Overzicht van Tenach : Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- Z -
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W - Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Gn (Genesis) : overzicht , Gn : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Z -
http://godieu.com/jerusalem/bible/genese.html |
Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 (Taalgebruik : Gn 29,1-30) - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 -
Gn 29,1 - Gn 29,1 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Then Jacob went on his journey, and came into the land
of the people of the east.
Luther-Bibel . 1 Da machte sich Jakob auf den Weg und ging in das Land, das
im Osten liegt,
Tekstuitleg van Gn 29,1 .
Gn
29,1.1. verbindingsprefix waw (en) en qal actief imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud wajjishshâ´ (en hij verhief) van het werkw. nâshâ´(dragen, opnemen,
verheffen) . Getallenwaarde : nun = 14 of 50 , shin = 21
of 300 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13) .
Structuur : 5 - 3 - 1 . Taalgebruik in Tenakh : nâshâ´
(dragen, opnemen, verheffen) . nâsh´â wordt gebruikt in
uitdrukkingen als de tenten opbreken , een rijdier bestijgen , de ogen opslaan
, zijn stem verheffen , zijn voeten opheffen (= voortgaan) . Tenakh (42) . Pentateuch (25) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (5) .Gn
(14) : . (1) Gn
13,10 . (2) Gn
18,2 . (3) Gn
22,4 . (4) Gn
22,13 . (5) Gn 24,63
. (6) Gn
27,38 . (7) Gn
29,1 . (8) Gn
29,11 . (9) Gn
31,17 . (10) Gn
33,1 . (11) Gn
33,5 . (12) Gn
40,20 . (13) Gn 43,29 . (14) Gn 43,34 .
De Griekse vorm act. part. aor. nom. mann. enk.exaras (uitgeheven, uitgestrekt) komt slechts in het OT (4) voor : (1) Gn 29,1 . (2) Gn 49,33 . (3) Lv 9,22 . (4) Nu 24,2 .
Een vorm van het werkw. exairô in de LXX (236) , in het NT (1) . Zie het werkw. epairô
(opheffen, verheffen) . Taalgebruik in het NT : epairô
(opheffen, verheffen) .
- Lat. levare (elevare) . Fr. lever . E. to
lift up . D. aufheben . Ned. verheffen .
Gn 29,1.2. Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik : Taalgebruik in Tenakh : Ja`äqobh (Jakob) . Getallenwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Tenakh (252) . Pentateuch (146) . Eerdere Profeten (6) . Latere Profeten (48) . 12 Kleine Profeten (24) . Geschriften (28) . Gn (132) . Gn 29 (10) : (1) Gn 29,1 . (2) Gn 29,4 . (3) Gn 29,10 . (4) Gn 29,11 . (5) Gn 29,12 . (6) Gn 29,13 . (7) Gn 29,18 . (8) Gn 29,20 . (9) Gn 29,21 . (10) Gn 29,28 . Het is opvallend dat bij Jakob het getal 7 overwegend is . De leeftijd van Jakob is 147 (14 = 2 X 7 ; 7 ; dus 3X een 7) OF 7² X 3 . Som van de factoren is 17 (7 + 7 + 3) . De getalwaarde van de naam Jakob is 182 (7 X 26) .
Gn 29,1.1. - 2. wajjishshâ` Ja`äqobh . Tenakh (2) : (1) Gn 29,1 : zijn voeten opheffen , voortgaan , verder gaan . (2) Gn 33,1 : zijn ogen opslaan .
Gn 29,2 - Gn 29,2 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James version . And he looked, and behold a well in the field, and, lo,
there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered
the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
Luther-Bibel . 2 und sah sich um, und siehe, da war ein Brunnen auf dem Felde;
und siehe, drei Herden Schafe lagen dabei, denn von dem Brunnen pflegten sie
die Herden zu tränken. Und ein großer Stein lag vor dem Loch des Brunnens.
Tekstuitleg van Gn 29,2 . Dit vers Gn 29,2 telt 22 ( = 2 X 11) woorden en 80 ( = 2 X 2 X 2 X 2 X 5) letters . De getalwaarde van dit vers Gn 29,2 is 4314 ( = 2 X 3 X 719) .
1. - 2. wajjarë´ (en hij zag) wëhinneh (en zie) . In veertien verzen in de bijbel : (1) Gn 8,13 . (2) Gn 18,2 . (3) Gn 19,28 . (4) Gn 22,13 . (5) Gn 24,63 . (6) Gn 26,8 . (7) Gn 29,2 . (8) Gn 33,1 . (9) Ex 3,2 . (10) Joz 5,13 . (11) Re 9,43 . (12) 2 S 13,34 . (13) 2 S 18,24 . (14) 2 K 6,17 .
1. wajjarë´ (en hij zag) . Taalgebruik : râ´âh
(zien) , zie Ex
3,7 . Qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In twee
verzen in Gn 29
:
- (1) Gn 29,2
(en Jakob zag) . (2) Gn
29,31 : wajjarë´ JHWH (en JHWH zag) .
2. hinneh (zie) . Taalgebruik : hinneh
(zie) , zie Gn
29,2 . Taalgebruik : idou
(zie) , zie Mt
1,20 . In 495 verzen in de bijbel. In achtenvijftig verzen in Gn . Getalswaarde
: he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 38 of 110 . Niet in Gn
29 .
- wëhinneh (en zie) . In 347 verzen in de bijbel . In vijfenvijftig verzen
in Gn . In drie
verzen in Gn 29
: (1) Gn 29,2a
: wehinneh bhë´er = en zie een put ; Gn
29,2b (drie kudden schapen) . (2) Gn
29,6 (wehinneh râchel = en zie Rachel) . (3) Gn
29,25 (wehinneh lële´âh = en zie Lea) . Na wehinneh (en
zie) volgt telkens het onderwerp . De LXX vertaalt wehinneh (en zie) door kai
idou (en zie) .
-- wëhinneh (en zie) sjâm (daar) = en zie daar . In zeven verzen
in de bijbel : (1) Gn
29,2 . (2) 1
K 17,10 . (3) Js 36,12 . (4) Ez 3,23 . (5) Ez 8,4 . (6) Ez 8,14 . (7) Ez 46,19 .
- hinënî (en zie ik) . In 177 verzen in de bijbel . In twaalf verzen
in Gn . In acht verzen in Ex . In veertien verzen in Js . In drieënzestig
verzen in Jr . In vijfendertig verzen in Ez .
- hen (zie) . In 106 verzen in de bijbel . In vijfentwitnig verzen in Js .
3. bhë´er (put) . bë'er (put) . Taalgebruik : bhë´er
(put) , Gn
29,2 . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal :
23 of 203 (7 X 29) . Dezelfde medeklinkers in het woord bar´â (scheppen)
. Zie bârâ´
(scheppen) , zie Jr
1,5 . In achtendertig verzen in de bijbel . In zestien verzen in Gn
(Genesis ) . In één vers in Gn
16 . In vier verzen in Gn
21 . In één vers in Gn
22 : Gn
22,19 . In twee verzen in Gn
24 : (1) Gn
24,11 . (2) Gn 24,62
. In één vers in Gn
25 : Gn
25,11 . In zes verzen in Gn
26 : (1) Gn
26,19 . (2) Gn
26,21 . (3) Gn
26,22 . (4) Gn
26,23 . (5) Gn
26,25 . (6) Gn
26,33 . In één vers in Gn
29 : Gn
29,2 .
- frear (put) . In tweeëndertig verzen in de bijbel . In achttien verzen
in Genesis : (1) Gn
16,14 . (2) Gn
21,14 . (3) Gn
21,19 . (4) Gn
21,30 . (5) Gn
21,31 . (6) Gn
22,19 . (7) Gn
24,11 . (8) Gn
24,20 . (9) Gn 24,62
. (10) Gn
25,11 . (11) Gn
26,19 . (12) Gn
26,21 . (13) Gn
26,22 . (14) Gn
26,23 . (15) Gn
26,25 . (16) Gn
26,33 . (17) Gn
29,2 . (18) Gn 46,1 . Genitief enkelvoud freatos . In achttien verzen in
de bijbel . In acht verzen in Genesis : (1) Gn
26,20 . (2) Gn
26,32 . (3) Gn
28,10 . (4) Gn
29,2 . (5) Gn
29,3 . (6) Gn
29,8 . (7) Gn
29,10 . (8) Gn 46,5 .
4. bashshâdèh (op het veld) .In vierentachtig verzen in de bijbel
.
- shâdèh (veld) . Taalgebruik : shâdèh
(veld) , zie Zach
10,1 . Het verhaal doet wat denken aan de herders die 's nachts op het veld
bij hun kudden waakten (Lc
2,8) .
5. - 6. wëhinneh (en zie) sjâm (daar) = en zie daar . In zeven verzen in de bijbel : (1) Gn 29,2 . (2) 1 K 17,10 . (3) Js 36,12 . (4) Ez 3,23 . (5) Ez 8,4 . (6) Ez 8,14 . (7) Ez 46,19 .
5. wehinneh (en zie) . In 347 verzen in de bijbel . In vijfenvijftig verzen in Gn . In drie verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,2a : wehinneh bhë´er = en zie een put ; Gn 29,2b (drie kudden schapen) . (2) Gn 29,6 (wehinneh râchel = en zie Rachel) . (3) Gn 29,25 (wehinneh lële´âh = en zie Lea) . Na wehinneh (en zie) volgt telkens het onderwerp . De LXX vertaalt wehinneh (en zie) door kai idou (en zie) .
8. `edèr (kudde) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
32,17 . (2) Gn
35,21 . (3) Jr 13,17 . (4) Mi 4,9 . (5) Job 24,2 .
- `èdër(j)e (kudden) . Status constructus meervoud . In drie verzen
in de bijbel : (1) Gn
29,2 .
Betekenis van Gn 29,2
Waarom zijn de herders van die kudden er zo vroeg bij om de kudden bij de put te laten wachten om ze drinken te geven . Het lijkt erop dat ze Rachel het hof willen maken . Maar dan komt Jakob op het toneel . Hij ziet Rachel met de kudde komen . Hij rolt de steen van de put en laat haar kudde drinken . De ontmoeting van Jakob met Rachel betekent niet alleen leven voor de schapen maar ook toekomst voor Jakob en Rachel .
Gn 29,3 - Gn 29,3 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And thither were all the flocks gathered: and they rolled
the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again
upon the well's mouth in his place.
Luther-Bibel . 3 Und sie pflegten die Herden alle dort zu versammeln und den
Stein von dem Brunnenloch zu wälzen und die Schafe zu tränken und taten alsdann
den Stein wieder vor das Loch an seine Stelle.
Tekstuitleg van Gn 29,3 . Het vers Gn 29,3 telt 20 (2² X 5) woorden en 73 letters . De getalwaarde van 4264 (2³ X 13 X 41) .
Gn
29,3.5. וְגָלֲלוּ = wëgâlälû (en zij rolden) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. ind. perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. גָלַל = gâlal (rollen, wentelen) .
Taalgebruik : gâlal
(rollen, wentelen) . Getalswaarde : gimel = 3 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 27 (3³) OF 63 (3² X 7) . Structuur : 3 - 3 - 3 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (2)
: (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 .
- Grieks . act. ind. imperf. 3de pers. mv. απεκυλιον = apekulion (zij rolden weg) van het werkw. αποκυλιω = apokuliô (wegrollen) . Zie het werkw. κυλιω = kuliô (rollen, wentelen) . Taalgebruik in de Bijbel : kuliô
(rollen) . Bijbel (1) : Gn
29,3 . Een vorm van αποκυλιω = apokuliô (wegrollen) in de LXX (4) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn
29,10 . (4) Jdt 13,9 , in het NT (4) :
(1) Mt
28,2 : act. ind. aor. 3de pers. enk. απεκυλισεν = apekulisen (hij rolde weg) .
(2) Mc
16,3 : act. ind. fut. 3de pers. enk. αποκυλισει = apokulisei (hij zal wegrollen) .
(3) Mc
16,4 : pass. ind. perf. 3de pers. enk. αποκεκυλισται = apokekulistai (hij is weggerold) .
(4) Lc
24,2 : pass. ind. perf. 3de pers. enk. αποκεκυλισμενον = apokekulismenon (weggerold) .
- Lat. revolvere . Ned. wegrollen, wegwentelen . Fr. rouler . E. to roll away . D. walzen . Arabisch : لَفَّ = laffa (rollen) . Taakgebruik in de Qoran : laffa (rollen) .
Gn
29,3.7. הָאֶבֶן = hâ´èbhèn (de steen) < prefix bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. אֶבֶן = ´èbhèn (steen) . Taalgebruik in Tenakh : ´èbhèn (steen) . Getalswaarde : aleph = 1 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 17 OF 53 (priemgetal) . Structuur : 1 - 2 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (19) : (1) Gn 28,18 . (2) Gn 29,3 (2X) . (3) Gn 29,8 . (4) Gn 29,10 . (5) Ex 24,12 . (6) Ex 28,10 . (7) Joz 24,27 . (8) 1 S 4,1 . (9) 1 S 6,15 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 20,19 . (12) 2 S 20,8 . (13) 2 K 12,13 . (14) Jr 3,9 . (15) Ez 11,19 . (16) Ez 36,26 . (17) Zach
3,9 . (18) Zach
4,7 . (19) Zach
4,10 .
- acc. mann. enk. λιθον = lithon (steen) van het zelfst. naamw. λιθος = lithos (steen) . Taalgebruik in
het NT : lithos
(steen) . Taalgebruik in
de LXX : lithos
(steen) . Bijbel (81) . OT (57) . NT (24) . Een vorm van λιθος = lithos in de LXX (306) , in het NT (58) . Gn (6) : (1) Gn 11,3 . (2) Gn 28,18 . (3) Gn 29,3 . (4) Gn 29,8 . (5) Gn 29,10 . (6) Gn
31,45 .
- Latijn . acc. enk. lapidem van het zelfst. naamw. lapis (steen, steenrots) . Bijbel (72) . OT (46) . NT (26) . Fr. pîerre < Lat. petra < Gr. πετρα = petra . E. stone . D. Stein . Aramees : אַבְנַא = abhëna´ (steen) .
Gn 29,3.6. - 7. אֶת הָאֶבֶן = ´èth hâ´èbhèn (de steen) . Tenakh (8) : (1) Gn 28,18 . (2) Gn 29,3 (2X) . (3) Gn 29,8 . (4) Gn 29,10 . (5) Jr 3,9 . (6) Ez 36,26 . (7) Zach 4,7 . (8) Zach 4,10 .
Gn 29,3.5. -7. וְגָלֲלוּ אֶת הָאֶבֶן = wëgâlälû ´èth hâ´èbhèn (en zij rolden de steen) . Tenakh (2) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 .
Gn 29,3.8. מֵעַל = me`al (vanop, weg vanop) < prefix voorzetsel min + עַל = `al (op, overeenkomstig, omwille van) . Taalgebruik in Tenakh : `al (op, overeenkomstig) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal : 28 (2² X 7) of 100 (2² X 5²) . Structuur : 7 - 3 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (206) . Pentateuch (60) . Eerdere Profeten (57) . Latere Profeten (51) . 12 Kleine Profeten (12) . Geschriften (26 ) . Gn (25) . Gn 29 (3) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn 29,10 .
Gn
29,3.9. stat. constr. פִי = pî (mond, opening, ingang) van het zelfst. naamw. פֵה = pèh (mond, opening, ingang) . Taalgebruik in Tenakh : pèh (mond, opening, ingang) . Getalswaarde : pe = 17 of 80 , he = 5 ; totaal : 22 (2 X 11) of 85 (5 X 17) . Structuur : 8 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Het is de 17de letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (131) . Pentateuch (51) . Eerdere Profeten (20) . Latere Profeten (13) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (42) . Gn (7) : (1) Gn 29,2 . (2) Gn 29,3 . (3) Gn 29,8 . (4) Gn 29,10 . (5) Gn 43,7 . (6) Gn 45,12 . (7) Gn 45,21 .
- Grieks . gen. onz. enk. στοματος = stomatos (van de mond) van het zelfst. naamw. στομα = stoma (mond) . Taalgebruik in het
NT : stoma
(mond) . Taalgebruik in de LXX : stoma
(mond) . Gn (5) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn 29,10 . (4) Gn 42,27 . (5) Gn 44,1 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
gen. onz. enk. stomatos | 154 | 122 | 32 | 5 | 5 | 6 | 7 | 9 | 10 | 10 | 6 | 1 |
Gn
29,3.10. הַבְּאֵר = habbë´er (de bron, de put) < prefix bepaald lidw. ha + בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er
(put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal :
23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord בָרָא = bârâ´ (scheppen)
. Zie bârâ´
(scheppen) . Tenakh (8) : (1) Gn
21,30 . (2) Gn
24,20 . (3) Gn
26,20 . (4) Gn
26,32 . (5) Gn
29,2 . (6) Gn
29,3 . (7) Gn
29,8 . (8) Gn
29,10
- Grieks . genitief enkelvoud φρεατος = freatos van het zelfst. naamw. φρεαρ = frear (put) . Taalgebruik in de Bijbel : frear (put) . Bijbel (18) . Gn (8) : (1) Gn
26,20 . (2) Gn
26,32 . (3) Gn
28,10 . (4) Gn
29,2 . (5) Gn
29,3 . (6) Gn
29,8 . (7) Gn
29,10 . (8) Gn 46,5 .
- Ned. : bron . Grieks : φρεαρ = frear (put) . Taalgebruik in de Bijbel : frear (put) . Hebreeuws : בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er
(put) .
- Ned. : put . Fr. : puit . Lat. : puteus .
Gn 29,3.14. wë hesjîbhû (en zij legden terug) terugkeren , herstellen . apekathistôn (zij herstelden) . Actief imperfectum derde persoon meervooud . apokathistèmi (terug oprichten , herstellen) . In Mc 16,1-8 is er sprake van de steen weg te rollen . In Hnd 1,6 wordt de vraag gesteld van het herstellen van het koninkrijk van Israël . Daar wordt de werkwoordvorm apokathistaneis : gij herstelt gebruikt .
Gn 29,4 - Gn 29,4 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye?
And they said, Of Haran are we.
Luther-Bibel . 4 Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brüder, wo seid ihr her? Sie
antworteten: Wir sind von Haran.
Tekstuitleg van Gn 29,4 .
Gn 29,5 - Gn 29,5 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor?
And they said, We know him.
Luther-Bibel . 5 Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors?
Sie antworteten: Ja, wir kennen ihn.
Tekstuitleg van Gn 29,5 .
Gn 29,6 - Gn 29,6 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James version . And he said unto them, Is he well? And they said, He is
well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
Luther-Bibel . 6 Er sprach: Geht es ihm auch gut? Sie antworteten: Es geht ihm
gut; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
Tekstuitleg van Gn 29,6 . Dit vers Gn 29,6 telt 12 ( = 2 X 2 X 3) woorden en 44 (2 X 2 X 11) letters . De getalwaarde van dit vers Gn 29,6 is (2 X 2 X 3 X 197) .
7. wehinneh (en zie) . In vijfenvijftig verzen in Gn . In drie verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,2a : wehinneh bhë´er = en zie een put ; Gn 29,2b (drie kudden schapen) . (2) Gn 29,6 (wehinneh râchel = en zie Rachel) . (3) Gn 29,25 (wehinneh lële´âh = en zie Lea) . Taalgebruik : hinneh (zie) , zie Gn 29,2 .
8. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel (Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet = 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen) + 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,6 . (2) Gn 29,10 . (3) Gn 29,16 . (4) Gn 29,18 . (5) Gn 29,28 . (6) Gn 29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen krijgen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
Gn 29 | Gn 30 | Gn 31 | Gn 33 | Gn 35 | Gn 46 | Gn 48 | |
râchel (Rachel) Hebr. (28) | (6) : (1) Gn 29,6 . (2) Gn 29,10 . (3) Gn 29,16 . (4) Gn 29,18 . (5) Gn 29,28 . (6) Gn 29,30 . | (8) : (1) Gn 30,1 . (2) Gn 30,6 . (3) Gn 30,7 . (4) Gn 30,8 . (5) Gn 30,14 . (6) Gn 30,15 . (7) Gn 30,22 . (8) Gn 30,25 . | (4) : (1) Gn 31,14 . (2) Gn 31,19 . (3) Gn 31,32 . (4) Gn 31,33 . | (2) : (1) Gn 33,1 . (2) Gn 33,2 . | (5) : (1) Gn 35,16 . (2) Gn 35,19 . (3) Gn 35,20 . (4) Gn 35,24 . (5) Gn 35,25 . | (2) : (1) Gn 46,19 . (2) Gn 46,22 . | 1 : Gn 48,7 . |
wërâchel (en...) (5) | 3 : (1) Gn 29,9 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,31 . | 1 : Gn 31,34 . | 1 : Gn 33,7 . | ||||
bërâchel (over...) (4) | 3 : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,25 . | (1) Gn 30,2 . | |||||
lërâchel (tot...) (5) | 3 : (1) Gn 29,11 . (2) Gn 29,12 . (3) Gn 29,29 . | 1 : Gn 31,4 . | 1 : Gn 46,25 . | ||||
42 X (41 verzen) | 15 X (14 verzen) | 9 | 6 | 3 | 5 | 3 | 1 |
rachèl (Rachel) Gr. (45 X , 44 verzen) | 15 X (14 verzen) | 9 + 3 = 12 : + (1) Gn 30,3 . (2) Gn 30,5 . (3) Gn 30,23 . | 6 | 3 | 5 | 3 | 1 |
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29,7 - Gn 29,7 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 - | ||||||||||||||||
|
King James version . And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time
that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and
feed them.
Luther-Bibel . 7 Er sprach: Es ist noch hoher Tag und ist noch nicht Zeit, das
Vieh einzutreiben; tränkt die Schafe und geht hin und weidet sie.
Tekstuitleg van Gn 29,7 . Dit vers Gn 29,7 telt 13 woorden en 46 ( = 2 X 23) letters . De getalwaarde van dit vers Gn 29,7 is 2238 ( = 2 X 3 X 373) .
Gn 29,8 - Gn 29,8 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And they said, We cannot, until all the flocks be gathered
together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water
the sheep.
Luther-Bibel . 8 Sie antworteten: Wir können es nicht, bis alle Herden zusammengebracht
sind und wir den Stein von des Brunnens Loch wälzen und dann die Schafe tränken.
Tekstuitleg van Gn 29,8 .
13. וְגָלֲלוּ = wëgâlälû (en zij rolden) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. ind. perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. גָלַל = gâlal (rollen, wentelen) .
Taalgebruik : gâlal
(rollen, wentelen) . Getalswaarde : gimel = 3 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 27 (3³) OF 63 (3² X 7) . Structuur : 3 - 3 - 3 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (2)
: (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 .
- Grieks . act. conjunct. aor. 3de pers. mv. αποκυλισωσιν = apokulisôsin (zij zouden wegrollen) van het werkw. αποκυλιω = apokuliô (wegrollen) . Zie het werkw. κυλιω = kuliô (rollen, wentelen) . Taalgebruik in de Bijbel : kuliô
(rollen) . Bijbel (1) : Gn 29,8 . Een vorm van αποκυλιω = apokuliô (wegrollen) in de LXX (4) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn
29,10 . (4) Jdt 13,9 , in het NT (4) : (1) Mt
28,2 : απεκυλισεν = apekulisen (hij rolde weg) . (2) Mc
16,3 : αποκυλισει = apokulisei (hij zal wegrollen) . (3) Mc
16,4 : αποκεκυλισται = apokekulistai (hij is weggerold) . (4) Lc
24,2 : αποκεκυλισμενον apokekulismenon (weggerold) .
Gn 29,9 - Gn 29,9 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And while he yet spake with them, Rachel came with
her father's sheep: for she kept them.
Luther-Bibel . 9 Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres
Vaters, denn sie hütete die Schafe.
Tekstuitleg van Gn 29,9 .
4. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29,10 - Gn 29,10 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter
of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother,
that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered
the flock of Laban his mother's brother.
Luther-Bibel . 10 Als Jakob aber Rahel sah, die Tochter Labans, des Bruders
seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, trat er hinzu
und wälzte den Stein von dem Loch des Brunnens und tränkte die Schafe Labans,
des Bruders seiner Mutter.
Tekstuitleg van Gn 29,10 .
Gn
29,10.6. רָחֵל = râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 42 X (41 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen krijgen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- וְרָחֵל = wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29 | Gn 30 | Gn 31 | Gn 33 | Gn 35 | Gn 46 | Gn 48 | |
râchel (Rachel) Hebr. (28) | (6) : (1) Gn 29,6 . (2) Gn 29,10 . (3) Gn 29,16 . (4) Gn 29,18 . (5) Gn 29,28 . (6) Gn 29,30 . | (8) : (1) Gn 30,1 . (2) Gn 30,6 . (3) Gn 30,7 . (4) Gn 30,8 . (5) Gn 30,14 . (6) Gn 30,15 . (7) Gn 30,22 . (8) Gn 30,25 . | (4) : (1) Gn 31,14 . (2) Gn 31,19 . (3) Gn 31,32 . (4) Gn 31,33 . | (2) : (1) Gn 33,1 . (2) Gn 33,2 . | (5) : (1) Gn 35,16 . (2) Gn 35,19 . (3) Gn 35,20 . (4) Gn 35,24 . (5) Gn 35,25 . | (2) : (1) Gn 46,19 . (2) Gn 46,22 . | 1 : Gn 48,7 . |
wërâchel (en...) (5) | 3 : (1) Gn 29,9 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,31 . | 1 : Gn 31,34 . | 1 : Gn 33,7 . | ||||
bërâchel (over...) (4) | 3 : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,25 . | (1) Gn 30,2 . | |||||
lërâchel (tot...) (5) | 3 : (1) Gn 29,11 . (2) Gn 29,12 . (3) Gn 29,29 . | 1 : Gn 31,4 . | 1 : Gn 46,25 . | ||||
42 X (41 verzen) | 15 X (14 verzen) | 9 | 6 | 3 | 5 | 3 | 1 |
rachèl (Rachel) Gr. (45 X , 44 verzen) | 15 X (14 verzen) | 9 + 3 = 12 : + (1) Gn 30,3 . (2) Gn 30,5 . (3) Gn 30,23 . | 6 | 3 | 5 | 3 | 1 |
Gn 29,10.12. צֹאן = tso´n (kudde) . Taalgebruik in Tenakh : tso´n (kudde) . Getalswaarde : tsade = 18 of 90 , nun = 14 of 50 ; totaal : 32 OF 140 . Structuur : 9 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (70) . Gn (17) .
Gn
29,10.18. Hebreeuws NBG Mc
15,46 / Mt
28,2. וַיָּגֶל = wajjâgèl (en hij rolde weg) < prefix verbindingswoord wë + actief. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. גָלַל = gâlal (rollen, wentelen) .
Taalgebruik : gâlal
(rollen, wentelen) . Getalswaarde : gimel = 3 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 27 (3³) OF 63 (3² X 7) . Structuur : 3 - 3 - 3 . De som van de elementen is telkens 9 . o.a. : Gn
29,10 .
- Grieks . actief aorist derde persoon enkelvoud
απεκυλισεν = apekulisen (hij rolde weg) van het werkw. αποκυλιω = apokuliô (wegrollen) . Zie het werkw. κυλιω = kuliô (rollen, wentelen) . Taalgebruik in de Bijbel : kuliô
(rollen) . Slechts in Gn
29,10 en Mt
28,2 . Een vorm van αποκυλιω = apokuliô (wegrollen) in de LXX (4) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn
29,10 . (4) Jdt 13,9 , in het NT (4) :
(1) Mt 28,2 : act. ind. aor. 3de pers. enk. απεκυλισεν = apekulisen (hij rolde weg) .
(2) Mc 16,3 : act. ind. fut. 3de pers. enk. αποκυλισει = apokulisei (hij zal wegrollen) .
(3) Mc 16,4 : pass. ind. perf. 3de pers. enk. αποκεκυλισται = apokekulistai (hij is weggerold) .
(4) Lc 24,2 : pass. ind. perf. 3de pers. enk. αποκεκυλισμενον = apokekulismenon (weggerold) .
- Lat. revolvere . Ned. wegrollen, wegwentelen . Fr. rouler . E. to roll away . D. walzen . Arabisch : لَفَّ = laffa (rollen) . Taakgebruik in de Qoran : laffa (rollen) .
- Het prefix voorzetsel απο = apo van het werkw. versterkt de bepaling die begint met het voorzetsel απο = apo .
Gn
29,10.20. הָאֶבֶן = hâ´èbhèn (de steen) < prefix bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. אֶבֶן = ´èbhèn (steen) . Taalgebruik in Tenakh : ´èbhèn (steen) . Getalswaarde : aleph = 1 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 17 OF 53 (priemgetal) . Structuur : 1 - 2 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (19) : (1) Gn 28,18 . (2) Gn 29,3 (2X) . (3) Gn 29,8 . (4) Gn 29,10 . (5) Ex 24,12 . (6) Ex 28,10 . (7) Joz 24,27 . (8) 1 S 4,1 . (9) 1 S 6,15 . (10) 1 S 17,49 . (11) 1 S 20,19 . (12) 2 S 20,8 . (13) 2 K 12,13 . (14) Jr 3,9 . (15) Ez 11,19 . (16) Ez 36,26 . (17) Zach 3,9 . (18) Zach 4,7 . (19) Zach 4,10 .
- אֶבֶן = ´èbhèn (steen) . Taalgebruik in Tenakh : ´èbhèn (steen) . Getalwaarde : aleph = 1 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 17 OF 53 (priemgetal) . Structuur : 1 - 2 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (67) . Pentateuch (15) . Eerdere Profeten (16) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (23) .
- acc. mann. enk. λιθον = lithon (steen) van het zelfst. naamw. λιθος = lithos (steen) . Taalgebruik in het NT : lithos (steen) . Taalgebruik in de LXX : lithos (steen) . Bijbel (81) . OT (57) . NT (24) . Een vorm van λιθος = lithos in de LXX (306) , in het NT (58) . Gn (6) : (1) Gn 11,3 . (2) Gn 28,18 . (3) Gn 29,3 . (4) Gn 29,8 . (5) Gn 29,10 . (6) Gn 31,45 .
- Latijn . acc. enk. lapidem van het zelfst. naamw. lapis (steen, steenrots) . Bijbel (72) . OT (46) . NT (26) . Fr. pîerre < Lat. petra < Gr. πετρα = petra . E. stone . D. Stein . Aramees : אַבְנַא = abhëna´ (steen) .
Gn
29,10.19. - 20. אֶת הָאֶבֶן = ´èth hâ´èbhèn (de steen) . Tenakh (8) : (1) Gn 28,18 . (2) Gn 29,3 (2X) . (3) Gn 29,8 . (4) Gn 29,10 . (5) Jr 3,9 . (6) Ez 36,26 . (7) Zach 4,7 . (8) Zach 4,10 .
- τον λιθον = ton lithon (de steen) . NT (10) : (1) Mt 21,44 . (2) Mt 27,66 . (3) Mt 28,2 . (4) Mc 16,3 . (5) Lc 20,18 . (6) Lc 24,2 . (7) Joh 8,7 . (8) Joh 11,39 . (9) Joh 11,41 . (10) Joh 20,1 .
16. - 20. Mt 28,2 : kai proselthôn apekulisen ton lithon (en naderbijgekomen rolde hij de steen weg) . Dit is een woordelijke overeenkomst met de LXX van Gn 29,10 .
Gn 29,10.21. מֵעַל = me`al (vanop, weg vanop) < prefix voorzetsel min + עַל = `al (op, overeenkomstig, omwille van) . Taalgebruik in Tenakh : `al (op, overeenkomstig) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal : 28 (2² X 7) of 100 (2² X 5²) . Structuur : 7 - 3 . De som van de elementen is telkens 1 . Tenakh (206) . Pentateuch (60) . Eerdere Profeten (57) . Latere Profeten (51) . 12 Kleine Profeten (12) . Geschriften (26 ) . Gn (25) . Gn 29 (3) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn 29,10 .
Gn
29,10.22. stat. constr. פִי = pî (mond, opening, ingang) van het zelfst. naamw. פֵה = pèh (mond, opening, ingang) . Taalgebruik in Tenakh : pèh (mond, opening, ingang) . Getalswaarde : pe = 17 of 80 , he = 5 ; totaal : 22 (2 X 11) of 85 (5 X 17) . Structuur : 8 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Het is de 17de letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (131) . Pentateuch (51) . Eerdere Profeten (20) . Latere Profeten (13) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (42) . Gn (7) : (1) Gn 29,2 . (2) Gn 29,3 . (3) Gn 29,8 . (4) Gn 29,10 . (5) Gn 43,7 . (6) Gn 45,12 . (7) Gn 45,21 .
- Grieks . gen. onz. enk. στοματος = stomatos (van de mond) van het zelfst. naamw. στομα = stoma (mond) . Taalgebruik in het NT : stoma (mond) . Taalgebruik in de LXX : stoma (mond) . Gn (5) : (1) Gn 29,3 . (2) Gn 29,8 . (3) Gn 29,10 . (4) Gn 42,27 . (5) Gn 44,1 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
gen. onz. enk. stomatos | 154 | 122 | 32 | 5 | 5 | 6 | 7 | 9 | 10 | 10 | 6 | 1 |
Gn
29,10.23. הַבְּאֵר = habbë´er (de bron, de put) < prefix bepaald lidw. ha + בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord בָרָא = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (8) : (1) Gn 21,30 . (2) Gn 24,20 . (3) Gn 26,20 . (4) Gn 26,32 . (5) Gn 29,2 . (6) Gn 29,3 . (7) Gn 29,8 . (8) Gn 29,10
- בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) . Getalswaarde : beth = 2 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 23 of 203 (7 X 29) . Structuur : 2 - 1 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Dezelfde medeklinkers in het woord = bârâ´ (scheppen) . Zie bârâ´ (scheppen) . Tenakh (38) . Gn (16) . In één vers in Gn 16 . In vier verzen in Gn 21 . In één vers in Gn 22 : Gn 22,19 . In twee verzen in Gn 24 : (1) Gn 24,11 . (2) Gn 24,62 . In één vers in Gn 25 : Gn 25,11 . In zes verzen in Gn 26 : (1) Gn 26,19 . (2) Gn 26,21 . (3) Gn 26,22 . (4) Gn 26,23 . (5) Gn 26,25 . (6) Gn 26,33 . In één vers in Gn 29 : Gn 29,2 .
- Grieks . genitief enkelvoud φρεατος = freatos van het zelfst. naamw. φρεαρ = frear (put) . Taalgebruik in de Bijbel : frear (put) . Bijbel (18) . LXX (16) . Pentateuch (12) . Gn (8) : (1) Gn 26,20 . (2) Gn 26,32 . (3) Gn 28,10 . (4) Gn 29,2 . (5) Gn 29,3 . (6) Gn 29,8 . (7) Gn 29,10 . (8) Gn 46,5 . NT (2) : (1) Apk 9,1 . (2) Apk 9,2 .
- Ned. : bron . Grieks : φρεαρ = frear (put) . Taalgebruik in de Bijbel : frear (put) . Hebreeuws : בְאֵר = bhë´er (put, bron) . Taalgebruik in Tenakh : bhë´er (put) .
- Ned. : put . Fr. : puit . Lat. : puteus .
Gn 29,10.26. צֹאן = tso´n (kudde) . Taalgebruik in Tenakh : tso´n (kudde) . Getalswaarde : tsade = 18 of 90 , nun = 14 of 50 ; totaal : 32 OF 140 . Structuur : 9 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (70) . Gn (17) .
Gn
29,10.25. - 26. אֶת צֹאן = ´èth tso´n (de kudde) . Tenakh (8) :
(1) Gn 29,10 (Jakob gaf de kudde van Laban te drinken , die door Rachel werd gehoed) .
(2) Gn 30,36 (Jakob hoedde de kudde van Laban) .
(3) Gn 37,12 (de broers van Jozef gingen de kudde van hun vader Jakob weiden) .
(4) Ex 3,1 (Mozes hoedde de kudde van zijn schoonvader Jethro) .
(5) 1 S 17,15 . (6) Jr 23,1 . (7) Zach 11,4 . (8) Zach 11,7 .
wajjasjëqë (en hij liet drinken) . Actief qal imperfectum derde
persoon mannelijk enkelvoud . In dertien verzen in de bijbel .
- sjâqâh (laten drinken,
drenken) . sjâqâh (laten drinken, drenken) . Taalgebruik :
sjâqâh
(laten drinken, drenken) , zie Gn
29,10 .
Gn 29,11 - Gn 29,11 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice,
and wept.
Luther-Bibel . 11 Und er küsste Rahel und weinte laut
Tekstuitleg van Gn 29,11 .
4. verbindingsprefix waw (en) en qal actief imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud wajjishshâ´ (en hij verhief) van het werkw. nâshâ´(dragen, opnemen,
verheffen) . Getallenwaarde : nun = 14 of 50 , shin = 21
of 300 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13) .
Structuur : 5 - 3 - 1 . Taalgebruik in Tenakh : nâshâ´
(dragen, opnemen, verheffen) . nâsh´â wordt gebruikt in
uitdrukkingen als de tenten opbreken , een rijdier bestijgen , de ogen opslaan
, zijn stem verheffen , zijn voeten opheffen (= voortgaan) . Tenakh (42) . Pentateuch (25) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (5) .Gn
(14) : . (1) Gn
13,10 . (2) Gn
18,2 . (3) Gn
22,4 . (4) Gn
22,13 . (5) Gn 24,63 . (6) Gn
27,38 . (7) Gn
29,1 . (8) Gn
29,11 . (9) Gn
31,17 . (10) Gn
33,1 . (11) Gn
33,5 . (12) Gn
40,20 . (13) Gn 43,29 . (14) Gn 43,34 .
De Griekse vorm act. part. aor. nom. mann. enk.exaras (uitgeheven, uitgestrekt) komt slechts in het OT (4) voor : (1) Gn 29,1 . (2) Gn 49,33 . (3) Lv 9,22 . (4) Nu 24,2 .
Een vorm van het werkw. exairô in de LXX (236) , in het NT (1) . Zie het werkw. epairô
(opheffen, verheffen) . Taalgebruik in het NT : epairô
(opheffen, verheffen) .
- Lat. levare (elevare) . Fr. lever . E. to
lift up . D. aufheben . Ned. verheffen .
Gn 29,12 - Gn 29,12 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And Jacob told Rachel that he was her father's brother,
and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
Luther-Bibel . 12 und sagte ihr, dass er ihres Vaters Verwandter wäre und
Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater.
Tekstuitleg van Gn 29,12 .
Gn 29,13 - Gn 29,13 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And it came to pass, when Laban heard the tidings
of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and
kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
Luther-Bibel . 13 Als aber Laban hörte von Jakob, seiner Schwester Sohn, lief
er ihm entgegen und herzte und küsste ihn und führte ihn in sein Haus. Da
erzählte er Laban alles, was sich begeben hatte.
Tekstuitleg van Gn 29,13 .
Gn 29,13.1. - 2. wajëhî kisjëmo`a (en het was bij het horen) . Tenakh (11) : (1) Gn 29,13 . (2) Gn 39,19 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 6,20 . (5) Joz 9,1 . (6) Joz 10,1 . (7) Re 7,15 . (8) 1 K 13,4 . (9) 1 K 14,6 . (10) 1 K 21,27 . (11) 2 K 6,30 .
Gn 29,13.5. שָׁמַע = sjâma` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâma` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Dt : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Amos : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Micha : sjâm`â (horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 - 4 - 7 . De som van de elementen is telkens 5 . sj-m-` . Tenakh (169) . Pentateuch (42) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten (36) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (55) . s-m-` . Gn (14) : (1) Gn 16,11 . (2) Gn 21,12 . (3) Gn 21,17 . (4) Gn 24,52 . (5) Gn 26,5 . (6) Gn 27,8 . (7) Gn 27,13 . (8) Gn 27,43 . (9) Gn 29,13 . (10) Gn 29,33 . (11) Gn 30,6 . (12) Gn 34,5 . (13) Gn 39,10 . (14) Gn 42,23 .
Gn 29,13.7. - 8. bên ´ächothô (de zoon van zijn zuster) . Tenakh (1) Gn 29,13 .
Gn 29,13.22. הַדְּבָרִים = haddëbhârîm (de woorden) < bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfst. naamw. דָבָר = dâbhâr (woord, daad) . Zie het werkw. דָבַר = dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 26 (2 X 13) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (132) . Pentateuch (44) . Eerdere Profeten (34) . Latere Profeten (35) . 12 Kleine Profeten (4) . Geschriften (15) . Gn (11) : (1) Gn 15,1 . (2) Gn 20,8 . (3) Gn 22,1 . (4) Gn 22,20 . (5) Gn 24,66 . (6) Gn 29,13 . (7) Gn 39,7 . (8) Gn 40,1 . (9) Gn 43,7 . (10) Gn 44,6 . (11) Gn 48,1 . Ex (12) : (1) Ex 4,15 . (2) Ex 4,30 . (3) Ex 18,19 . (4) Ex 19,6 . (5) Ex 19,7 . (6) Ex 20,1 . (7) Ex 24,3 . (8) Ex 24,8 . (9) Ex 34,1 . (10) Ex 34,27 . (11) Ex 34,28 . (12) Ex 35,1 . Lv (1) : Lv 8,36 . Nu (2) : (1) Nu 14,39 . (2) Nu 16,31 . Dt (18) : (1) Dt 1,1 . (2) Dt 1,18 . (3) Dt 1,44 . (4) Dt 4,9 . (5) Dt 4,13 . (6) Dt 4,30 . (7) Dt 5,22 . (8) Dt 6,6 . (9) Dt 9,10 . (10) Dt 10,2 . (11) Dt 10,4 . (12) Dt 12,28 . (13) Dt 28,14 . (14) Dt 30,1 . (15) Dt 31,1 . (16) Dt 31,28 . (17) Dt 32,45 . (18) Dt 32,46 .
Gn 29,13.23. הָאֵלֶּה = hâ´ellèh (deze) < bepaald lidw. ha + aanwijz. voornaamw. אֵלֶּה = ´ellèh (deze /dit) . Taalgebruik in Tenakh : ´lh . Getalwaarde : aleph = 1 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 1 - 3 - 5 . De som van de elementen is telkens 9 .Tenakh (282) . Pentateuch (84) . Eerdere Profeten (91) . Latere Profeten (65) . 12 Kleine Profeten (7) . Geschriften (35) . Gn (20) : (1) Gn 15,1 . (2) Gn 15,17 . (3) Gn 20,8 . (4) Gn 21,29 . (5) Gn 22,1 . (6) Gn 22,20 . (7) Gn 24,28 . (8) Gn 29,13 . (9) Gn 34,21 . (10) Gn 35,4 . (11) Gn 38,25 . (12) Gn 39,7 . (13) Gn 39,17 . (14) Gn 39,19 . (15) Gn 40,1 . (16) Gn 41,35 . (17) Gn 43,7 . (18) Gn 44,6 . (19) Gn 44,7 . (20) Gn 48,1 .
Gn 29,13.22. - 23. הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה = haddëbharîm hâ´ellèh (deze woorden/gebeurtenissen) . Tenakh (81) . Pentateuch (24) . Gn (10) . Ex (4) . Nu (2) . Dt (8) . Gn (10) : (1) Gn 15,1 . (2) Gn 20,8 . (3) Gn 22,1 . (4) Gn 22,20 . (5) Gn 29,13 . (6) Gn 39,7 . (7) Gn 40,1 . (8) Gn 43,7 . (9) Gn 44,6 . (10) Gn 48,1 . Ex (4) : (1) Ex 19,7 . (2) Ex 20,1 . (3) Ex 24,8 . (4) Ex 34,27 . Lv (0) . Nu (2) : (1) Nu 14,39 . (2) Nu 16,31 . Dt (8) : (1) Dt 4,30 . (2) Dt 5,22 . (3) Dt 6,6 . (4) Dt 12,28 . (5) Dt 30,1 . (6) Dt 31,1 . (7) Dt 31,28 . (8) Dt 32,45 .
Gn 29,14 - Gn 29,14 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And Laban said to him, Surely thou art my bone and
my flesh. And he abode with him the space of a month.
Luther-Bibel . 14 Da sprach Laban zu ihm: Fürwahr, du bist von meinem Gebein
und Fleisch. Und als er nun einen Monat lang bei ihm gewesen war,
Tekstuitleg van Gn 29,14 .
Gn 29,15 - Gn 29,15 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother,
shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages
be?
Luther-Bibel . 15 sprach Laban zu Jakob: Zwar bist du mein Verwandter, aber
solltest du mir darum umsonst dienen? Sage an, was soll dein Lohn sein?
Tekstuitleg van Gn 29,15 .
Gn 29,16 - Gn 29,16 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] And Laban had two daughters: the name of the elder
was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Luther-Bibel . 16 Laban aber hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea, die
jüngere Rahel.
Tekstuitleg van Gn 29,16 . Een zekere spanning laat zich vermoeden . Jakob heeft de jongste dochter , Rachel , de herderin , bij de put ontmoet . Jakob heeft Rachel lief en wil zeven jaar voor haar werken (Gn 29,18) . Maar Jakob zal echter eerst met Lea , de oudste, moeten trouwen en zal dan met Rachel , de jongste , kunnen trouwen (Gn 29,26) . Jakob had echter Rachel meer lief dan Lea (Gn 29,30) .
6. le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak . Lea krijgt 6 zonen en 1 dochter . De bijvrouw van Lea is Zilpa .
9. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29:,17 - Gn 29,17 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[17] Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and
well favoured. .
Luther-Bibel . 17 Aber Leas Augen waren ohne Glanz, Rahel dagegen war schön
von Gestalt und von Angesicht.
Tekstuitleg van Gn 29,17 .
2. le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak . Lea krijgt 6 zonen en 1 dochter . De bijvrouw van Lea is Zilpa .
4. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29,18 - Gn 29,18 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible : And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven
years for Rachel thy younger daughter.
Luther-Bibel . 18 Und Jakob gewann Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben
Jahre um Rahel, deine jüngere Tochter, dienen.
Tekstuitleg van Gn 29,18 . Dit vers Gn 29,18 telt 11 woorden en 43 letters . De getalwaarde van dit vers Gn 29,18 is 2802 (2 X 3 X 467) .
1. wajjè´êhabh (en hij beminde) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenakh : ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Getalswaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . In negen verzen in de bijbel : (1) Gn 25,28 (Isaak - Esau) . (2) Gn 29,18 (Jakob - Rachel) . (3) Gn 29,30 (Jakob - Rachel meer dan Lea) . (4) Gn 34,3 (Sichem - Dina) . (5) Re 16,4 (Simson - Delila) . (6) 1 K 3,3 (Salomo - JHWH) . (7) Ps 109,17 . (8) Est 2,17 (koning - Ester boven alle vrouwen) . (9) 2 Kr 11,21 (Roboam - Maäka boven alle vrouwen) .
4. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
7. שֶׁבַע / שֵׁבַע = sjèbha` / sjëbha` (zeven) (zie 7) . Taalgebruik in Tenakh : sjèbha` / sjëbha` (zeven) . Getalswaarde :
sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 (3 X 13 = (26 +
13) OF 372 (2 X 3 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (175 OF 7 X 25) .
Pentateuch (70 OF 7 X 10) . Eerdere Profeten (61) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten
(2) . Alle prof. boeken (70 OF 7 X 10) . Geschriften (35 OF 7 X 5) . Gn (44) . Gn 5 (3) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 5,25 . (3) Gn 5,31 . Gn 11 (1) : Gn
11,21 . Gn 29 (5) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,28 . (5) Gn 29,30 .
- Gr. hepta
. Bijbel (334) . OT (272) . NT (62) . Een vorm van hepta (zeven) in de LXX (377) , in het NT (87) .
- Lat. septem . Bijbel (325) . OT (264) . NT (61) . Fr. sept . D. Sieben . E. seven . Ned. zeven . Arabisch : sab`ah (zeven) : سَبْعة. Taalgebruik in de Koran : sab`ah (zeven) .
- De eerste medeklinker : s ; in het Grieks werd het een aangeblazen ha ; in het Nederlands werd de s een z . De tweede medeklinker : b ; in het Arabisch en het Duits ; in het Hebreeuws is het een zachte b , uitgesproken als v ; zo ook in het E. en het Ned. ; in het Gr. , het Lat. en het Fr. werd het een p ; in het Fr. wordt de p niet uitgesproken . De derde medeklinker : de ajin in het Arabisch en het Hebreeuws ; in het Gr. en het Lat. door de letter t . Het Franse sept is afkorting van het Lat. septem ; de -en uitgang in het D. , E. en Ned. komt wellicht uit de Latijnse uitgang -em .
8. vr. mv. (met mannelijke uitgang) שָׁנֶים = sjânîm (jaren) van het zelfstandig naamwoord שָׁנָה = sjânâh
(jaar) . Taalgebruik in Tenakh : sjânâh
(jaar) . De getalwaarde van שָׁנָה = sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of
300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Structuur : 3
- 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (270) . Pentateuch (114) . Eerdere Profeten (64) . Latere Profeten (10) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (77) . Gn (46) . Gn 5 (5) : (1) Gn 5,6 . (2) Gn 5,7 . (3) Gn 5,11 . (4) Gn 5,14 . (5) Gn 5,15 . Gn 11 (5) : (1) Gn 11,13 . (2) Gn 11,15 . (3) Gn 11,19 . (4) Gn 11,21 . (5) Gn 11,32 . Gn 29 (4) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,30 . Ex (8) : (1) Ex 21,2 . (2) Ex 22,3 . (3) Ex 22,6 . (4) Ex 22,8 . (5) Ex 23,10 . (6) Ex 25,18 . (7) Ex 29,1 . (8) Ex 29,38 . Lv (8) : (1) Lv 19,23 . (2) Lv 23,18 . (3) Lv
25,3 . (4) Lv 25,8 . (5) Lv 25,15 . (6) Lv 25,50 . (7) Lv 27,5 . (8) Lv 27,6 . Dt (4) : (1) Dt 15,12 . (2) Dt 15,18 . (3) Dt 28,63 . (4) Dt 30,9 .
- Grieks . ετος = etos (jaar) . Taalgebruik in het NT
: etos
(jaar) . Taalgebruik in de LXX
: etos
(jaar) . Een vorm van ετος = etos (jaar) in de LXX (718) , in het NT (49) .
- Latijn . annus (jaar) . Fr. an of année . Ned. jaar . E. year . D. Jahr . Aramees : שְׁנָה = sjënâh (jaar) . Arabisch : سَنَة = sanah (jaar) . Taalgebruik in de Qoran : sanah (jaar) .
7. - 8. שֶׁבַע שָׁנִים = sjèbha`sjânîm (zeven jaren) . Tenakh (32) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 11,21 . (3) Gn 29,18 . (4) Gn 29,20 . (5) Gn 29,27 . (6) Gn 29,30 . (7) Gn 41,26 (2X) . (8) Gn 41,27 . (9) Gn 41,29 . (10) Gn 41,48 . (11) Gn 47,28 . (12) Lv 25,8 . (13) Nu 13,22 . (14) Dt 15,1 . (15) Dt 31,10 . (16) Re 6,1 . (17) Re 6,25 . (18) Re 12,9 . (19) 2 S 2,11 . (20) 2 S 5,5 . (21) 2 S 24,13 . (22) 1 K 2,11 . (23) 1 K 6,38 . (24) 2 K 8,1 . (25) 2 K 8,2 . (26) 2 K 8,3 . (27) 2 K 12,1 . (28) 1 Kr 3,4 . (29) 1 Kr 29,27 . (30) 2 Kr 24,1 . (31) Jr 34,14 . (32) Ez 39,9 .
Gn 29,19 - Gn 29,19 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And Laban said, It is better that I give her to thee,
than that I should give her to another man: abide with me.
Luther-Bibel . 19 Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem
andern; bleib bei mir.
Tekstuitleg van Gn 29,19 .
Gn 29,20 - Gn 29,20 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And Jacob served seven years for Rachel; and they
seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
Luther-Bibel . 20 So diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und es kam ihm vor,
als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.
Tekstuitleg van Gn 29,20 .
4. שֶׁבַע / שֵׁבַע = sjèbha` / sjëbha` (zeven) (zie 7) . Taalgebruik in Tenakh : sjèbha` / sjëbha` (zeven) . Getalswaarde :
sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 (3 X 13 = (26 +
13) OF 372 (2 X 3 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (175 OF 7 X 25) .
Pentateuch (70 OF 7 X 10) . Eerdere Profeten (61) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten
(2) . Alle prof. boeken (70 OF 7 X 10) . Geschriften (35 OF 7 X 5) . Gn (44) . Gn 5 (3) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 5,25 . (3) Gn 5,31 . Gn 11 (1) : Gn
11,21 . Gn 29 (5) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,28 . (5) Gn 29,30 .
- Gr. hepta
. Bijbel (334) . OT (272) . NT (62) . Een vorm van hepta (zeven) in de LXX (377) , in het NT (87) .
- Lat. septem . Bijbel (325) . OT (264) . NT (61) . Fr. sept . D. Sieben . E. seven . Ned. zeven . Arabisch : sab`ah (zeven) : سَبْعة. Taalgebruik in de Koran : sab`ah (zeven) .
- De eerste medeklinker : s ; in het Grieks werd het een aangeblazen ha ; in het Nederlands werd de s een z . De tweede medeklinker : b ; in het Arabisch en het Duits ; in het Hebreeuws is het een zachte b , uitgesproken als v ; zo ook in het E. en het Ned. ; in het Gr. , het Lat. en het Fr. werd het een p ; in het Fr. wordt de p niet uitgesproken . De derde medeklinker : de ajin in het Arabisch en het Hebreeuws ; in het Gr. en het Lat. door de letter t . Het Franse sept is afkorting van het Lat. septem ; de -en uitgang in het D. , E. en Ned. komt wellicht uit de Latijnse uitgang -em .
5. vr. mv. (met mannelijke uitgang) שָׁנֶים = sjânîm (jaren) van het zelfstandig naamwoord שָׁנָה = sjânâh
(jaar) . Taalgebruik in Tenakh : sjânâh
(jaar) . De getalwaarde van שָׁנָה = sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of
300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Structuur : 3
- 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (270) . Pentateuch (114) . Eerdere Profeten (64) . Latere Profeten (10) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (77) . Gn (46) . Gn 5 (5) : (1) Gn 5,6 . (2) Gn 5,7 . (3) Gn 5,11 . (4) Gn 5,14 . (5) Gn 5,15 . Gn 11 (5) : (1) Gn 11,13 . (2) Gn 11,15 . (3) Gn 11,19 . (4) Gn 11,21 . (5) Gn 11,32 . Gn 29 (4) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,30 . Ex (8) : (1) Ex 21,2 . (2) Ex 22,3 . (3) Ex 22,6 . (4) Ex 22,8 . (5) Ex 23,10 . (6) Ex 25,18 . (7) Ex 29,1 . (8) Ex 29,38 . Lv (8) : (1) Lv 19,23 . (2) Lv 23,18 . (3) Lv
25,3 . (4) Lv 25,8 . (5) Lv 25,15 . (6) Lv 25,50 . (7) Lv 27,5 . (8) Lv 27,6 . Dt (4) : (1) Dt 15,12 . (2) Dt 15,18 . (3) Dt 28,63 . (4) Dt 30,9 .
- Grieks . ετος = etos (jaar) . Taalgebruik in het NT
: etos
(jaar) . Taalgebruik in de LXX
: etos
(jaar) . Een vorm van ετος = etos (jaar) in de LXX (718) , in het NT (49) .
- Latijn . annus (jaar) . Fr. an of année . Ned. jaar . E. year . D. Jahr . Aramees : שְׁנָה = sjënâh (jaar) . Arabisch : سَنَة = sanah (jaar) . Taalgebruik in de Qoran : sanah (jaar) .
4. - 5. שֶׁבַע שָׁנִים = sjèbha`sjânîm (zeven jaren) .Tenakh (32) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 11,21 . (3) Gn 29,18 . (4) Gn 29,20 . (5) Gn 29,27 . (6) Gn 29,30 . (7) Gn 41,26 (2X) . (8) Gn 41,27 . (9) Gn 41,29 . (10) Gn 41,48 . (11) Gn 47,28 . (12) Lv 25,8 . (13) Nu 13,22 . (14) Dt 15,1 . (15) Dt 31,10 . (16) Re 6,1 . (17) Re 6,25 . (18) Re 12,9 . (19) 2 S 2,11 . (20) 2 S 5,5 . (21) 2 S 24,13 . (22) 1 K 2,11 . (23) 1 K 6,38 . (24) 2 K 8,1 . (25) 2 K 8,2 . (26) 2 K 8,3 . (27) 2 K 12,1 . (28) 1 Kr 3,4 . (29) 1 Kr 29,27 . (30) 2 Kr 24,1 . (31) Jr 34,14 . (32) Ez 39,9 .
Gn 29,21 - Gn 29,21 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my
days are fulfilled, that I may go in unto her.
Luther-Bibel . 21 Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun meine Braut; denn
die Zeit ist da, dass ich zu ihr gehe.
Tekstuitleg van Gn 29,21 .
Gn 29,22 - Gn 29,22 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] And Laban gathered together all the men of the place,
and made a feast.
Luther-Bibel . 22 Da lud Laban alle Leute des Ortes ein und machte ein Hochzeitsmahl.
Tekstuitleg van Gn 29,22 .
Gn 29,23 - Gn 29,23 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] And it came to pass in the evening, that he took
Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Luther-Bibel . 23 Am Abend aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie
zu Jakob; und er ging zu ihr.
Tekstuitleg van Gn 29,23 .
2.
5. le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak . Lea krijgt 6 zonen en 1 dochter . De bijvrouw van Lea is Zilpa .
Gn 29,24 - Gn 29,24 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his
maid for an handmaid.
Luther-Bibel . 24 Und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Leibmagd.
Tekstuitleg van Gn 29,24 .
Gn 29,25 - Gn 29,25 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James version . And it came to pass, that in the morning, behold, it
was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not
I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
Luther-Bibel . 25 Am Morgen aber, siehe, da war es Lea. Und Jakob sprach zu
Laban: Warum hast du mir das angetan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient?
Warum hast du mich denn betrogen?
Tekstuitleg van Gn 29,25 . Dit vers Gn 29,25 telt 18 ( = 2 X 3 X 3) woorden en 64 ( = 2 X 2 X 2 X 2 X 2 X 2) letters . De getalwaarde van dit vers Gn 29,25 is 3775 ( = 5 X 5 X 151) .
3. wehinneh (en zie) . In vijfenvijftig verzen in Gn . In drie verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,2a : wehinneh bhë´er = en zie een put ; Gn 29,2b (drie kudden schapen) . (2) Gn 29,6 (wehinneh râchel = en zie Rachel) . (3) Gn 29,25 (wehinneh lële´âh = en zie Lea) . Taalgebruik : hinneh (zie) , zie Gn 29,2 .
5. le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak . Lea krijgt 6 zonen en 1 dochter . De bijvrouw van Lea is Zilpa .
Gn 29,26 - Gn 29,26 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And Laban said, It must not be so done in our country,
to give the younger before the firstborn.
Luther-Bibel . 26 Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, dass
man die Jüngere weggebe vor der Älteren.
Tekstuitleg van Gn 29,26 .
Gn 29,27 - Gn 29,27 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] Fulfil her week, and we will give thee this also
for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Luther-Bibel . 27 Halte mit dieser die Hochzeitswoche, so will ich dir die
andere auch geben für den Dienst, den du bei mir noch weitere sieben Jahre
leisten sollst.
Tekstuitleg van Gn 29,27 .
14. שֶׁבַע / שֵׁבַע = sjèbha` / sjëbha` (zeven) (zie 7) . Taalgebruik in Tenakh : sjèbha` / sjëbha` (zeven) . Getalswaarde :
sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 (3 X 13 = (26 +
13) OF 372 (2 X 3 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (175 OF 7 X 25) .
Pentateuch (70 OF 7 X 10) . Eerdere Profeten (61) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten
(2) . Alle prof. boeken (70 OF 7 X 10) . Geschriften (35 OF 7 X 5) . Gn (44) . Gn 5 (3) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 5,25 . (3) Gn 5,31 . Gn 11 (1) : Gn
11,21 . Gn 29 (5) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,28 . (5) Gn 29,30 .
- Gr. hepta
. Bijbel (334) . OT (272) . NT (62) . Een vorm van hepta (zeven) in de LXX (377) , in het NT (87) .
- Lat. septem . Bijbel (325) . OT (264) . NT (61) . Fr. sept . D. Sieben . E. seven . Ned. zeven . Arabisch : sab`ah (zeven) : سَبْعة. Taalgebruik in de Koran : sab`ah (zeven) .
- De eerste medeklinker : s ; in het Grieks werd het een aangeblazen ha ; in het Nederlands werd de s een z . De tweede medeklinker : b ; in het Arabisch en het Duits ; in het Hebreeuws is het een zachte b , uitgesproken als v ; zo ook in het E. en het Ned. ; in het Gr. , het Lat. en het Fr. werd het een p ; in het Fr. wordt de p niet uitgesproken . De derde medeklinker : de ajin in het Arabisch en het Hebreeuws ; in het Gr. en het Lat. door de letter t . Het Franse sept is afkorting van het Lat. septem ; de -en uitgang in het D. , E. en Ned. komt wellicht uit de Latijnse uitgang -em .
15. vr. mv. (met mannelijke uitgang) שָׁנֶים = sjânîm (jaren) van het zelfstandig naamwoord שָׁנָה = sjânâh
(jaar) . Taalgebruik in Tenakh : sjânâh
(jaar) . De getalwaarde van שָׁנָה = sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of
300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Structuur : 3
- 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (270) . Pentateuch (114) . Eerdere Profeten (64) . Latere Profeten (10) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (77) . Gn (46) . Gn 5 (5) : (1) Gn 5,6 . (2) Gn 5,7 . (3) Gn 5,11 . (4) Gn 5,14 . (5) Gn 5,15 . Gn 11 (5) : (1) Gn 11,13 . (2) Gn 11,15 . (3) Gn 11,19 . (4) Gn 11,21 . (5) Gn 11,32 . Gn 29 (4) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,30 . Ex (8) : (1) Ex 21,2 . (2) Ex 22,3 . (3) Ex 22,6 . (4) Ex 22,8 . (5) Ex 23,10 . (6) Ex 25,18 . (7) Ex 29,1 . (8) Ex 29,38 . Lv (8) : (1) Lv 19,23 . (2) Lv 23,18 . (3) Lv
25,3 . (4) Lv 25,8 . (5) Lv 25,15 . (6) Lv 25,50 . (7) Lv 27,5 . (8) Lv 27,6 . Dt (4) : (1) Dt 15,12 . (2) Dt 15,18 . (3) Dt 28,63 . (4) Dt 30,9 .
- Grieks . ετος = etos (jaar) . Taalgebruik in het NT
: etos
(jaar) . Taalgebruik in de LXX
: etos
(jaar) . Een vorm van ετος = etos (jaar) in de LXX (718) , in het NT (49) .
- Latijn . annus (jaar) . Fr. an of année . Ned. jaar . E. year . D. Jahr . Aramees : שְׁנָה = sjënâh (jaar) . Arabisch : سَنَة = sanah (jaar) . Taalgebruik in de Qoran : sanah (jaar) .
14. - 15. שֶׁבַע שָׁנִים = sjèbha`sjânîm (zeven jaren) .Tenakh (32) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 11,21 . (3) Gn 29,18 . (4) Gn 29,20 . (5) Gn 29,27 . (6) Gn 29,30 . (7) Gn 41,26 (2X) . (8) Gn 41,27 . (9) Gn 41,29 . (10) Gn 41,48 . (11) Gn 47,28 . (12) Lv 25,8 . (13) Nu 13,22 . (14) Dt 15,1 . (15) Dt 31,10 . (16) Re 6,1 . (17) Re 6,25 . (18) Re 12,9 . (19) 2 S 2,11 . (20) 2 S 5,5 . (21) 2 S 24,13 . (22) 1 K 2,11 . (23) 1 K 6,38 . (24) 2 K 8,1 . (25) 2 K 8,2 . (26) 2 K 8,3 . (27) 2 K 12,1 . (28) 1 Kr 3,4 . (29) 1 Kr 29,27 . (30) 2 Kr 24,1 . (31) Jr 34,14 . (32) Ez 39,9 .
Gn 29,28 - Gn 29,28 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And Jacob did so, and fulfilled her week: and he
gave him Rachel his daughter to wife also.
Luther-Bibel . 28 Das tat Jakob und hielt die Hochzeitswoche. Da gab ihm Laban
seine Tochter Rahel zur Frau.
Tekstuitleg van Gn 29,28 .
10. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29,29 - Gn 29,29 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his
handmaid to be her maid.
Luther-Bibel . 29 Und er gab seiner Tochter Rahel seine Magd Bilha zur Leibmagd.
Tekstuitleg van Gn 29,29 .
Gn 29,30 - Gn 29,30 : Jakobs verblijf bij Laban : Gn 29,1-30 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,1 - Gn 29,2 - Gn 29,3 - Gn 29,4 - Gn 29,5 - Gn 29,6 - Gn 29,7 - Gn 29,8 - Gn 29,9 - Gn 29,10 - Gn 29,11 - Gn 29,12 - Gn 29,13 - Gn 29,14 - Gn 29,15 - Gn 29,16 - Gn 29,17 - Gn 29,18 - Gn 29,19 - Gn 29,20 - Gn 29,21 - Gn 29,22 - Gn 29,23 - Gn 29,24 - Gn 29,25 - Gn 29,26 - Gn 29,27 - Gn 29,28 - Gn 29,29 - Gn 29,30 -- Gn 29 -- Gn 29,31-35 - |
Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |
30kai eisèlthen pros rachèl ègapèsen de rachèl mallon è leian kai edouleusen autô epta etè etera | 30 tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis | 30 En hij ging ook in tot Rachel, en had ook Rachel liever dan Lea; en hij diende bij hem nog andere zeven jaren. | [30] Jakob had ook gemeenschap met Rachel; hij hield meer van haar dan van Lea. Zo werkte hij nog eens zeven jaar bij Laban. | [30] Toen sliep Jakob ook met Rachel, en van Rachel hield hij echt, meer dan van Lea. En hij werkte nog eens zeven jaar bij Laban. | 30 Hij gaat ook tot Rachel in en heeft Rachel ook meer dan Lea lief; hij dient bij hem nog zeven jaren hierna. | 29:30 Jacob s'unit aussi à Rachel et il aima Rachel plus que Léa; il servit chez son oncle encore sept autres années. |
King James Bible . [30] And he went in also unto Rachel, and he loved also
Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
Luther-Bibel . 30 So ging Jakob auch zu Rahel ein und hatte Rahel lieber
als Lea; und er diente bei ihm noch weitere sieben Jahre.
Tekstuitleg van Gn 29,30 .
5. wajjè´êhabh (en hij beminde) . In negen verzen in
de bijbel : (1) Gn
25,28 (Isaak - Esau) . (2) Gn
29,18 (Jakob - Rachel) . (3) Gn
29,30 (Jakob - Rachel meer dan Lea) . (4) Gn
34,3 (Sichem - Dina) . (5) Re 16,4 (Simson - Delila) . (6) 1
K 3,3 (Salomo - JHWH) . (7) Ps
109,17 . (8) Est 2,17 (koning - Ester boven alle vrouwen) . (9) 2 Kr
11,21 (Roboam - Maäka boven alle vrouwen) .
8. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
13. שֶׁבַע / שֵׁבַע = sjèbha` / sjëbha` (zeven) (zie 7) . Taalgebruik in Tenakh : sjèbha` / sjëbha` (zeven) . Getalswaarde :
sjin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 (3 X 13 = (26 +
13) OF 372 (2 X 3 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (175 OF 7 X 25) .
Pentateuch (70 OF 7 X 10) . Eerdere Profeten (61) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten
(2) . Alle prof. boeken (70 OF 7 X 10) . Geschriften (35 OF 7 X 5) . Gn (44) . Gn 5 (3) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 5,25 . (3) Gn 5,31 . Gn 11 (1) : Gn
11,21 . Gn 29 (5) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,28 . (5) Gn 29,30 .
- Gr. hepta
. Bijbel (334) . OT (272) . NT (62) . Een vorm van hepta (zeven) in de LXX (377) , in het NT (87) .
- Lat. septem . Bijbel (325) . OT (264) . NT (61) . Fr. sept . D. Sieben . E. seven . Ned. zeven . Arabisch : sab`ah (zeven) : سَبْعة. Taalgebruik in de Koran : sab`ah (zeven) .
- De eerste medeklinker : s ; in het Grieks werd het een aangeblazen ha ; in het Nederlands werd de s een z . De tweede medeklinker : b ; in het Arabisch en het Duits ; in het Hebreeuws is het een zachte b , uitgesproken als v ; zo ook in het E. en het Ned. ; in het Gr. , het Lat. en het Fr. werd het een p ; in het Fr. wordt de p niet uitgesproken . De derde medeklinker : de ajin in het Arabisch en het Hebreeuws ; in het Gr. en het Lat. door de letter t . Het Franse sept is afkorting van het Lat. septem ; de -en uitgang in het D. , E. en Ned. komt wellicht uit de Latijnse uitgang -em .
14. vr. mv. (met mannelijke uitgang) שָׁנֶים = sjânîm (jaren) van het zelfstandig naamwoord שָׁנָה = sjânâh
(jaar) . Taalgebruik in Tenakh : sjânâh
(jaar) . De getalwaarde van שָׁנָה = sjânâh (jaar) is : sjin = 21 of
300 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 40 of 355 (5 X 71) . Structuur : 3
- 5 - 5 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (270) . Pentateuch (114) . Eerdere Profeten (64) . Latere Profeten (10) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (77) . Gn (46) . Gn 5 (5) : (1) Gn 5,6 . (2) Gn 5,7 . (3) Gn 5,11 . (4) Gn 5,14 . (5) Gn 5,15 . Gn 11 (5) : (1) Gn 11,13 . (2) Gn 11,15 . (3) Gn 11,19 . (4) Gn 11,21 . (5) Gn 11,32 . Gn 29 (4) : (1) Gn 29,18 . (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,27 . (4) Gn 29,30 . Ex (8) : (1) Ex 21,2 . (2) Ex 22,3 . (3) Ex 22,6 . (4) Ex 22,8 . (5) Ex 23,10 . (6) Ex 25,18 . (7) Ex 29,1 . (8) Ex 29,38 . Lv (8) : (1) Lv 19,23 . (2) Lv 23,18 . (3) Lv
25,3 . (4) Lv 25,8 . (5) Lv 25,15 . (6) Lv 25,50 . (7) Lv 27,5 . (8) Lv 27,6 . Dt (4) : (1) Dt 15,12 . (2) Dt 15,18 . (3) Dt 28,63 . (4) Dt 30,9 .
- Grieks . ετος = etos (jaar) . Taalgebruik in het NT
: etos
(jaar) . Taalgebruik in de LXX
: etos
(jaar) . Een vorm van ετος = etos (jaar) in de LXX (718) , in het NT (49) .
- Latijn . annus (jaar) . Fr. an of année . Ned. jaar . E. year . D. Jahr . Aramees : שְׁנָה = sjënâh (jaar) . Arabisch : سَنَة = sanah (jaar) . Taalgebruik in de Qoran : sanah (jaar) .
13. - 14. שֶׁבַע שָׁנִים = sjèbha`sjânîm (zeven jaren) .Tenakh (32) : (1) Gn 5,7 . (2) Gn 11,21 . (3) Gn 29,18 . (4) Gn 29,20 . (5) Gn 29,27 . (6) Gn 29,30 . (7) Gn 41,26 (2X) . (8) Gn 41,27 . (9) Gn 41,29 . (10) Gn 41,48 . (11) Gn 47,28 . (12) Lv 25,8 . (13) Nu 13,22 . (14) Dt 15,1 . (15) Dt 31,10 . (16) Re 6,1 . (17) Re 6,25 . (18) Re 12,9 . (19) 2 S 2,11 . (20) 2 S 5,5 . (21) 2 S 24,13 . (22) 1 K 2,11 . (23) 1 K 6,38 . (24) 2 K 8,1 . (25) 2 K 8,2 . (26) 2 K 8,3 . (27) 2 K 12,1 . (28) 1 Kr 3,4 . (29) 1 Kr 29,27 . (30) 2 Kr 24,1 . (31) Jr 34,14 . (32) Ez 39,9 .
De kinderen van Jakob : Gn 29,31-35 . Gn 29,31-35 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,31 - Gn 29,32 - Gn 29,33 - Gn 29,34 - Gn 29,35 -- Gn 29 -- Gn 29,1-30 -
Gn 29,31 - Gn 29,31 : De kinderen van Jakob - Gn 29,31-35 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,31 - Gn 29,32 - Gn 29,33 - Gn 29,34 - Gn 29,35 -- Gn 29 -- Gn 29,1-30 - | ||||||||||||||||
|
King James version . And when the LORD saw that Leah was hated, he opened
her womb: but Rachel was barren.
Luther-Bibel . 31 Als aber der HERR sah, dass Lea ungeliebt war, machte
er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar.
Tekstuitleg van Gn 29,31 . Dit vers Gn 29,31 telt 10 ( = 2 X 5) woorden en 37 letters . De getalwaarde van dit vers Gn 29,31 is 2448 ( = 2² X 2² X 3² X 17) . De onvruchtbare Lea werd vruchtbaar . Tegenover de vruchtbare Lea staat de onvruchtbare Rachel . Lea en Rachel , de echtgenotes van Jakob / Israël , zijn de aartsmoeders van de twaalf stammen van Israël . Lea en Rachel zijn gelijken , maar de beschrijving ervan is gevarieerd . In Gn 29,31 - Gn 29,32 is de godsnaam JHWH , in Gn 30,22 - Gn 30,23 God . In Gn 29,31 - Gn 29,32 ligt het accent op het visuele : (en JHWH zag) , in Gn 30,22 - Gn 30,23 op het akoustische (en God luisterde) .
Gn 29,31.1. w-j-r` . (1) act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud וַיַּרְא = wajjarë´ (en hij zag) ; (2) passief nifal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud וַיֵּרָא = wajjerâ´ (en hij liet zich zien - hij verscheen) van het werkw. רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) .
Getalswaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 (2 X 13) of 206 (2 X 103) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (162) . Pentateuch (85) . Eerdere Profeten (49) . Latere Profeten (7) . 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (19) . Gn (50) . Gn 1 (7) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,10 . (3) Gn 1,12 . (4) Gn 1,18 . (5) Gn 1,21 . (6) Gn 1,25 . (7) Gn 1,31 .
- act. part. aor. nom. mann. enk. ιδων = idôn (gezien) van het werkw. ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Taalgebruik in de LXX : eiden (hij zag) . ειδον / ειδεν = eidon / eiden in het NT (336) .
zien | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
part. aor. nom. mann. enk. idôn | 106 | 45 | 61 | 12 | 12 | 20 | 3 | 12 | 1 | 1 | 44 | 47 | 1 |
- και ιδων = kai idôn (en ziende) . NT (8 / 12) : (1) Mc 2,5 . (2) Mc 5,6 . (3) Mc 5,22 . (4) Mc 6,48 . (5) Mc 8,33 . (6) Mc 9,20 . (7) Mc 11,13 . (8) Mc 12,34 . kai ... idôn (en ... gezien) . Mc (1 / 8) : Mc 12,34 . idôn de (gezien echter) in Mc (3 / 12) : (1) Mc 9,25 . (2) Mc 10,14 . (3) Mc 15,39 .
- ιδων δε = idôn de (gezien echter) . LXX (14) . Gn () : (1) Gn
6,5 . (2) Gn 19,1 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn 42,1 . (5) Gn 42,7 . (6) . (7) . NT (17) . Mc (5) : (1) Mc 2,5 . (2) Mc 5,6 . (3) Mc 9,25 . (4) Mc 10,14 . (5) Mc 15,39 .
- Grieks : ὁραω = horaô (zien) . Taalgebruik in het NT : horaô (zien) . Taalgebruik in de Septuaginta : horaô (zien) . Een vorm van ὁραω = horaô (zien, verschijnen) in het NT (114) , in de LXX (1539) .
- Ned. : zien . Arabisch : رَاهَ = ra´â (zien) . Taalgebruik in de Qoran : ra´â (zien) . D. : sehen , schauen . E. : to see . Fr. : voir . Gr. : ειδεν = eiden (hij zag) . Taalgebruik in het NT : eiden (hij zag) . Aoristvorm van ὁραω = horaô (zien) . Hebreeuws : רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Lat. : videre .
- In het werkw. רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) zien we 2 medeklinkers van het woord אוֹר = ´ôr (licht) nl. de resj en de aleph . Het Hebreeuwse אוֹר = ´ôr (licht) en het begin van het Griekse werkw. ὁραω = horaô (zien) zijn ongeveer gelijkluidend .
1. - 2. וַיַּרְא יהוה = wajjarë´ JHWH (en JHWH zag) .
Tenakh (5) : (1) Gn
6,5 (JHWH zag de slechtheid van de mensen) . (2) Gn
29,31 (JHWH zag Lea) . (3) Ex
3,4 (JHWH zag Mozes de doornstruik naderen . (4) Dt
32,19 (JHWH zag de afdwaling van het volk) . (5) Js 59,15 . De naam
van de oudste zoon alludeert hierop : Gn
29,32 : kî râ´âh JHWH bë`ânëjî
(want Jahweh keek naar mijn ellende) .
- וַיַּרְא אֱלֹהִים . wajjarë´ ´èlohîm (en God zag) . Tenakh (9) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,10 . (3) Gn 1,12 . (4) Gn 1,18 . (5) Gn 1,21 . (6) Gn 1,25 . (7) Gn 1,31 . (8) Gn 6,12 . (9) Ex 2,2 .
- Grieks : και ειδεν ὁ θεος = kai eiden ho theos (en God zag) . Bijbel (9) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,8 . (3) Gn 1,10 . (4) Gn 1,12 . (5) Gn 1,18 . (6) Gn 1,21 . (7) Gn 1,25 . (8) Gn 1,31 . (9) Jon 3,10 .
Gn 29,31.3. kî (dat) leidt hier een voorwerpszin in : en JHWH zag dat Lea minder bemind was .
Gn 29,31.4. shënû´âh (niet bemind) = passief qal participium deelwoord vrouwelijk enkelvoud van het werkw. shânâ´ (haten, met tegenzin hebben, niet beminnen) . Taalgebruik : shânâ´(haten, met tegenzin hebben, niet beminnen) . Getalswaarde : shin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13) . Structuur : 3 - 5 - 1 . Tenakh (4) : (1) Gn 29,31 . (2) Gn 29,33 . (3) Dt 21,15 . (4) Spr 30,23 .
Gn 29,31.5. le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . Gn 29 (6) : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Gn 31 (1) : Gn 31,33 . Gn 33 (3) : (1) Gn 33,1 . (2) Gn 33,2 . (3) Gn 33,7 . Gn 34 (1) : Gn 34,1 . Gn 35 (2) : (1) Gn 35,23 . (2) Gn 35,26 . Gn 46 (1) : Gn 46,15 . Gn 49 (1) Gn 49,31 . In Rt 4,11 vinden we ûkhële´âh (en zoals Lea) . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak (zoon van Abraham) . Lea krijgt 6 zonen: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issakar, Zebulon en 1 dochter: Dina. De bijvrouw van Lea is Zilpa. Zij krijgt 2 zonen: Gad en Aser. In totaal zijn er bij Lea - Zilpa 8 zonen en 1 dochter. Wat zonen betreft , is de verhouding Lea (6) - Zilpa (2) tot Rachel (2) - Bilha (2) : 2/3 (8) en 1/3 (4) . Anders gezegd : Lea - Bilha heeft dubbel zoveel kinderen als Rachel - Bilha .
Gn
29,31.6. וַיּפְתַּח = wajjiphëthach (en hij opende) < prefix consecutivum wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. פָתַח = pâthach (openen)
. Taalgebruik in Tenach : pâthach
(openen) . Getalswaarde : pe = 17 of 80 , thaw = 22 of 400 , chet = 8 ; totaal
: 47 OF 488 (8 X 61) . Structuur : 8 - 4 - 8 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (17) . Gn (6) : (1) Gn 8,6 . (2) Gn 24,32 . (3) Gn 29,31 . (4) Gn 30,22 . (5) Gn 41,56 . (6) Gn 42,27 . 1 S 1 (1) : 1
S 3,15 .
- Ned. : openen . D. : öffnen (ph = f). E. : to open . Fr. : ouvrir (ph = f -> v) . Grieks : ανοιγω = anoigô (openen) . Taalgebruik in het NT : anoigô
(openen) . Hebreeuws : פָקַח = pâqach (openen, opmerkzaam zijn) . Taalgebruik
in Tenach : pâqach
(openen, opmerkzaam zijn) . Latijn : aperire .
Gr. anoigô (openen) . Taalgebruik
in de LXX : anoigô
(openen) . Taalgebruik in het N.T. : anoigô
(openen) . Lat. aperire . Fr. ouvrir . D. öffnen . E. to open . Een
vorm van anoigô (openen) komt in de LXX (182) , in het N.T. (78) voor
. w-j-p-th-ch . Tenakh (17) . Gn (6) : (1) Gn 8,6 . (2) Gn 24,32 . (3) Gn 29,31 . (4) Gn 30,22 . (5) Gn 41,56 . (6) Gn 42,27 .
De tegenpool van pâthach (openen) is sâgar (sluiten)
. Taalgebruik in Tenach : sâgar
(sluiten) .
Gn
29,31.6. - 8. wajjiphëthach èth rachëmâh (en Hij opende haar schoot) . Tenach (2) : (1) Gn
29,31 . (2) Gn
30,22 .
Tegenpool : sâgar rachëmâh (Hij sloot haar schoot) . Tenach (1) : 1
S 1,5 . Zie ook 1 S 1,6 : sâgar ... rachëmâh (Hij sloot ... haar schoot) .
Gn
29,31.9. râchel (Rachel) . Taalgebruik in Tenakh : râchel
(Rachel) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , chet
= 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal : 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19) . Structuur : 2 - 8 - 2 . In verschillende
vormen . In Tenakh : 45 X (44 verzen) . In LXX + NT : 48 (45 X , 44 verzen)
+ 1 = 49 . râchel (Rachel) . Tenakh (30) . Pentateuch (28) . Eerdere Profeten (1) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (0) . Gn (30) . In zes verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,6 . (2) Gn
29,10 . (3) Gn
29,16 . (4) Gn
29,18 . (5) Gn
29,28 . (6) Gn
29,30 . Gn 30 (8) : (1) Ex 30,1. (2) Ex 30,6 . (3) Ex 30,7 . (4) Ex 30,8 . (5) Ex 30,14 . (6) Ex 30,15 . (7) Ex 30,22 . (8) Ex 30,25 . Rachel is de tweede en jongste dochter van Laban , de broer van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Isaak . Rachel is de tweede vrouw van Jakob . Samen kregen zij 2 kinderen : Jozef en Benjamin .
- wërächel (en Rachel) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
29,9 . (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 . (4) Gn
31,34 . (5) Gn
33,7 . De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17 . (3) Gn
29,31 is frappant : Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar
onvruchtbaar .
Gn 29,31.10. `äqârâh (onvruchtbaar) . Taalgebruik in Tenach : `äqârâh (onvruchtbaar) . Gr. steiros . Lat. sterilis . Fr. stérile . Ned. onvruchtbaar . D. unfruchtbar . E. barren . Tenach (8) : (1) Gn 11,30 (Sara) . (2) Gn 25,21 (Rebekka) . (3) Gn 29,31 (Rachel) . (4) Re 13,2 (de moeder van Simson) . (5) Re 13,3 . (6) 1 S 2,5 (Hanna , de moeder van Samuël) . (7) Js 54,1 . (8) Job 24,21 . wë`äqârâh (en onvruchtbaar) . Tenach (2) : (1) Ex 23,26 . (2) Dt 7,14 . In deze 10 verzen heeft de LXX steira als vertaling . Gr. nom. vr. enk. steira van het bijvoegl. naamw. steiros (onvruchtbaar) . Taalgebruik in het N.T. : steiros (onvruchtbaar) . Lc (2) : (1) Lc 1,7 . (2) Lc 1,36 . Een vorm van steiros in de LXX (17) , in het N.T. (4) . soera 3,40 .
Gn 29,32 - Gn 29,32 : De kinderen van Jakob - Gn 29,31-35 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,31 - Gn 29,32 - Gn 29,33 - Gn 29,34 - Gn 29,35 -- Gn 29 -- Gn 29,1-30 - | ||||||||||||||||
|
King James version . And Leah conceived, and bare a son, and she called
his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction;
now therefore my husband will love me.
Luther-Bibel . 32 Und Lea ward schwanger und gebar einen Sohn; den nannte
sie Ruben und sprach: Der HERR hat angesehen mein Elend; nun wird mich mein
Mann lieb haben.
Tekstuitleg van Gn 29,32 . Dit vers Gn 29,32 telt 17 woorden en 61 (3 X 17) letters ; verhouding 1 op 3 . De getalswaarde van dit vers is 4035 (3 X 5 X 269) . Lea is vruchtbaar , maar probeert de liefde van Jakob te winnen . Rachel is de beminde van Jakob , maar mist de vruchtbaarheid .
1. waththahar (en zij werd zwanger) = actief qal imperfectum derde persoon vrouwelijk enkelvoud van het werkwoord hârâh (zie Jouön 79i , p.160) . Tenakh (28) . Pentateuch (18) . Eerdere Profeten (4) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (2) . Gn (13) : (1) Gn 4,1 (Eva - Kaïn) . (2) Gn 4,17 (de vrouw van Kaïn - Henoch) . (3) Gn 16,4 (Hagar) . - Gn 19,36 (beide dochters van Lot - Moab en Ben - Ammi) - (4) Gn 21,2 (Sara - Isaak) . (5) Gn 25,21 (Rebekka - Esau en Jakob) . (6) Gn 29,32 : waththahar leâh waththelèth (en Lea werd zwanger en zij baarde; Lea - Ruben) . (7) Gn 29,33 (Lea - Simeon) . (8) Gn 29,34 (Lea - Levi) . (9) Gn 29,35 (Lea - Juda) . (10) Gn 30,5 : waththahar bilëhâh waththelèth (en Bilha werd zwanger en zij baarde; Bilha - Dan) . (10) Gn 30,7 (Bilha, de slavin van Rachel, - Naftali) . (11) Gn 30,19 (Lea - Zebulon) . (12) Gn 30,23 (Rachel - Jozef) . (13) Gn 38,4 (Sua , de vrouw van Juda, - Onan) . Eerdere Profeten (4) : (1) 1 S 1,20 . (2) 1 S 2,21 . (3) 2 S 11,5 . (4) 2 K 4,17 .
2. le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . Gn 29 (6) : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Gn 31 (1) : Gn 31,33 . Gn 33 (3) : (1) Gn 33,1 . (2) Gn 33,2 . (3) Gn 33,7 . Gn 34 (1) : Gn 34,1 . Gn 35 (2) : (1) Gn 35,23 . (2) Gn 35,26 . Gn 46 (1) : Gn 46,15 . Gn 49 (1) Gn 49,31 . In Rt 4,11 vinden we ûkhële´âh (en zoals Lea) . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak (zoon van Abraham) . Lea krijgt 6 zonen : Ruben , Simeon , Levi , Juda , Issakar , Zebulon en 1 dochter : Dina . De bijvrouw van Lea is Zilpa . Zij krijgt 2 zonen : Gad en Aser . In totaal zijn er bij Lea - Zilpa 8 zonen en 1 dochter . Wat zonen betreft , is de verhouding Lea (6) - Zilpa (2) tot Rachel (2) - Bilha (2) : 2/3 (8) en 1/3 (4) . Anders gezegd : Lea - Bilha heeft dubbel zoveel kinderen als Rachel - Bilha .
1. - 3. waththahar waththelèth (en zij werd zwanger en zij baarde) . In elf verzen in de bijbel : (1) Gn 4,1 (Eva) . (2) Gn 4,17 (de vrouw van Kaïn) . (3) (7) Gn 21,2 (Sara) . (4) (20) Gn 30,17 (Lea) . (5) (22) Gn 30,23 . (6) (27) Gn 38,3 . (7) 2 S 2,21 (Hanna) . (8) 1 Kr 7,23 . (9) Js 8,3 . (10) Hos 1,3 . (11) Hos 1,8 . Zie ook Gn 29,32 : waththahar leâh waththelèth (en Lea werd zwanger en zij baarde) .
4. In tien verzen in Gn : waththelèth ben (en zij baarde een zoon) : (4) Gn 4,25 . (11) Gn 29,32 . (12) Gn 29,33 . (13) Gn 29,34 . (14) Gn 29,35 . (21) Gn 30,19 . (22) Gn 30,23 . (27) Gn 38,3 . (28) Gn 38,4 . (29) Gn 38,5 .
Gn 29,32.7. rë´ûbhen (Ruben) . Taalgebruik in Tenakh : rë´ûbhen (Ruben) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , waw = 6 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 43 (17 + 26) OF 259 (7 X 37) . Structuur : 2 - 1 - 6 - 2 - 5 . Tenakh (65) . Pentateuch (34) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (6) . Gn (12) : (1) Gn 29,32 . (2) Gn 30,14 . (3) Gn 35,22 . (4) Gn 35,23 . (5) Gn 37,21 . (6) Gn 37,22 . (7) Gn 37,29 . (8) Gn 42,22 . (9) Gn 42,37 . (10) Gn 46,8 . (11) Gn 46,9 . (12) Gn 49,3 . Ex (2) : (1) Ex 1,2 . (2) Ex 6,14 . rë´ûbhen < act. imper. 2de pers. mann. mv. rë´û (ziet) en ben (zoon) -> ziet een zoon . De etymologische verklaring van Gn 29,32 is : kî râ´âh JHWH bë`ânëjî (want JHWH keek naar mijn vernedering) . In râ´âh (hij keek) zit de resj en de aleph ; in bë`ânëjî (naar mijn vernedering) de beth , de o-klank (`ânë) , de nun . Hij is de oudste zoon van Lea , dochter van Laban en de oudere zus van Rachel en Jakob (zoon van Izaak) . Hij is Jakobs eerstgeborene . Zijn broers (uit Lea en Jakob) zijn : Simeon , Levi , Juda , Issakar , Zebulon ; zijn halfbroers uit Zilpa , de bijvrouw van Lea , en Jakob zijn : Gad en Neftali .
10. כִּי = kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalswaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . Pentateuch (884) . Eerdere Profeten (726) . Latere Profeten (841) . 12 Kleine Profeten (241) . Geschriften (1157) . Genesis (251) . Gn 29 (8) : (1) Gn 29,2 . (2) Gn 29,9 . (3) Gn 29,12 . (4) Gn 29,21 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . (7) Gn 29,33 . (8) Gn 29,34 .
Gn 29,32.11. act. ind. perf. 3de pers. mann. enk. רָאָה = râ´âh (hij zag) . Werkwoord רָאָה = râ´âh (zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenakh : râ´âh (zien) . Getalswaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 26 of 206 (2 X 103) . Structuur : 2 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . r-´-h . (1) רָאָה =râ´âh (qal perfectum derde persoon enkelvoud) . (2) râ´oh (qal infinitief absolutus) . (3) ro´èh (qal participium) . (4) rë´eh (qal imperatief tweede persoon enkelvoud) . râ´âh (qal perfectum derde persoon enkelvoud) . râ´oh (qal infinitief absolutus) . Tenakh (121) . Pentateuch (29) . Eerdere Profeten (28) . Latere Profeten (14) . 12 Kleine Profeten (8) . Geschriften (42) . Gn (12) : (1) Gn 13,15 . (2) Gn 27,27 . (3) Gn 29,10 . (4) Gn 29,32 . (5) Gn 31,5 . (6) Gn 31,42 . (7) Gn 31,43 . (8) Gn 31,50 . (9) Gn 37,14 . (10) Gn 39,23 . (11) Gn 41,41 . (12) Gn 48,11 .
Gn
29,32.10. - 11. Zien :
-
רָאָה כִּי = kî râ´âh (omdat hij zag) . Tenakh (6) : (1) Gn 29,32 . (2) Re 20,41 . (3) 2 K 13,4 . (4) 2 K 14,26 . (5) Est 7,7 . (6) Ps 37,13 .
Horen :
- שָׁמַע כִּי = kî sjâma` (want hij luisterde) . Tenakh (13) : (1) Gn
16,11 . (2) Gn 21,17 . (3) Gn
29,33 . (4) Ex 16,9 . (5) 2 S 19,3 . (6) 1 K 5,15 . (7) 1 K 12,16 . (8) 2 K 19,8 . (9) 2 K 20,12 . (10) 2
Kr 10,16 . (11) Ps 6,9 . (12) Ps 28,6 . (13) Js 37,8 .
Gn 29,32.12. יהוה = JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalswaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (1110) . Gn (128) . Gn 29 (4) : (1) Gn 29,31 . (2) Gn 29,32 . (3) Gn 29,33 . (4) Gn 29,35 .
11. - 12. Zien :
- אֱלֹהִים רָאָה = râ´âh ´èlohîm (God zag) . Tenakh (1) : Gn
31,42 .
- יהוה רָאָה = râ´âh JHWH (JHWH zag) . Tenakh (3) : (1) Gn 29,32 . (2) 2 K 14,26 . (3) 1 Kr 21,15 .
- אֱלֹהִים וַיַּרְא = wajjarë´ ´èlohîm (en God zag) . Tenakh (9) : (1) Gn 1,4 . (2) Gn 1,10 . (3) Gn 1,12 . (4) Gn 1,18 . (5) Gn 1,21 . (6) Gn 1,25 . (7) Gn 1,31 . (8) Gn 6,5 . (9) Ex 2,25 .
- יהוה וַיַּרְא = wajjarë´ JHWH (en JHWH zag) . Tenakh (5)
: (1) Gn 6,5 (JHWH zag de slechtheid van de mensen) . (2) Gn
29,31 (JHWH zag Lea) . (3) Ex
3,4 (JHWH zag Mozes de doornstruik naderen . (4) Dt
32,19 (JHWH zag de afdwaling van het volk) . (5) Js 59,15 .
Horen :
- יהוה שָׁמַע = sjâma` JHWH (JHWH hoorde / luisterde naar) . Tenakh (8) : (1) Gn 16,11 . (2) Gn 29,33 . (3) Dt 1,45 . (4) 2 K 19,4 . (5) Ps 6,9 . (6) Ps 6,10 . (7) Ps 78,21 . (8) Js 37,4 .
- אֱלֹהִים שָׁמַע = sjâma` ´èlohîm (God hoorde / luisterde) . Tenakh (3) : (1) : Gn
21,17 . (2) Ps 68,19 . (3) Ps 78,59 .
- יהוה וַיִּשְׁמַע = wajjisjëma` JHWH (en JHWH hoorde) . Tenakh (10) : (1) Nu
11,1 . (2) Nu 12,2 . (3) Nu
21,3 . (4) Dt
1,34 . (5) Dt
5,28 . (6) Dt
9,19 . (7) Dt
10,10 . (8) Dt
26,7 . (9) 1
K 17,22 . (10) 2 Kr 30,20 .
- אֱלֹהִים וַיִּשְׁמַע = wajjisjëma` ´èlohîm (en God hoorde) . Tenakh (3) :
(1) Gn
21,17 (en God luisterde naar - de stem van de zoon van Hagar -) . LXX : και εισηκουσεν ὁ θεος = eisèkousen
de ho theos (God echter luisterde naar) .
(2) Gn
30,17 (לֵאָה אֶל ... = ´èl Le´âh = En God luisterde naar Lea)
. LXX : και επηκουσεν ὁ θεος λειας = kai epèkousen ho theos Leias (en God luisterde naar Lea)
(3) Ex
2,24 (נָאֲקָתָם אֶת ... = ´èth na´äqâthâm = en God luisterde
naar het weeklagen - van de Hebreeën) . LXX : και εισηκουσεν ὁ θεος τον στεναγμον αυτων = kai eisèkousen ho
theos ton stenagmon autôn (en God luisterde naar hun geweeklaag) .
Zie ook Gn
30,22 (אֱלֹהִים אֵלֶהָ וַיִּשְׁמַע = wajjisjëma` ´elêhâ ´èlohîm
= en God luisterde naar haar / Rachel) . LXX : και επηκουσεν αυτης ὁ θεος = kai epèkousen autès
ho theos .
God luisterde naar wie in een benarde en uitzichtloze situatie was
gekomen . Hij luisterde naar Hagar , Lea , Rachel , de Hebreeën . LXX :
Is de Hebreeuwse bepaling bij het werkwoord אֶת = ´èth , dan is de LXX
εισηκουσεν = eisèkousen , is de Hebreeuwse bepaling אֶל = ´èl , dan is de LXX
επηκουσεν = epèkousen .
Ex 3,7.4. - 6. רָאִיתִי אֶת עֳנִי עַמִּי = râ´îthî ´èth `änî `ammî (ik zag de ellende van mijn volk) : slechts in één vers in de bijbel nl. Ex 3,7 .
LXX :
Gn
29,32.10. - 12. Zien :
- כִּי רָאָה יהוה בּעָנְיִי
= kî râ´âh JHWH bë`ânëjî (want JHWH zag naar mijn vernedering) . Tenakh (2) : (1) Gn 29,32 . (2) 2 K 14,26 . Gevolgd door bë`ânëjî (naar mijn vernedering) in Gn 29,32 en ´èth `ânî in 2 K 14,26 .
Horen :
- יהוה שָׁמַע כִּי = kî sjâma` JHWH (want JHWH hoorde) . Tenakh (3) : (1) Gn
16,11 (bij de naamgeving van Ismaël) . (2) Gn
29,33 (bij de naamgeving van Simeon door Lea) . (3) Ps
6,9 .
- אֱלֹהִים שָׁמַע כִּי = kî sjâma ´èlohîm (want God hoorde) . Tenakh (1) : Gn
21,17 .
13. Voorwerp van zien :
- בּעָנְיִי = bë`ânëjî
(naar mijn vernedering) < prefix bë + zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. . Tenakh (4) : (1) Gn
29,32 . (2) Ps 119,50 . (3) Ps 119,92 . (4) 1 Kr 22,14 .
- עֳנִי אֶת = ´èth `ânî (de ellende / vernedering) . Tenakh (3) : (1) Ex 3,7 . (2) 2 K 14,26 . (3) Neh 9,9 .
- עָנְיִי אֶת= ´èth `ânëjî (mijn vernedering) . Tenakh (3) : (1) Gn 31,42 . (2) Ps
31,8 . (3) Kl
1,9 .
- עָנְיֵנוּ אֶת = ´èth `ânëjenû (onze vernedering / nederigheid) : Tenakh (1) : Dt
26,7 .
Voorwerp van horen :
-
11. - 13. יהוה רָאָה = râ´âh JHWH (JHWH zag) . Tenakh (2) : (1) Gn 29,32 (בּעָנְיִי = bë`ânëjî (naar mijn vernedering) . (2) 2 K 14,26 (עֳנִי אֶת = ´èth `ânî (de ellende / vernedering) .
8. - 12. Zien :
- יהוה רָאָה כִּי = kî râ´âh JHWH (want JHWH zag) . Tenakh (2) : (1) Gn 29,32 (בּעָנְיִי = bë`ânëjî (naar mijn vernedering) . (2) 2 K 14,26 (עֳנִי אֶת = ´èth `ânî (de ellende / vernedering)
Horen :
- עָנְיֵך אֶל אֱלֹהִים שָׁמַע כִּי = kî sjâma ´èlohîm ´èl `ânëjekh (want God hoorde naar jouw vernedering) . Tenakh (1) : Gn
2
- קוֹל אֶל אֱלֹהִים שָׁמַע כִּי = kî sjâma ´èlohîm ´èl qôl (want God hoorde naar de stem van) . Tenakh (1) : Gn
21,17 .
- קוֹל יהוה שָׁמַע כִּי = kî sjâma` JHWH qôl (want JHWH hoorde de stem van) . Tenakh (1) : Ps
6,9
Gn
29,32.7. - 13. בּעָנְיִי יהוה רָאָה כִּי רְאוּבֵן = rë´ûbhen (Ruben) kî râ´âh JHWH bë`ânëjî (want JHWH keek naar mijn vernedering) . In רָאָה = râ´âh (hij keek) zit de resj en de aleph ; in בּעָנְיִי = bë`ânëjî (naar mijn vernedering) de beth , de o-klank (`ânë) , de nun . Hij is de oudste zoon van Lea , dochter van Laban en de oudere zus van Rachel en Jakob (zoon van Izaak) . Hij is Jakobs eerstgeborene . Zijn broers (uit Lea en Jakob) zijn : Simeon , Levi , Juda , Issakar , Zebulon ; zijn halfbroers uit Zilpa , de bijvrouw van Lea , en Jakob zijn : Gad en Neftali . In Nu 32 spreken de Rubenieten tot Mozes hun wens uit om zich in het Overjordaanse te vestigen . In Joz 22 hebben zij zich er gevestigd .
Gn 29,33 - Gn 29,33 : De kinderen van Jakob - Gn 29,31-35 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,31 - Gn 29,32 - Gn 29,33 - Gn 29,34 - Gn 29,35 -- Gn 29 -- Gn 29,1-30 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible : And she conceived again, and bare a son; and said, Because
the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son
also: and she called his name Simeon.
Luther-Bibel . 33 Und sie ward abermals schwanger und gebar einen Sohn und
sprach: Der HERR hat gehört, dass ich ungeliebt bin, und hat mir diesen
auch gegeben. Und nannte ihn Simeon.
Tekstuitleg van Gn 29,33 . Dit vers Gn 29,33 telt 19 woorden en 63 (7 X 9) letters . De getalwaarde van Gn 29,33 is 5250 (2 X 3 X 5 X 5 X 5 X 7) . Gn 29,33 vertelt over de zwangerschap en de bevalling van Lea van haar tweede zoon , nl. Simeon .
6.-8. kî sjâma` JHWH (want JHWH hoorde) . Tenakh (3) : (1) Gn 16,11 (bij de naamgeving van Ismaël) . (2) Gn 29,33 (bij de naamgeving van Simeon door Lea) . (3) Ps 6,9 .
Gn 29,33.19. sjimë`ôn (Simeon) . Taalgebruik in Tenakh : sjimë`ôn (Simeon) . Getalswaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 70 (2 X 5 X 7) of 466 (2 X 233) . Structuur : 3 - 4 - 7 - 6 - 5 . Gr. sumeôn (Simeon) . Bijbel (55) . Tenakh (33) . Pentateuch (18) . Eerdere Profeten (6) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (6) . Gn (7) : (1) Gn 29,33 . (2) Gn 34,25 . (3) Gn 34,30 . (4) Gn 42,24 . (5) Gn 43,23 . (6) Gn 46,10 . (7) Gn 49,5 . Ex (2) : (1) Ex 1,2 . (2) Ex 6,15 . Nu (8) . Dt (1) . De etymologische verklaring van Gn 29,33 is : kî sjâma` JHWH (want JHWH hoorde) . In shënû´ âh (passief qal part. vr. enk. (niet bemind wordend) zitten de letters een shin (geen sjin) , een nun en een waw . Simeon is de tweede zoon van Lea en Jakob , dochter van Laban en oudere zus van Rachel . Zijn broers (uit Lea en Jakob) zijn : Ruben , Levi , Juda , Issakar , Zebulon ; zijn halfbroers uit Zilpa , de bijvrouw van Lea , en Jakob zijn : Gad en Neftali .
Gn 29,34 - Gn 29,34 : De kinderen van Jakob - Gn 29,31-35 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,31 - Gn 29,32 - Gn 29,33 - Gn 29,34 - Gn 29,35 -- Gn 29 -- Gn 29,1-30 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . And she conceived again, and bare a son; and said, Now
this time will my husband be joined unto me, because I have born him three
sons: therefore was his name called Levi.
Luther-Bibel (1984) .Abermals ward sie schwanger und gebar einen Sohn und
sprach: Nun wird mein Mann mir doch zugetan sein, denn ich habe ihm drei
Söhne geboren. Darum nannte sie ihn Levi.
Tekstuitleg van Gn 29,34 . Dit vers Gn 29,34 telt 20 (2 X 2 X 5) woorden en 66 (6 X 11) letters . De getalwaarde van Gn 29,34 is 5033 (7 X 719) .
1. waththahar (en zij werd zwanger) . Actief qal imperfectum derde persoon vrouwelijk enkelvoud van het werkwoord hârâh (zie Jouön 79i , p.160) . In achtentwintig verzen in de bijbel . In dertien verzen in Genesis : : (1) Gn 4,1 (Eva - Kaïn) . (2) Gn 4,17 (de vrouw van Kaïn - Henoch) . (3) Gn 16,4 (Hagar) . - Gn 19,36 (beide dochters van Lot - Moab en Ben -Ammi) - (4) Gn 21,2 (Sara - Isaak) . (5) Gn 25,21 (Rebekka - Esau en Jakob) . (6) Gn 29,32 : waththahar leâh waththelèth (en Lea werd zwanger en zij baarde) . (7) Gn 29,33 (Lea - Simeon) . (8) Gn 29,34 (Lea - Levi) . (9) Gn 29,35 (Lea - Juda) . (10) Gn 30,5 : waththahar bilëhâh waththelèth (en Bilha werd zwanger en zij baarde) . (10) Gn 30,7 (Bilha, de slavin van Rachel, - Naftali) . (11) Gn 30,19 (Lea - Zebulon) . (12) Gn 30,23 (Rachel - Jozef) . (13) Gn 38,4 (Sua , de vrouw van Juda, - Onan) . Taalgebruik : thôlëdoth (ontstaansgeschiedenissen) , zie Gn 2,4 .
1. - 3. waththahar `ôd waththelèth (en zij werd nog zwanger en zij baarde) . In zes verzen (telkens tweemaal) in de bijbel : (1) Gn 29,33 . (2) Gn 29,34 . (3) Gn 29,35 . (4) Gn 30,7 . (5) Gn 38,4 . (6) Hos 1,6 . Taalgebruik : thôlëdoth (ontstaansgeschiedenissen) , zie Gn 2,4 .
2. `ôd (nog, opnieuw) . Taalgebruik : `ôd (nog, opnieuw) , zie Gn 29,34 . `ôd (nog, opnieuw) . In 367 verzen in de bijbel . In tweeëndertig verzen in Genesis . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,7 . (2) Gn 29,27 . (3) Gn 29,30 . (4) Gn 29,33 . (5) Gn 29,34 . (6) Gn 29,35 .
3. waththelèth (en zij baarde) . Actief qal imperfectum derde persoon vrouwelijk enkelvoud . Tenakh (63) . Pentateuch (37) . Eerdere Profeten (10) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (12) . Gn (31) : (1) Gn 4,1 (Eva - Kaïn) . (2) Gn 4,17 (de vrouw van Kaïn - Henoch) . (3) Gn 4,20 (Ada - Jabal) . (4) Gn 4,25 (Eva - Set) . (5) Gn 16,15 (Hagar - Ismaël) . (6) Gn 19,37 (oudste dochter van Lot - Moab) . (7) Gn 21,2 (Sara - Isaak) . (8) Gn 22,24 (Reüma, de bijvrouw van Nachor, broer van Abraham) . (9) Gn 24,36 (Taalgebruik naar Sara) . (10) Gn 25,2 (Ketoura, een andere vrouw van Abraham - zonen van Ketoura) . (11) Gn 29,32 (Lea - Ruben) . (12) Gn 29,33 (Lea - Simeon) . (13) Gn 29,34 (Lea - Levi) . (14) Gn 29,35 (Lea - Juda) . (15) Gn 30,3 (wëtheled : en zij zal baren; Bilha, de slavin van Rachel, - Dan) . (16) Gn 30,5 (Bilha, de slavin van Rachel, - Dan) . (17) Gn 30,7 (Bilha, de slavin van Rachel, - Naftali) . (18) Gn 30,10 (Zilpa, de slavin van Lea, - Gad) . (19) Gn 30,12 (Zilpa, de slavin van Lea, - Aser) . (20) Gn 30,17 (Lea - Issakar) . (21) Gn 30,19 (Lea - Zebulon) . (22) Gn 30,23 (Rachel - Jozef) . (23) Gn 35,16 (Rachel - Benjamin) . (24) Gn 36,4 (Ada, de vrouw van Esau, - verschillende zonen) . (25) Gn 36,12 (Timna, een bijvrouw van Esau's zoon Elifaz, - Amalek) . (26) Gn 36,14 (Oholibama, de tweede vrouw van Esau, - verschillende zonen) . (27) Gn 38,3 (Sua, de vrouw van Juda, - Er) . (28) Gn 38,4 (Sua , de vrouw van Juda, - Onan) . (29) Gn 38,5 (Sua , de vrouw van Juda, - Sela) . (30) Gn 46,18 (Taalgebruik naar Zilpa, de slavin van Lea) . (31) Gn 46,25 (Taalgebruik naar Bilha, de slavin van Rachel) . Zie : Taalgebruik in Tenakh : thôlëdôth (ontstaansgeschiedenissen) .
3. 4. In tien verzen in Gn : waththelèth ben (en zij baarde een zoon) : (4) Gn 4,25 (Eva - Set) . (11) Gn 29,32 (Lea - Ruben) . (12) Gn 29,33 (Lea - Simeon) . (13) Gn 29,34 (Lea - Levi) . (14) Gn 29,35 (Lea - Juda) . (21) Gn 30,19 (Lea - Zebulon) . (22) Gn 30,23 (Rachel - Jozef) . (27) Gn 38,3 (Sua, de vrouw van Juda, - Er) . (28) Gn 38,4 (Sua , de vrouw van Juda, - Onan) . (29) Gn 38,5 (Sua , de vrouw van Juda, - Sela) . Taalgebruik : thôlëdoth (ontstaansgeschiedenissen) , zie Gn 2,4 .
8. pass. nifal imperf. 3de pers. mann. enk. = jillâwèh (hij zal zich hechten aan) van het werkw. לָוָה = lâwâh (qal: begeleiden; nifal: zich hechten aan, zich aansluiten bij) . Taalgebruik in Tenakh : lâwâh (qal: begeleiden; nifal: zich hechten aan, zich aansluiten bij) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , waw = 6 , he = 5 ; totaal : 23 OF 41 . Structuur : 3 - 6 - 5 . De som van de elementen is telkens 5 . Bijbel (1) : Gn 29,34 . Een vorm van לָוָה = lâwâh (qal: begeleiden; nifal: zich hechten aan, zich aansluiten bij) in Tenak (12) .
16. - 20. `al khen (daarom) qârâ sjëmô (noemde zijn naam) .
16. 17. `al khen (daarom) . In 154 verzen in de bijbel .
16. `al (op, overeenkomstig) . Taalgebruik
: `al
(op, overeenkomstig) , zie Gn
29,34 . `al (op, overeenkomstig) . Getalswaarde : ajin = 16 of 70, lamed
= 12 of 30 ; totaal : 28 of 100 . In 3075 verzen in de bijbel . In 189 verzen
in Genesis . In vier verzen in Gn
29 : (1) Gn
29,2 . (2) Gn
29,3 . (3) Gn
29,34 . (4) Gn
29,35 . In 217 verzen in Exodus .
- me`al (vanop) . In 206 verzen in de bijbel . In zes verzen in Exodus :
(1) Ex
3,5 . (2) Ex
25,22 . (3) Ex
28,28 . (4) Ex
32,12 . (5) Ex
39,21 . (6) Ex
40,36 .
17. khen (zo) . Taalgebruik : khen (zo) , zie Gn 29,34 . khen (zo) . In 514 verzen in de bijbel . In achtenveertig verzen in Genesis . In vier verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,26 . (2) Gn 29,28 . (3) Gn 29,34 . (4) Gn 29,35 .
20. לֵוִי = lewî (Levi) . Taalgebruik in Tenakh : lewî
(Levi) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , waw = 6 , jod
= 10 ; totaal : 28 (2² X 7) of 46 (2 X 23) . Structuur : 3 - 6 - 10 . De som van de elementen is telkens 1 . Het getal 46 is gelijk aan 2 X 23 (of : aleph + thaw
, kaph + lamed , die samen een lemniscaat of een 8 vormen) . Bijbel (75) . Tenakh (50) . Pentateuch (26) . Eerdere Profeten (5) . Latere Profeten (2) . 12 Kleine
Profeten (3) . Geschriften (14) . Gn (3) : Gn
29,34 . (2) Gn
34,30 . (3) Gn 46,11 . Ex (5) : (4) Ex
1,2 . (5) Ex
2,1 . (6) Ex
6,16 . (7) Ex
32,26 . (8) Ex
32,28 . Niet in Lv . Nu (15) . Dt (3) . Levi was de derde zoon van Lea en Jakob . Zijn broers (uit Lea en Jakob) zijn (in volgorde van geboorte) : Ruben , Simeon , Juda , Issakar , Zebulon ; zijn halfbroers uit Zilpa , de bijvrouw van Lea en Jakob zijn : Gad en Neftali .
- Grieks : λευι = lewi (Levi) .
Gn 29,35 - Gn 29,35 : De kinderen van Jakob - Gn 29,31-35 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis ) -- Gn 29 -- Gn 29,31 - Gn 29,32 - Gn 29,33 - Gn 29,34 - Gn 29,35 -- Gn 29 -- Gn 29,1-30 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [35] And she conceived again, and bare a son: and she
said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and
left bearing.
Luther-Bibel . 35 Zum vierten Mal ward sie schwanger und gebar einen Sohn
und sprach: Nun will ich dem HERRN danken. Darum nannte sie ihn Juda. Und
sie hörte auf, Kinder zu gebären.
Tekstuitleg van Gn 29,35.
7. אוֹדֶה (= ´ôdèh: ik zal lofzingen, ik loof; wkw act hifil imperf 1ste pers enk van het wkw יָדָה = jâdah: loven, prijzen). Taalgebruik in Tenach: jâdah (loven, prijzen). Getalswaarde: jod = 10, daleth = 4, he = 5; totaal 19. Tenakh (9). Ps (7): (1) Ps 7,18. (2) Ps 9,2. (3) Ps 32,5. (4) Ps 54,8. (5) Ps 109,30. (6) Ps 111,1. (7) Ps 118,19. Rest: Gn 29,35 en Js 25,1.
7. - 8. אוֹדֶה יְהוָה (= ´ôdèh JHWH: ik zal JHWH loven).
Tenakh (4):
(1) Ps
7,18: אוֹדֶה יְהוָה (= ´ôdèh JHWH: ik zal JHWH loven; in het laatste vers van de Psalm).
(2) Ps
9,2: אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי (= ´ôdèh JHWH bekhôl libbî: ik loof JHWH met heel
mijn hart; in het eerste vers van de alfabetische Psalm).
(3) Ps
109,30: אוֹדֶה יְהוָה (= ´ôdèh JHWH: ik zal JHWH loven; in het voorlaatste vers van de Psalm).
(4) Ps
111,1: הַלְלוּ-יָהּ:
אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב (= halelû jâh ´ôdèh JHWH bekhôl libbî: Alleluia, ik zal JHWH
loven met heel
mijn hart).
- Gn 29,35: אוֹדֶה אֶת-יְהוָה (= ´ôdèh ´èth JHWH: ik zal JHWH loven). In Gn
29,35 (het laatste vers van het hoofdstuk) wordt verteld dat Lea haar vierde en laatste zoon baarde. Ze noemde
hem Jehouda / Juda. De naam werd gezien als een combinatie van יְה (= Jâh: JHWH)
en אוֹדֶה (= ´ôdèh: ik zal loven): JHWH zal ik loven.
14. jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenakh : jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh (Juda) . Getalswaarde : jod = 10 , he = 5 , daleth = 4 ; totaal : 24 (2³ X 3) . Structuur : 1 - 5 - 4 - 5 . Tenakh (633) . Pentateuch (40) . Eerdere Profeten (178) . Latere Profeten (190) . 12 Kleine Profeten (53) . Geschriften (172) . Jehûdah (Juda) . In Gn 29,35 wordt verteld dat Lea haar vierde en laatste zoon baarde . Ze noemde hem Jehouda / Juda . De naam werd gezien als een combinatie van Jâh (JHWH) en ´ôdèh ( = ik zal loven) : JHWH zal ik loven .
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K
- כִּי = kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalswaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . Pentateuch (884) . Eerdere Profeten (726) . Latere Profeten (841) . 12 Kleine Profeten (241) . Geschriften (1157) . Genesis (251) . Gn 29 (8) : (1) Gn 29,2 . (2) Gn 29,9 . (3) Gn 29,12 . (4) Gn 29,21 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . (7) Gn 29,33 . (8) Gn 29,34 .
- L
- le´âh (Lea) . Taalgebruik in Tenakh : le´âh (Lea) . Getalswaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal : 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²) . Structuur : 3 - 1 - 5 . Tenakh (26) . Gn (26) . In zes verzen in Gn 29 : (1) Gn 29,16 . (2) Gn 29,17 . (3) Gn 29,23 . (4) Gn 29,25 . (5) Gn 29,31 . (6) Gn 29,32 . Gn 30 (11) : (1) Gn 30,9 . (2) Gn 30,10 . (3) Gn 30,11 . (4) Gn 30,12 . (5) Gn 30,13 . (6) Gn 30,14 . (7) Gn 30,16 . (8) Gn 30,17 . (9) Gn 30,18 . (10) Gn 30,19 . (11) Gn 30,20 . Lea is de oudste dochter van Laban , de zus van Rebekka . Jakob is de zoon van Rebekka en Izaak . Lea krijgt 6 zonen en 1 dochter . De bijvrouw van Lea is Zilpa .
- M - N - O - P - Q - R
- S - T - U - V - W - X -Y - Z -
3 aartsvaders : Abraham , Isaak , Jakob .
1. Abraham X Sara en bijvrouw Hagar .
-- zoon van Sara : Isaak
-- zoon van Hagar : Ismaël
2. Isaak X Rebekka
-- zonen van Rebekka : Esau en Jakob
3. Jakob X Lea en Zilpa, de bijvrouw van Lea , EN X Rachel en Bilha , de bijvrouw van Rachel .
-- zonen van Lea : Ruben , Simeon , Levi , Juda , Issakar en Zebulon .
-- zonen van Zilpa : Gad en Aser .
-- zonen van Rachel : Jozef en Benjamin .
-- zonen van Bilha : Dan en Neftali .
zonen van Jakob : Gn 29,32-30,24 . Gn 35,16-18 | Gn 29,31-30,24 | Gn 35,23-26 | Gn 46,8-27 | Gn 49,3-27 | Ex 1,2-4 | ||
zonen van Lea | |||||||
1. Ruben | zien - vernedering | 1. | 1. | 1. | 1. | 1. | |
2. Simeon | luisteren - minder bemind zijn | 2. | 2. | 2. | 2. | 2. | |
3. Levi | zich hechten aan | 3. | 3. | 3. | 3. | 3. | |
4. Juda | loven | 4. | 4. | 4. | 4. | leeuw | 4. |
zonen van Bilha, bijvrouw van Rachel | |||||||
5. Dan | recht spreken / doen | 5. | 9. | 11. | 7. | 8. | |
6. Neftali | strijden met mijn zuster | 6. | 10. | 12. | 10. | jonge hinde | 9. |
zonen van Zilpa, bijvrouw van Lea | |||||||
7. Gad | 7. | 11. | 7. | 8. | 10 | ||
8. Aser | 8. | 12. | 8. | 9. | 11. | ||
zonen van Lea | |||||||
9. Issakar | 9. | 5. | 5. | 6. | ezel | 5. | |
10. Zebulon | 10. | 6. | 6. | 5. | 6. | ||
zonen van Rachel | |||||||
11. Jozef | 11. | 7. | 9. | 11. | jonge stier | ||
12. Benjamin | 12. | 8. | 10. | 12. | wolf | 7. |
Rachel is mooi maar Lea heeft fletse ogen . Rachel wordt meer bemind dan haar zus Lea . Uit de namen van de kinderen blijkt dat Lea er alles wil voor doen om de liefde van Jakob te winnen . Rachel is gefocust op kinderen . Daarom is ze jaloers op haar zuster Lea , die kinderen krijgt . Ze moet kinderen krijgen , eist ze van Jakob , maar hij reageert verontwaardigd . Met de liefdesappels van Lea tracht ze vruchtbaar te worden . Ze heeft hiervoor over dat Lea nog meer kinderen krijgt . En wanneer ze Jozef krijgt , wil ze nog meer . Het is niet voldoende . Tenslotte wordt het kinderen krijgen haar fataal , want ze sterft in het kraambed vann Benjamin . Ben-Oni : kind van mijn lijden . Rachel was gefocust op kinderen krijgen en ze is eraan tenonder gegaan .
MASORETISCHE TEKST (MT)