaks knechten in het dal van Gerar aan het graven waren, stootten ze daar op een put met stromend water.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

7. בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (38) . Gn (16) . In één vers in Gn 16 . In vier verzen in Gn 21 . In één vers in Gn 22 : Gn 22,19 . In twee verzen in Gn 24 : (1) Gn 24,11 . (2) Gn 24,62 . In één vers in Gn 25 : Gn 25,11 . In zes verzen in Gn 26 : (1) Gn 26,19 . (2) Gn 26,21 . (3) Gn 26,22 . (4) Gn 26,23 . (5) Gn 26,25 . (6) Gn 26,33 . In één vers in Gn 29 : Gn 29,2 .
- הַבְּאֵר = habbë´er (de bron, de put) < prefix bepaald lidw. ha + בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (8) : (1) Gn 21,30 . (2) Gn 24,20 . (3) Gn 26,20 . (4) Gn 26,32 . (5) Gn 29,2 . (6) Gn 29,3 . (7) Gn 29,8 . (8) Gn 29,10 .
- φρεαρ = frear (put) . Bijbel (32) . Gn (18) : (1) Gn 16,14 . (2) Gn 21,14 . (3) Gn 21,19 . (4) Gn 21,30 . (5) Gn 21,31 . (6) Gn 22,19 . (7) Gn 24,11 . (8) Gn 24,20 . (9) Gn 24,62 . (10) Gn 25,11 . (11) Gn 26,19 . (12) Gn 26,21 . (13) Gn 26,22 . (14) Gn 26,23 . (15) Gn 26,25 . (16) Gn 26,33 . (17) Gn 29,2 . (18) Gn 46,1 .

Gn 26,20 - Gn 26,20 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [20] Maar de herders van Gerar kregen ruzie met die van Isaak; zij zeiden: ‘Dat water is van ons.’ Daarom noemde hij die put Esek, omdat ze daar ruzie gemaakt hadden.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,21 - Gn 26,21 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [21] Toen zij een andere put groeven, kregen zij ook daarover ruzie; om die reden noemde hij hem Sitna.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,22 - Gn 26,22 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [22] Daarop verliet hij die plaats en groef een andere put; daarover kregen ze geen ruzie meer. Die put gaf hij de naam Rechobot, want hij zei: ‘Nu heeft de heer ons ruimte gegeven, zodat wij kunnen groeien in dit land.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. וַיַּעְתֵּק = wajja`theq (en hij ging verder) < prefix waw consecutivum + act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. עָתַק = `âthaq (opbreken) . Taalgebruik in Tenakh : `âthaq (opbreken) . Tenakh (2) : (1) Gn 12,8 . (2) Gn 26,22 .

Gn 26,23 - Gn 26,23 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
       
[23] Vandaar ging hij naar Berseba. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. ויעל = wj`l : (1) verbindingsletter wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. וַיַּעַל / וַיָּעַל = wajja`al / wajjâ`al (en hij klom op) . (2) verbindingsletter wë + act. qal jussief 3de pers. mann. enk. וְיַּעַל = wëja`al (en ga op) van het werkw. עָלָה = `âlâh (opgaan, opklimmen) . Taalgebruik in Tenakh : `âlâh (opgaan, opklimmen) . Tenakh (115) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (63) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (18) . Gn (10) : (1) Gn 8,20 . (2) Gn 13,1 . (3) Gn 17,22 . (4) Gn 19,30 . (5) Gn 26,23 . (6) Gn 35,13 . (7) Gn 38,12 . (8) Gn 46,29 . (9) Gn 50,7 . (10) Gn 50,9 . Ex (11) : (1) Ex 10,12 . (2) Ex 10,14 . (3) Ex 19,18 . (4) Ex 19,20 . (5) Ex 24,9 . (6) Ex 24,13 . (7) Ex 24,15 . (8) Ex 24,18 . (9) Ex 34,4 . (10) Ex 40,25 . (11) Ex 40,29 . Dt (1) Dt 34,1 . Joz (7) : (1) Joz 6,20 . (2) Joz 8,10 . (3) Joz 10,7 . (4) Joz 10,36 . (5) Joz 15,15 . (6) Joz 18,11 . (7) Joz 19,10 . Re (10) : (1) Re 1,4 . (2) Re 2,1 . (3) Re 4,10 . (4) Re 8,8 . (5) Re 8,11 . (6) Re 9,48 . (7) Re 13,19 . (8) Re 13,20 . (9) Re 14,2 . (10) Re 14,19 . 1 S (9) : (1) 1 S 1,21 . (2) 1 S 2,6 . (3) 1 S 11,1 . (4) 1 S 13,9 . (5) 1 S 13,15 . (6) 1 S 14,13 . (7) 1 S 14,46 . (8) 1 S 24,1 . (9) 1 S 27,8 . 2 K (16) : (1) 2 K 1,9 . (2) 2 K 1,13 . (3) 2 K 2,11 . (4) 2 K 2,23 . (5) 2 K 4,34 . (6) 2 K 4,35 . (7) 2 K 6,24 . (8) 2 K 12,11 . (9) 2 K 12,19 . (10) 2 K 14,11 . (11) 2 K 15,14 . (12) 2 K 16,9 . (13) 2 K 16,12 . (14) 2 K 17,5 . (15) 2 K 19,14 . (16) 2 K 23,2 .

1. - 2. wajja`al misjsjâm (en hij klom op vandaar) . Tenakh (5) : (1) Gn 26,23 . (2) Joz 15,15 . (3) Re 8,8 . (4) 2 S 21,13 . (5) 2 K 2,23 .


Gn 26,24 - Gn 26,24 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [24] Op een nacht verscheen hem de heer en zei: ‘Ik ben de God van uw vader Abraham; vrees niet, want Ik sta u bij. Ik zal u zegenen en uw nakomelingen talrijk maken omwille van mijn dienaar Abraham.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. w-j-r-´ : (1) prefix voegwoord wë + act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיַּרְא = wajjarë´ (en hij zag) . (2) prefix voegwoord wë + pass. nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיֵּרָא = wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (Lettinga 12 , 2012, 58o) . (3) prefix voegwoord wë + hifil imperf. derde persoon mannelijk enkelvoud ןַיַּרְא = wajjarë´ van het werkw. רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Het is een verkorte vorm , zie Joüon 79i . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . getalswaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 (2 X 103) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (162) . Pentateuch (85) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (19) . Gn 1 (7) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,10 . (3) Gn 1,12 . (4) Gn 1,18 . (5) Gn 1,21 . (6) Gn 1,25 . (7) Gn 1,31 . Gn (50) . Gn 18 (2) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 18,2 . Gn (50) . Gn 12 (1) Gn 12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . Gn 22 (2) : (1) Gn 22,4 . (2) Gn 22,13 . Gn 26 (3) : (1) Gn 26,2 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (2) Gn 26,8 : wajjarë´ (en hij zag) . (3) Gn 26,24 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Ex (17) : (1) Ex 2,11 . (2) Ex 2,12 . (3) Ex 2,25 . (4) Ex 3,2 . (5) Ex 3,4 . (6) Ex 8,11 . (7) Ex 9,34 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 14,31 . (10) Ex 18,14. (11) Ex 20,18 . (12) Ex 32,1 . (13) Ex 32,5 . (14) Ex 32,19 . (15) Ex 32,25 . (16) Ex 34,30 . (17) Ex 39,43 .
- Grieks : pass. ind. aor. 3de pers. enk. ωφθη = ôfthè (hij verscheen, hij werd gezien) van het werkw. ὁραω = horaô (zien) . Taalgebruik in het NT : horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Bijbel (53) . LXX (35) . Gn (9) : (1) Gn 1,9 . (2) Gn 12,7 (JHWH bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . (3) Gn 17,1 (JHWH bij de verbondssluiting met Abraham) . (4) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (5) Gn 22,14 . (6) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (7) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) . (8) Gn 35,9 . (9) Gn 48,3 . (10) Ex 3,2 . (11) Ex 16,10 . (12) Lv 9,23 . (13) Nu 14,10 . (14) Nu 16,19 . (15) Nu 17,7 . (16) Nu 20,6 . (17) Re 6,12 . (18) Re 13,3 . (19) Re 19,30 . (20) 2 S 22,11 . (21) 1 K 3,5 . (22) 1 K 9,2 . (23) Jr 31,3 . (24) Hl 2,12 . (25) Da 4,20 . (26) 2 Kr 1,7 . (27) 2 Kr 3,1 . (28) 2 Kr 7,12 . (29) Tob 12,22 . (30) 1 M 4,6 . (31) 1 M 4,19 . (32) 1 M 9,27 . (33) 2 M 3,25 . (34) Ba 3,22 . (35) Ba 3,38 . NT (18) : (1) Mt 17,3 . (2) Mc 9,4 . (3) Lc 1,11 . (4) Lc 22,43 . (5) Lc 24,34 . (6) Hnd 7,2 . (7) Hnd 7,26 . (8) Hnd 7,30 . (9) Hnd 13,31 . (10) Hnd 16,9 . (11) 1 Kor 15,5 . (12) 1 Kor 15,6 . (13) 1 Kor 15,7 . (14) 1 Kor 15,8 . (15) 1 Tim 3,16 . (16) Apk 11,19 . (17) Apk 12,1 . (18) Apk 12,3

  horaô  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  pass. ind. aor. 3de pers. enk. ôfthè   53  35  18  1    

- Ned. : zien . Arabisch : رَاهَ = ra´â (zien) . Taalgebruik in de Qoran : ra´â (zien) . D. : sehen , schauen . E. : to see . Fr. : voir . Gr. : ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) . Hebreeuws : רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Lat. : videre .
- Ned. : verschijnen . D. : erscheinen . E. : appear . Fr. : apparaître . Lat. : apparere .

2. אֵלָיו = ´elâ(j)w (tot hem) . Voorvoegsel ´el + suffix derde persoon mannelijk enkelvoud . ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Tenakh (407) . Pentateuch (118) . Eerdere Profeten (182) . Latere Profeten (32) . 12 Kleine Profeten (15) . Geschriften (60) . Gn (53) .
- Lettinga 12, 2012, 63k : Bij ´èl zijn de suffixen verbonden met de oorspronkelijke vorm op aj . Zo ontstaan er vormen die er uitzien als het meervoud met suffixen .

1. - 2. ןַיַּרְא אֵלָיו = wajjerâ´ ´elâ(j)w (en hij verscheen aan hem) . Tenakh (5) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 26,2 . (3) Gn 26,24 . (4) Gn 46,29 . (5) Re 6,12 .

1. - 3. wajjerâ´ JHWH (en JHWH verscheen) . Tenach (5) : (1) Gn 12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . (2) Gn 17,1 (bij de verbondssluiting met Abraham) . (3) Dt 31,15 (bij de aanstelling van Jozua) . (4) 1 K 9,2 (aan Salomo) . (5) 2 Kr 7,12 (aan Salomo) .
- wajjerâ´ ´elâjw JHWH (en JHWH verscheen aan hem) . Tenach (3) : (1) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (2) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (3) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) .
- wajjerâ´ khëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH verscheen) . Tenach (4) : (1) Lv 9,23 . (2) Nu 16,19 . (3) Nu 17,7 . (4) Nu 20,6 .
- wajjerâ´ malë´akh JHWH (en de engel van JHWH verscheen) . Tenach (2) : (1) Ex 3,2 (aan Mozes in de doornstruik) . (2) Re 13,3 (aan de moeder van Simson) .
- wajjerâ´ ´èlohîm (en God verscheen) . Enkel in Gn 35,9 (aan Jakob) .
- wajjerâ´ (en Hij verscheen aan Abraham... ) . Tenach (1) : Ex 6,3 (aan Mozes) .
Volgens deze gegevens zou JHWH driemaal aan Abram / Abraham verschenen zijn : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1 . (3) Gn 18,1 .
Tweemaal wordt uitdrukkelijk vermeld dat JHWH verscheen aan Abram (wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1) . In Gn 18,1 wordt de naam van Abraham niet vermeld . Het kan betekenen dat het vers in het verlengde ligt van het vorige hoofdstuk waar de belofte van Isaak werd aangekondigd . Dit is een belangrijk verschijnen van JHWH , want in Gn 18 wordt de geboorte van Isaak aangekondigd .

Gn 26,25 - Gn 26,25 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [25] Isaak richtte op die plaats een altaar op en riep* de naam van de heer aan. Hij sloeg daar zijn tent op en zijn knechten groeven er een put.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. - 3. וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵחַ = wajjibhèn sjâm mizëbeach (en hij bouwde daar een altaar) . Tenakh (6) : (1) Gn 12,7 (Abram te Sichem) . (2) Gn 12,8 (Abram tussen Betel en Ai) . (3) Gn 13,18 (Abram te Hebron) . (4) Gn 26,25 (Isaak te Berseba) . (5) Gn 35,7 (Jakob te Betel) . (6) 1 S 7,17 (Samuël te Rama) .

5. - 6. bësjem JHWH (in de naam JHWH) . Tenach (37) . Gn (5) : (1) Gn 4,26 . (2) Gn 12,8 . (3) Gn 13,4 . (4) Gn 21,33 . (5) Gn 26,25 .

4. - 6. wajjiqërâ´ bësjem JHWH . Tenach (2) Gn 12,8 . (5) Gn 26,25 .

Gn 26,26 - Gn 26,26 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [26] Nu ging Abimelek vanuit Gerar naar hem toe, in gezelschap van zijn vertrouweling Achuzzat en zijn legeroverste Pikol.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,27 - Gn 26,27 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [27] Isaak vroeg hem: ‘Waarom komt u naar mij toe? U bent mij toch vijandig gezind en u hebt mij toch weggejaagd?’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,28 - Gn 26,28 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [28] Zij antwoordden: ‘Wij zien nu duidelijk dat de heer met u is, en wij dachten: Laat er nu een eed zijn tussen ons. Laat ons een verbond sluiten,       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

16. bërîth (verbond) . Taalgebruik in Tenach : bërîth (verbond) . Taalgebruik in Genesis : bërîth (verbond) . Taalgebruik in Jesaja : bërîth (verbond) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 300 , jod = 10 , taw = 22 of 500 ; totaal : 54 of 812 . Gr. diathèkè (verbond) . Taalgebruik in het N.T. : diathèkè (verbond) . diatithèmi = tussen-stellen . Lat. foedus (zie b.v. federaal) , testamentum . E. testament . Fr. alliance . E. covenant . Ned. testamment , verbond , overeenkomst . D. Bund . Tenach (132) . Pentateuch (32) . In negen verzen in Gn . (1) Gn 9,13 (boog : teken van het verbond) . (2) Gn 9,16 (verbond tussen God en de mensen) . (3) Gn 14,13 (bondgenoten van Abram) . (4) Gn 15,18 (JHWH sloot een verbond met Abram) . (5) Gn 17,11 (verbond van God met Abraham en zijn nageslacht) . (6) Gn 21,27 (verbond tussen Abraham en Abimelech) . (7) Gn 21,32 (verbond tussen Abraham en Abimelech) . (8) Gn 26,28 (verbond tussen Isaak en Abimelech) . (9) Gn 31,44 (verbond tussen Laban en Jakob) . Een vorm van diathèkè (verbond) in het N.T. (33) . Syn. en ev. (4) . In de LXX (358) .

Gn 26,29 - Gn 26,29 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [29] dat u ons geen kwaad zult aandoen; wij hebben het u ook niet lastig gemaakt, maar u enkel goed gedaan en u ongedeerd laten gaan. En nu rust de zegen van de heer op u.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

14. בְשָׁלוֹם = bësjâlôm (in vrede) < prefix voorzetsel bë + zelfst. naamw. שָׁלוֹם = sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Tenakh : sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Jesaja : sjâlôm (vrede) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 376 (2³ X 47) . Structuur : 3 - 3 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (23) : (1) Gn 15,15 . (2) Gn 26,29 . (3) Gn 26,31 . (4) Joz 10,21 . (5) Re 11,13 . (6) 1 S 29,7 . (7) 2 S 3,21 . (8) 2 S 3,22 . (9) 2 S 3,23 . (10) 2 S 15,9 . (11) 2 S 15,27 . (12) 2 S 19,31 . (13) 1 K 22,17 . (14) 1 K 22,28 . (15) 2 K 22,20 . (16) Jr 34,5 . (17) Jr 43,12 . (18) Mal 2,6 . (19) Ps 4,9 . (20) 2 Kr 18,16 . (21) 2 Kr 18,27 . (22) 2 Kr 19,1 . (23) 2 Kr 34,28 .


Gn 26,30 - Gn 26,30 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [30] Hierop richtte Isaak voor hen een feestmaal aan en zij aten en dronken.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. וַיַּעַשׂ = wajja`ash (en hij maakte, en hij deed) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. עָשָׂה = `âshâh (maken, doen) . Taalgebruik in Tenakh : `âshâh (maken) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , shin = 21 of 300 , he = 5 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 375 (3 X 5³) . Structuur : 7 - 3 - 5 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (232) . Pentateuch (81) . Eerdere Profeten (86) . Latere Profeten (9) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (55) . Gn (18) : (1) Gn 1,7 . (2) Gn 1,16 . (3) Gn 1,25 . (4) Gn 3,21 . (5) Gn 6,22 . (6) Gn 7,5 . (7) Gn 19,3 . (8) Gn 21,1 . (9) Gn 21,8 . (10) Gn 26,30 . (11) Gn 27,31 . (12) Gn 29,22 . (13) Gn 29,28 . (14) Gn 40,20 . (15) Gn 42,25 . (16) Gn 43,17 . (17) Gn 44,2 . (18) Gn 50,10 . Met behulp van de 3 stamletters en het prefiw mem is het zelfst. naamw. ma`äsheh (daad) gevormd .
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. εποιησεν = epoièsen (hij deed) van het werkw. ποιεω = poieô (doen, maken) . Taalgebruik in het NT : poieô (doen, maken) . Taalgebruik in de LXX : poieô (doen, maken) . Bijbel (714) . OT (641) . NT (73) . Gn 1 (7 verzen , 9 vormen) : (1) Gn 1,1 . (2) Gn 1,7 . (3) Gn 1,16 . (4) Gn 1,21 . (5) Gn 1,25 . (6) Gn 1,27 (3X) . (7) Gn 1,31 . Een vorm van ποιεω = poieô (doen, maken) in de LXX (3390) , in het NT (565) .
- Ned. : scheppen . D. : (er)schaffen . Andere stamgroep : E. : to create . Fr. : créer . Italiaans : creare . Latijn : creare . Spaans : crear .
- Ned. : doen . Arabisch : عَمَلَ = `amala (werken) . Taalgebruik in de Qoran : `amala (werken . D. : tun . E. : do : Fr. : faire . Grieks : ποιεω = poieô (doen, maken) . Taalgebruik in het NT : poieô (doen, maken) . Hebreeuws : עָשָׂה = `âshâh (maken, doen) . Taalgebruik in Tenakh : `âshâh (maken) . Lat. : facere (feci, factum -> feit) .


Gn 26,31 - Gn 26,31 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [31] De volgende ochtend legden zij aan elkaar hun eed af. Toen deed Isaak hen uitgeleide en zij gingen in vrede van hem weg.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

- De komende wereld .

10. = bësjâlôm (in vrede) < prefix voorzetsel bë + zelfst. naamw. שָׁלוֹם = sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Tenakh : sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Jesaja : sjâlôm (vrede) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 376 (2³ X 47) . Structuur : 3 - 3 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (23) : (1) Gn 15,15 . (2) Gn 26,29 . (3) Gn 26,31 . (4) Joz 10,21 . (5) Re 11,13 . (6) 1 S 29,7 . (7) 2 S 3,21 . (8) 2 S 3,22 . (9) 2 S 3,23 . (10) 2 S 15,9 . (11) 2 S 15,27 . (12) 2 S 19,31 . (13) 1 K 22,17 . (14) 1 K 22,28 . (15) 2 K 22,20 . (16) Jr 34,5 . (17) Jr 43,12 . (18) Mal 2,6 . (19) Ps 4,9 . (20) 2 Kr 18,16 . (21) 2 Kr 18,27 . (22) 2 Kr 19,1 . (23) 2 Kr 34,28 .


Gn 26,32 - Gn 26,32 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [32] Diezelfde dag kwamen de knechten van Isaak met het bericht dat zij een put gegraven hadden en zeiden: ‘Wij hebben water gevonden.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,32 .

1.

Gn 26,32.2. בְּיוֹם /בַּיּוֹם = bëjôm / bajjôm = op een (de) dag < voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha) + יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . Eerdere Profeten (102) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (62) . Geschriften (81) . 12 kl. Prof. (62) . Gn (22) : (1) Gn 1,18 . (2) Gn 2,2 . (3) Gn 2,4 . (4) Gn 2,17 . (5) Gn 3,5 . (6) Gn 5,1 . (7) Gn 5,2 . (8) Gn 7,11 . (9) Gn 15,18 . (10) Gn 21,8 . (11) Gn 22,4 . (12) Gn 26,32 . (13) Gn 30,33 . (14) Gn 30,35 . (15) Gn 31,22 . (16) Gn 31,40 . (17) Gn 33,16 . (18) Gn 34,25 . (19) Gn 35,3 . (20) Gn 40,20 . (21) Gn 42,18 . (22) Gn 48,20 . Ex (23) : (1) Ex 2,13 . (2) Ex 5,6 . (3) Ex 6,28 . (4) Ex 8,18 . (5) Ex 10,28 . (6) Ex 12,15 . (7) Ex 13,8 . (8) Ex 14,30 . (9) Ex 16,5 . (10) Ex 16,22 . (11) Ex 16,27 . (12) Ex 16,29 . (13) Ex 16,30 . (14) Ex 19,1 . (15) Ex 19,11 . (16) Ex 19,16 . (17) Ex 20,11 . (18) Ex 22,29 . (19) Ex 24,16 . (20) Ex 31,15 . (21) Ex 32,28 . (22) Ex 35,3 . (23) Ex 40,2 .
- וּבַיּוֹם = = ûbhajjôm (en op de dag) < prefix verbindingswoord wë + voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (33) .
- Oorspronkelijk klonk יוֹם = jôm (dag) als jawm . Lettinga 12 , 2012 , 2b : "Na contractie bleef de ו (= waw) in de spelling bewaard en werd nu beschouwd als de uitdrukking van de vocaal ô" .
- Gr. : ἡμερα / ἡμερᾳ = hèmera / hèmera(i) (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) . Een vorm van ἡμερα = hèmera (dag) in de LXX (2567) , in het NT (388) .

  hèmera (dag)  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
1 nom. en dat. vr. enk. hèmera(i)  854  750  104  13  27 17  12  28  43  60    
  Totaal 2955 2567 388 45 27 83 31 94 87 21 155 186    

- Ned. : dag . Arabisch : يَوم = jaum (dag) . Taalgebruik in de Qoran : dag (jaum) . D. : Tag . E. : day . F. : jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Grieks : ἡμερα = hèmera (dag) . Taalgebruik in het NT : hèmera (dag) . Hebreeuws : יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Lat.: dies .

Gn 26,32.2. - 3. בַּיּוֹם הַהוּא = bajjôm hahû´ (op die dag) . Tenach (20) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 2,18 . (2) Jl 4,18 . (3) Mi 5,9 . (4) Sef 1,10 . (5) Zach 12,3 . (6) Zach 13,2 .

Gn 26,32.1. - 3. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא = wëhâjâh bajjôm hahû´ (en het zal zijn op die dag) . Tenach (9) : (1) Jr 4,9 . (2) Jr 30,8 . (3) Ez 39,11 . (4) Hos 2,18 . (5) Jl 4,18 . (6) Mi 5,9 . (7) Sef 1,10 . (8) Zach 12,3 . (9) Zach 13,2 .

Gn 26,32.4. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. m:v. וַיָּבּאוּ = wajjâbo´û (en zij gingen) OF wë + act. hifil imperf. 3de pers. mann. mv. וַיָּבִאוּ = wajjâbhi´û (en zij lieten komen, zij brachten) van het werkw. בָּא = bâ´ (gaan, komen) . Taalgebruik in Tenakh : bâ´ (gaan, komen) . Getalwaarde : beth = 2 , aleph = 1 ; totaal : 3 . Structuur : 2 - 1 . Spiegelbeeld van het woord אַב = ´ab (vader) . Tenakh (195) . Pentateuch (47) . Eerdere Profeten (99) Latere Profeten (14) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (33) . Gn (18) : (1) Gn 7,15 . (2) Gn 11,31 . (3) Gn 12,5 . (4) Gn 14,7 . (5) Gn 19,1 . (6) Gn 19,3 . (7) Gn 22,9 . (8) Gn 26,32 . (9) Gn 34,25 . (10) Gn 42,5 . (11) Gn 42,6 . (12) Gn 42,29 . (13) Gn 45,25 . (14) Gn 46,6 . (15) Gn 46,28 . (16) Gn 47,15 . (17) Gn 47,18 . (18) Gn 50,10 .

Gn 26,32.7. act. ind. aor. 3de pers. mv. απηγγειλαν = apèggeilan (zij kondigden af, zij deelden mee) van het werkw. απαγγελλω = apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in het NT : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in de LXX : apaggellô (af-kondigen) . Taalgebruik in Mc : apaggellô (af-kondigen) . LXX (15) . Pentateuch (2) : (1) Gn 26,32 . (2) Gn 42,29 . Mc (3) : (1) Mc 5,14 . (2) Mc 6,30 .  (3) Mc 16,13 . Een vorm van απαγγελλω = apaggellô (af-kondigen) in Mc in 5 verzen .

    bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  act. ind. aor. 3de pers. enk. apèggeilen   66  56  10             
  act. ind. aor. 3de pers. mv. apèggeilan   30  15  15        12  12     

- Hebreeuws : וַיַּגִּידוּ = wajjaggîdû (en zij vertelden) (en zij vertelden) < waw consecutivum + act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. נָגַד = nâgad (vertellen, verkondigen, bekend maken) . Taalgebruik in Tenakh : nâgad (vertellen, verkondigen, bekend maken) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , ghimel = 3 , daleth = 4 ; totaal : 21 (3 X 7) OF 57 (3 X 19) . Structuur : 5 - 3 - 4 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (23) . Pentateuch (2) : (1) Gn 42,29 . (2) Ex 16,22 .
- וַיַּגִדוּ = wajjaggidû (en zij vertelden) < waw consecutivum + act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. נָגַד = nâgad (vertellen, verkondigen, bekend maken) . Taalgebruik in Tenakh : nâgad (vertellen, verkondigen, bekend maken) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , ghimel = 3 , daleth = 4 ; totaal : 21 (3 X 7) OF 57 (3 X 19) . Structuur : 5 - 3 - 4 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (21) : (1) Gn 26,32 . (2) Gn 45,26 . (3) Re 4,12 . (4) Re 9,7 . (5) Re 9,42 . (6) 1 S 17,31 . (7) 1 S 18,20 . (8) 1 S 18,24 . (9) 1 S 18,26 . (10) 1 S 19,21 . (11) 1 S 23,1 . (12) 1 S 23,25 . (13) 1 S 24,2 . (14) 1 S 25,12 . (15) 2 S 2,4 . (16) 2 S 3,23 . (17) 2 S 10,5 . (18) 2 S 11,10 . (19) 2 S 17,21 . (20) 2 K 7,15 . (21) 2 K 18,37 .

Gn 26,32.11. בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (38) . Gn (16) . In één vers in Gn 16 . In vier verzen in Gn 21 . In één vers in Gn 22 : Gn 22,19 . In twee verzen in Gn 24 : (1) Gn 24,11 . (2) Gn 24,62 . In één vers in Gn 25 : Gn 25,11 . In zes verzen in Gn 26 : (1) Gn 26,19 . (2) Gn 26,21 . (3) Gn 26,22 . (4) Gn 26,23 . (5) Gn 26,25 . (6) Gn 26,33 . In één vers in Gn 29 : Gn 29,2 .
- הַבְּאֵר = habbë´er (de bron, de put) < prefix bepaald lidw. ha + בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (8) : (1) Gn 21,30 . (2) Gn 24,20 . (3) Gn 26,20 . (4) Gn 26,32 . (5) Gn 29,2 . (6) Gn 29,3 . (7) Gn 29,8 . (8) Gn 29,10 .
- φρεαρ = frear (put) .
- Grieks . genitief enkelvoud φρεατος = freatos van het zelfst. naamw. φρεαρ = frear (put) . Taalgebruik in de Bijbel : frear (put) . Bijbel (18) . Gn (8) : (1) Gn 26,20 . (2) Gn 26,32 . (3) Gn 28,10 . (4) Gn 29,2 . (5) Gn 29,3 . (6) Gn 29,8 . (7) Gn 29,10 . (8) Gn 46,5 .
- Ned. : bron . Grieks : φρεαρ = frear (put) . Taalgebruik in de Bijbel : frear (put) . Hebreeuws : בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) .
- Ned. : put . Fr. : puit . Lat. : puteus .


Gn 26,33 - Gn 26,33 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [33] Hij noemde die plaats Seba; daarom heet die stad tot op de dag van vandaag Berseba*.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

8. בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (38) . Gn (16) . In één vers in Gn 16 . In vier verzen in Gn 21 . In één vers in Gn 22 : Gn 22,19 . In twee verzen in Gn 24 : (1) Gn 24,11 . (2) Gn 24,62 . In één vers in Gn 25 : Gn 25,11 . In zes verzen in Gn 26 : (1) Gn 26,19 . (2) Gn 26,21 . (3) Gn 26,22 . (4) Gn 26,23 . (5) Gn 26,25 . (6) Gn 26,33 . In één vers in Gn 29 : Gn 29,2 .
- הַבְּאֵר = habbë´er (de bron, de put) < prefix bepaald lidw. ha + בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (8) : (1) Gn 21,30 . (2) Gn 24,20 . (3) Gn 26,20 . (4) Gn 26,32 . (5) Gn 29,2 . (6) Gn 29,3 . (7) Gn 29,8 . (8) Gn 29,10 .
- φρεαρ = frear (put) . Bijbel (32) . Gn (18) : (1) Gn 16,14 . (2) Gn 21,14 . (3) Gn 21,19 . (4) Gn 21,30 . (5) Gn 21,31 . (6) Gn 22,19 . (7) Gn 24,11 . (8) Gn 24,20 . (9) Gn 24,62 . (10) Gn 25,11 . (11) Gn 26,19 . (12) Gn 26,21 . (13) Gn 26,22 . (14) Gn 26,23 . (15) Gn 26,25 . (16) Gn 26,33 . (17) Gn 29,2 . (18) Gn 46,1 .
- genitief enkelvoud = freatos van het zelfst. naamw. . Bijbel (18) . Gn (8) : (1) Gn 26,20 . (2) Gn 26,32 . (3) Gn 28,10 . (4) Gn 29,2 . (5) Gn 29,3 . (6) Gn 29,8 . (7) Gn 29,10 . (8) Gn 46,5 .

Gn 26,34 - Gn 26,34 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
       
[34] Toen Esau veertig jaar was, huwde hij Jehudit, de dochter van de Hethiet Beëri, en Basemat, de dochter van de Hethiet Elon. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

4. אַרְבָּעִימ = ´arëbâ`îm (veertig , 40) . Taalgebruik in Tenakh : ´arëbâ`îm (veertig . 40) . Getalwaarde : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . Tenakh (91) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (26) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (22) . Gn (11) : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (3) Gn 7,12 (watervloed) . (4) Gn 7,17 (watervloed) . (5) Gn 8,6 (watervloed) . (6) Gn 18,28 (45 rechtvaardigen) . (7) Gn 18,29 (tweemaal : 40 rechtvaardigen) . (8) Gn 25,20 (Isaak = 40 jaar , neemt Rebecca tot vrouw) . (9) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (10) Gn 32,16 (40 koeien) . (11) Gn 50,3 (balseming van Jakob) .
- וְאַרְבָּעִימ = wë´arëbâ`îm (en veertig , 40) . Tenakh (8) : (1) Job 42,16 . (2) Ezr 2,8 . (3) Ezr 2,25 . (4) Neh 7,62 . (5) Neh 7,67 . (6) Neh 9,21 . (7) 1 Kr 19,18 . (8) 2 Kr 24,1 .
- Grieks . τεσσαρακοντα = tessarakonta (40) . Zie : telwoorden . Taalgebruik in het NT : telwoorden . Taalgebruik in de LXX : telwoorden . Tenakh (115) . Pentateuch (44) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (29) . Gn (12) : + Gn 47,28 .
- Latijn . quadraginta . Bijbel (146) . OT (124) . NT (22) . Gn (11) . Fr. quarante . N. veertig . E. forty . D. vierzig . Aramees : אַרְבָּעִין = ´arëbâ`îm (veertig) . Arabisch : اَرْبَعُونَ = ´arba`ûna (veertig) .

3. - 5. bèn ´arëbâ`îm sjânâh (40 jaar oud) . De getalwaarde van ben (zoon, oud) : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 of 52 . De getalwaarde van ´arëbâ`îm (veertig) : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . De getalwaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Totale getalwaarde : 16 + 62 + 40 of 52 + 323 + 355 = 118 of 730 . In vier verzen in de bijbel . Isaak neemt Rebecca tot vrouw (Gn 25,20) . Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was (Gn 26,34) . (3) Joz 14,7 (Jozua) . (4) 2 S 2,10 (Isboset , de zoon van Saul) .

4. - 5. ´arëbâ`îm sjânâh (40 jaar) . De getalwaarde van ´arëbâ`îm (veertig) : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . De getalwaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Totale getalwaarde : 62 + 40 of 323 + 355 = 102 of 678 . In éénendertig verzen in de bijbel . In elf verzen in de Pentateuch : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 25,20 (Isaak neemt Rebecca tot vrouw) . (3) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (4) Ex 16,35 (Eten van het manna in de woestijn) . In vijf verzen voor wat het verblijf van veertig jaren in de woestijn betreft . (5) Nu 14,33 . (6) zie verder Nu 14,34 (Eén dag voor één jaar) . (7) Nu 32,13 . (8) Dt 2,7 . (9) Dt 8,2 . (10) Dt 8,4 . (11) Dt 29,4 .

Gn 26,35 - Gn 26,35 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de JÚrusalem
        [35] Deze vrouwen waren een ergernis voor Isaak en Rebekka.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

3. w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . LXX : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . wërûach (en geest) in Tenach (39) . Pentateuch (4) : Gn (2) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 32,17 (wërèwach : en ruimte) . (3) Ex 10,13 . (4) Nu 11,31 . rûach (geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Gn (7) : (1) Gn 6,17 . (2) Gn 7,15 . (3) Gn 7,22 . (4) Gn 8,1 . (5) Gn 26,35 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 . rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Pentateuch (1) Gn 6,3 . Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) , in de Pentateuch (26) , Gn (7) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 6,3 . (3) Gn 6,17 . (4) Gn 7,15 . (5) Gn 8,1 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 .