Genesis 26 - Gn 26 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -
- Gn 26,1-35 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

Overzicht van Genesis : - Gn 1 - Gn 2 - Gn 3 - Gn 4 - Gn 5 - Gn 6 - Gn 7 - Gn 8 - Gn 9 - Gn 10 - Gn 11 - Gn 12 - Gn 13 - Gn 14 - Gn 15 - Gn 16 - Gn 17 - Gn 18 - Gn 19 - Gn 20 - Gn 21 - Gn 22 - Gn 23 - Gn 24 - Gn 25 - Gn 26 - Gn 27 - Gn 28 - Gn 29 - Gn 30 - Gn 31 - Gn 32 - Gn 33 - Gn 34 - Gn 35 - Gn 36 - Gn 37 - Gn 38 - Gn 39 - Gn 40 - Gn 41 - Gn 42 - Gn 43 - Gn 44 - Gn 45 - Gn 46 - Gn 47 - Gn 48 - Gn 49 - Gn 50 -
Uitleg vers per vers : - Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -

Religie.opzijnbest.nl

ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
http://www.bible-history.com/isbe/            

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.bijbelleerhuis.be (zie bijbel) . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , sikhisme , NIEUWE RUBRIEK : SPIRITUALITEIT , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , - Eigen-zinnige beschouwingen - Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
-
OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Gn 26,1-35 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -

Gn 26,1 - Gn 26,1 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[1] Eens kwam er een hongersnood in het land – niet te verwarren met die uit de tijd van Abraham – en Isaak* ging naar Abimelek, de koning van de Filistijnen, in Gerar. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,2 - Gn 26,2 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] Hier verscheen hem de heer, die zei: ‘Ga niet naar Egypte, maar ga in het land wonen dat Ik u aanwijs.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajjarë´ (en hij zag) - wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Het eerste is een qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud. Het tweede is een nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkw. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenach : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass. Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen . Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX (1539) . Tenach (162) . Pentateuch (85) . Gn (50) . Gn 26 (3) : (1) Gn 26,2 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (2) Gn 26,8 : wajjarë´ (en hij zag) . (3) Gn 26,24 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) .

1. - 2. wajjerâ´ ´elâ(j)w (en hij verscheen aan hem) . Tenach (5) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 26,2 . (3) Gn 26,24 . (4) Gn 46,29 . (5) Re 6,12 .

1. - 3. wajjerâ´ JHWH (en JHWH verscheen) . Tenach (5) : (1) Gn 12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . (2) Gn 17,1 (bij de verbondssluiting met Abraham) . (3) Dt 31,15 (bij de aanstelling van Jozua) . (4) 1 K 9,2 (aan Salomo) . (5) 2 Kr 7,12 (aan Salomo) .
- wajjerâ´ ´elâjw JHWH (en JHWH verscheen aan hem) . Tenach (3) : (1) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (2) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (3) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) .
- wajjerâ´ khëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH verscheen) . Tenach (4) : (1) Lv 16,19 . (2) Nu 16,19 . (3) Nu 17,7 . (4) Nu 20,6 .
- wajjerâ´ malë´akh JHWH (en de engel van JHWH verscheen) . Tenach (2) : (1) Ex 3,2 (aan Mozes in de doornstruik) . (2) Re 13,3 (aan de moeder van Simson) .
- wajjerâ´ ´èlohîm (en God verscheen) . Enkel in Gn 35,9 (aan Jakob) .
- wajjerâ´ (en Hij verscheen aan Abraham... ) . Tenach (1) : Ex 6,3 (aan Mozes) .
Volgens deze gegevens zou JHWH driemaal aan Abram / Abraham verschenen zijn : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1 . (3) Gn 18,1 .
Tweemaal wordt uitdrukkelijk vermeld dat JHWH verscheen aan Abram (wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1) . In Gn 18,1 wordt de naam van Abraham niet vermeld . Het kan betekenen dat het vers in het verlengde ligt van het vorige hoofdstuk waar de belofte van Isaak werd aangekondigd . Dit is een belangrijk verschijnen van JHWH , want in Gn 18 wordt de geboorte van Isaak aangekondigd .

Gn 26,3 - Gn 26,3 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [3] Vestig u in dit land hier, Ik* zal met u zijn en u zegenen. Want aan u en aan uw nakomelingen zal Ik heel dit gebied geven, en Ik zal de eed nakomen die Ik uw vader Abraham gezworen heb.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,4 - Gn 26,4 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] Ik zal uw nakomelingen talrijk maken als de sterren aan de hemel, en aan uw nageslacht zal Ik heel dit gebied schenken. Door uw nakomelingen zal zegen* komen over alle volken van de aarde,        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,5 - Gn 26,5 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] omdat Abraham geluisterd heeft naar mijn woord en zich heeft gehouden aan wat Ik hem voorhield: aan mijn geboden, verordeningen en wetten.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,6 - Gn 26,6 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] Zo kwam het dat Isaak zich in Gerar vestigde.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,7 - Gn 26,7 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [7] Toen de burgers van die stad hem vragen stelden over zijn vrouw, zei hij: ‘Zij is mijn zus.’ Hij durfde namelijk niet te zeggen dat ze zijn vrouw was, want hij dacht: ‘Anders vermoorden de burgers van die stad mij om Rebekka, want zij is een mooie vrouw.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 26,7 .

Gn 26,7.1. wajjisjë´älû (en zij vroegen) < wë + act. qal 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâ´al (verlangen, eisen, vragen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâ´al (verlangen, eisen, vragen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 331 (priemgetal) . Structuur : 3 - 1 - 3 . Tenakh (11) : (1) Gn 26,7 . (2) Ex 11,2 . (3) Ex 12,35 . (4) Ex 18,7 . (5) Re 1,1 . (6) Re 18,15 . (7) Re 20,18 . (8) Re 20,23 . (9) Re 20,27 . (10) 1 S 10,22 . (11) Jr 38,27 .

Gn 26,7.1. - 2. wajjisjë´älû ´anësje(j) (en de mannen van... vroegen) . Tenakh (1) : Gn 26,7 .

Gn 26,8 - Gn 26,8 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [8] Toen hij daar al geruime tijd woonde, keek Abimelek, de koning van de Filistijnen, eens door het venster naar binnen en zag tot zijn verbazing dat Isaak zijn vrouw Rebekka aan het liefkozen* was.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

13. wajjarë´ (en hij zag) - wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Het eerste is een qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud. Het tweede is een nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkw. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenach : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass. Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen . Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX (1539) . Tenach (162) . Pentateuch (85) . Gn (50) . Gn 26 (3) : (1) Gn 26,2 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (2) Gn 26,8 : wajjarë´ (en hij zag) . (3) Gn 26,24 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) .

Gn 26,9 - Gn 26,9 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [9] Daarop riep hij Isaak bij zich en zei tegen hem: ‘Wat zie ik? Zij is uw vrouw! Hoe hebt u dan kunnen zeggen dat ze uw zus is?’ Isaak zei: ‘Ik was bang dat ik om haar mijn leven zou verliezen.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,10 - Gn 26,10 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] Toen zei Abimelek: ‘Hoe hebt u ons dat kunnen aandoen? Iemand van het volk had gemakkelijk met uw vrouw gemeenschap kunnen hebben, en dan had u schuld* over ons gebracht.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,11 - Gn 26,11 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [11] En Abimelek gebood heel het volk: ‘Wie deze man of zijn vrouw te na komt, wordt onherroepelijk gedood.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,12 - Gn 26,12 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [12] Isaak had in die streek gezaaid en hij oogstte dat jaar honderdvoudig, want de heer zegende hem.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,13 - Gn 26,13 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [13] Hij werd steeds rijker en was tenslotte schatrijk.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,14 - Gn 26,14 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [14] Hij bezat kudden schapen en runderen, en zoveel knechten dat de Filistijnen jaloers op hem werden.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,15 - Gn 26,15 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[15] Daarom verstopten de Filistijnen al de putten die de knechten van zijn vader Abraham indertijd gegraven hadden, en gooiden* ze dicht met zand.
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,16 - Gn 26,16 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] En Abimelek zei tegen Isaak: ‘Ga bij ons weg, want u bent veel te machtig geworden.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,17 - Gn 26,17 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [17] Toen trok Isaak daar weg. Hij sloeg zijn tent op in het dal van Gerar en bleef daar wonen.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,18 - Gn 26,18 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] Hij groef de waterputten weer open, die men in de tijd van zijn vader Abraham gegraven had, en die de Filistijnen na Abrahams dood hadden dichtgegooid. Hij gaf ze dezelfde namen die zijn vader ze gegeven had.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,19 - Gn 26,19 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] Terwijl nu Isaaks knechten in het dal van Gerar aan het graven waren, stootten ze daar op een put met stromend water.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,20 - Gn 26,20 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] Maar de herders van Gerar kregen ruzie met die van Isaak; zij zeiden: ‘Dat water is van ons.’ Daarom noemde hij die put Esek, omdat ze daar ruzie gemaakt hadden.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,21 - Gn 26,21 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] Toen zij een andere put groeven, kregen zij ook daarover ruzie; om die reden noemde hij hem Sitna.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,22 - Gn 26,22 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Daarop verliet hij die plaats en groef een andere put; daarover kregen ze geen ruzie meer. Die put gaf hij de naam Rechobot, want hij zei: ‘Nu heeft de heer ons ruimte gegeven, zodat wij kunnen groeien in dit land.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,23 - Gn 26,23 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[23] Vandaar ging hij naar Berseba. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,24 - Gn 26,24 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [24] Op een nacht verscheen hem de heer en zei: ‘Ik ben de God van uw vader Abraham; vrees niet, want Ik sta u bij. Ik zal u zegenen en uw nakomelingen talrijk maken omwille van mijn dienaar Abraham.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajjarë´ (en hij zag) - wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . Het eerste is een qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud. Het tweede is een nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkw. râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenach : râ´âh (zien) . Taalgebruik in Genesis : râ´âh (zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô (zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass. Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen . Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX (1539) . Tenach (162) . Pentateuch (85) . Gn (50) . Gn 26 (3) : (1) Gn 26,2 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) . (2) Gn 26,8 : wajjarë´ (en hij zag) . (3) Gn 26,24 : wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) .

1. - 2. wajjerâ´ ´elâ(j)w (en hij verscheen aan hem) . Tenach (5) : (1) Gn 18,1 . (2) Gn 26,2 . (3) Gn 26,24 . (4) Gn 46,29 . (5) Re 6,12 .

1. - 3. wajjerâ´ JHWH (en JHWH verscheen) . Tenach (5) : (1) Gn 12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän) . (2) Gn 17,1 (bij de verbondssluiting met Abraham) . (3) Dt 31,15 (bij de aanstelling van Jozua) . (4) 1 K 9,2 (aan Salomo) . (5) 2 Kr 7,12 (aan Salomo) .
- wajjerâ´ ´elâjw JHWH (en JHWH verscheen aan hem) . Tenach (3) : (1) Gn 18,1 (JHWH aan Abraham) . (2) Gn 26,2 (JHWH aan Isaak) . (3) Gn 26,24 (JHWH aan Isaak) .
- wajjerâ´ khëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH verscheen) . Tenach (4) : (1) Lv 9,23 . (2) Nu 16,19 . (3) Nu 17,7 . (4) Nu 20,6 .
- wajjerâ´ malë´akh JHWH (en de engel van JHWH verscheen) . Tenach (2) : (1) Ex 3,2 (aan Mozes in de doornstruik) . (2) Re 13,3 (aan de moeder van Simson) .
- wajjerâ´ ´èlohîm (en God verscheen) . Enkel in Gn 35,9 (aan Jakob) .
- wajjerâ´ (en Hij verscheen aan Abraham... ) . Tenach (1) : Ex 6,3 (aan Mozes) .
Volgens deze gegevens zou JHWH driemaal aan Abram / Abraham verschenen zijn : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1 . (3) Gn 18,1 .
Tweemaal wordt uitdrukkelijk vermeld dat JHWH verscheen aan Abram (wajjerâ´ JHWH ´èl ´abhërâm : (1) Gn 12,7 . (2) Gn 17,1) . In Gn 18,1 wordt de naam van Abraham niet vermeld . Het kan betekenen dat het vers in het verlengde ligt van het vorige hoofdstuk waar de belofte van Isaak werd aangekondigd . Dit is een belangrijk verschijnen van JHWH , want in Gn 18 wordt de geboorte van Isaak aangekondigd .

Gn 26,25 - Gn 26,25 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [25] Isaak richtte op die plaats een altaar op en riep* de naam van de heer aan. Hij sloeg daar zijn tent op en zijn knechten groeven er een put.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. - 3. wajjibhèn sjâm mizëbeach (en hij bouwde daar een altaar) . Tenach (6) : (1) Gn 12,7 (Abram te Sichem) . (2) Gn 12,8 (Abram tussen Betel en Ai) . (3) Gn 13,18 (Abram te Hebron) . (4) Gn 26,25 (Isaak te Berseba) . (5) Gn 35,7 (Jakob te Betel) . (6) 1 S 7,17 (Samuël te Rama) .

5. - 6. bësjem JHWH (in de naam JHWH) . Tenach (37) . Gn (5) : (1) Gn 4,26 . (2) Gn 12,8 . (3) Gn 13,4 . (4) Gn 21,33 . (5) Gn 26,25 .

4. - 6. wajjiqërâ´ bësjem JHWH . Tenach (2) Gn 12,8 . (5) Gn 26,25 .

Gn 26,26 - Gn 26,26 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [26] Nu ging Abimelek vanuit Gerar naar hem toe, in gezelschap van zijn vertrouweling Achuzzat en zijn legeroverste Pikol.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,27 - Gn 26,27 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [27] Isaak vroeg hem: ‘Waarom komt u naar mij toe? U bent mij toch vijandig gezind en u hebt mij toch weggejaagd?’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,28 - Gn 26,28 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [28] Zij antwoordden: ‘Wij zien nu duidelijk dat de heer met u is, en wij dachten: Laat er nu een eed zijn tussen ons. Laat ons een verbond sluiten,       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

16. bërîth (verbond) . Taalgebruik in Tenach : bërîth (verbond) . Taalgebruik in Genesis : bërîth (verbond) . Taalgebruik in Jesaja : bërîth (verbond) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 300 , jod = 10 , taw = 22 of 500 ; totaal : 54 of 812 . Gr. diathèkè (verbond) . Taalgebruik in het N.T. : diathèkè (verbond) . diatithèmi = tussen-stellen . Lat. foedus (zie b.v. federaal) , testamentum . E. testament . Fr. alliance . E. covenant . Ned. testamment , verbond , overeenkomst . D. Bund . Tenach (132) . Pentateuch (32) . In negen verzen in Gn . (1) Gn 9,13 (boog : teken van het verbond) . (2) Gn 9,16 (verbond tussen God en de mensen) . (3) Gn 14,13 (bondgenoten van Abram) . (4) Gn 15,18 (JHWH sloot een verbond met Abram) . (5) Gn 17,11 (verbond van God met Abraham en zijn nageslacht) . (6) Gn 21,27 (verbond tussen Abraham en Abimelech) . (7) Gn 21,32 (verbond tussen Abraham en Abimelech) . (8) Gn 26,28 (verbond tussen Isaak en Abimelech) . (9) Gn 31,44 (verbond tussen Laban en Jakob) . Een vorm van diathèkè (verbond) in het N.T. (33) . Syn. en ev. (4) . In de LXX (358) .

Gn 26,29 - Gn 26,29 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [29] dat u ons geen kwaad zult aandoen; wij hebben het u ook niet lastig gemaakt, maar u enkel goed gedaan en u ongedeerd laten gaan. En nu rust de zegen van de heer op u.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,30 - Gn 26,30 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [30] Hierop richtte Isaak voor hen een feestmaal aan en zij aten en dronken.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,31 - Gn 26,31 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [31] De volgende ochtend legden zij aan elkaar hun eed af. Toen deed Isaak hen uitgeleide en zij gingen in vrede van hem weg.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

- De komende wereld .

Gn 26,32 - Gn 26,32 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [32] Diezelfde dag kwamen de knechten van Isaak met het bericht dat zij een put gegraven hadden en zeiden: ‘Wij hebben water gevonden.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,33 - Gn 26,33 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [33] Hij noemde die plaats Seba; daarom heet die stad tot op de dag van vandaag Berseba*.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 26,34 - Gn 26,34 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[34] Toen Esau veertig jaar was, huwde hij Jehudit, de dochter van de Hethiet Beëri, en Basemat, de dochter van de Hethiet Elon. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

. ´arëbâ`îm (veertig , 40) . Verwijzing : ´arëbâ`îm (veertig . 40) , zie Ex 24,18 . Getalwaarde : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . In eenennegentig verzen in het O.T. . In elf verzen in Gn : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 7,4 (veertig dagen en veertig nachten) . (3) Gn 7,12 (watervloed) . (4) Gn 7,17 (watervloed) . (5) Gn 8,6 (watervloed) . (6) Gn 18,28 (45 rechtvaardigen) . (7) Gn 18,29 (tweemaal : 40 rechtvaardigen) . (8) Gn 25,20 (Isaak = 40 jaar , neemt Rebecca tot vrouw) . (9) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (10) Gn 32,16 (40 koeien) . (11) Gn 50,3 (rouw na de dood van Jakob) .

3. - 5. bèn ´arëbâ`îm sjânâh (40 jaar oud) . De getalwaarde van ben (zoon, oud) : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 of 52 . De getalwaarde van ´arëbâ`îm (veertig) : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . De getalwaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Totale getalwaarde : 16 + 62 + 40 of 52 + 323 + 355 = 118 of 730 . In vier verzen in de bijbel . Isaak neemt Rebecca tot vrouw (Gn 25,20) . Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was (Gn 26,34) . (3) Joz 14,7 (Jozua) . (4) 2 S 2,10 (Isboset , de zoon van Saul) .

4. - 5. ´arëbâ`îm sjânâh (40 jaar) . De getalwaarde van ´arëbâ`îm (veertig) : aleph = 1 ; resj = 20 of 200 ; beth = 2 ; ajin = 16 of 70 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 62 of 323 (323) . De getalwaarde van sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Totale getalwaarde : 62 + 40 of 323 + 355 = 102 of 678 . In éénendertig verzen in de bijbel . In elf verzen in de Pentateuch : (1) Gn 5,13 (veertig in combinatie met 840) . (2) Gn 25,20 (Isaak neemt Rebecca tot vrouw) . (3) Gn 26,34 (Esau nam twee vrouwen, toen hij veertig jaar was) . (4) Ex 16,35 (Eten van het manna in de woestijn) . In vijf verzen voor wat het verblijf van veertig jaren in de woestijn betreft . (5) Nu 14,33 . (6) zie verder Nu 14,34 (Eén dag voor één jaar) . (7) Nu 32,13 . (8) Dt 2,7 . (9) Dt 8,2 . (10) Dt 8,4 . (11) Dt 29,4 .

Gn 26,35 - Gn 26,35 : Isaak en Rebekka in Gerar - bijbeloverzicht -- Gn (Genesis) -- Gn 26 -- bijbelverwijzingen -- Gn 26,1-35 -- Gn 26,1 - Gn 26,2 - Gn 26,3 - Gn 26,4 - Gn 26,5 - Gn 26,6 - Gn 26,7 - Gn 26,8 - Gn 26,9 - Gn 26,10 - Gn 26,11 - Gn 26,12 - Gn 26,13 - Gn 26,14 - Gn 26,15 - Gn 26,16 - Gn 26,17 - Gn 26,18 - Gn 26,19 - Gn 26,20 - Gn 26,21 - Gn 26,22 - Gn 26,23 - Gn 26,24 - Gn 26,25 - Gn 26,26 - Gn 26,27 - Gn 26,28 - Gn 26,29 - Gn 26,30 - Gn 26,31 - Gn 26,32 - Gn 26,33 - Gn 26,34 - Gn 26,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [35] Deze vrouwen waren een ergernis voor Isaak en Rebekka.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

3. w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . LXX : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . wërûach (en geest) in Tenach (39) . Pentateuch (4) : Gn (2) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 32,17 (wërèwach : en ruimte) . (3) Ex 10,13 . (4) Nu 11,31 . rûach (geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Gn (7) : (1) Gn 6,17 . (2) Gn 7,15 . (3) Gn 7,22 . (4) Gn 8,1 . (5) Gn 26,35 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 . rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Pentateuch (1) Gn 6,3 . Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) , in de Pentateuch (26) , Gn (7) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 6,3 . (3) Gn 6,17 . (4) Gn 7,15 . (5) Gn 8,1 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 .