Zie ook naar - bijbeloverzicht -- overzicht van Genesis: - Gn - bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bibliografie van het Oude Testament -
Jakob te Betel: Gn
35,1-15.
Gn 35,1 | Gn 35,2 | Gn 35,3 | Gn 35,4 | Gn 35,5 | Gn 35,6 | Gn 35,7 | Gn 35,8 | Gn 35,9 | Gn 35,10 | Gn 35,11 | Gn 35,12 | Gn 35,13 | Gn 35,14 | Gn 35,15 | ||
woorden | ||||||||||||||||
letters | ||||||||||||||||
getalwaarde |
Gn 35,16 | Gn 35,17 | Gn 35,18 | Gn 35,19 | Gn 35,20 | Gn 35,21 | Gn 35,22 | Gn 35,23 | Gn 35,24 | Gn 35,25 | Gn 35,26 | Gn 35,27 | Gn 35,28 | Gn 35,29 | ||
woorden | |||||||||||||||
letters | |||||||||||||||
getalwaarde |
Jakob in Betel. Gn 35,1-15 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 -
Gn 35,1 - Gn 35,1: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and
dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when
thou fleddest from the face of Esau thy brother.
Luther-Bibel. 1 Und Gott sprach zu Jakob: Mach dich auf und zieh nach Bethel
und wohne daselbst und errichte dort einen Altar dem Gott, der dir erschien,
als du flohst vor deinem Bruder Esau.
Tekstuitleg van Gn 35,1.
7. - 8. be(j)th ´el (Betel). Tenakh (39). Gn (8): (1) Gn 12,8. (2) Gn 13,3. (3) Gn 28,19. (4) Gn 31,13. (5) Gn 31,13. (6) Gn 35,6. (7) Gn 35,7. (8) Gn 35,15. Ook nog Tenakh (7): (1) Gn 35,1. (2) Re 20,18. (3) Re 20,26. (4) Re 20,31. (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32. (7) Am 4,4.
10. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
12. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
Gn 35,2 - Gn 35,2: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] Then Jacob said unto his household, and to all that
were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and
change your garments:
Luther-Bibel. 2 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren:
Tut von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und reinigt euch
und wechselt eure Kleider,
Tekstuitleg van Gn 35,2.
Gn 35,3 - Gn 35,3: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] And let us arise, and go up to Bethel; and I will make
there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was
with me in the way which I went.
Luther-Bibel. 3 und lasst uns aufbrechen und nach Bethel ziehen, dass ich dort
einen Altar errichte dem Gott, der mich erhört hat zur Zeit meiner Trübsal
und mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gezogen bin.
Tekstuitleg van Gn 35,3.
2. wëna`älèh (en laten we opgaan): wë + werkwoordvorm qal cohortativus 1ste pers. mv. van het werkw. `âlâh (opgaan, opklimmen). Taalgebruik in Tenach: `âlâh (opgaan, opklimmen). Tenach: (1) Gn 35,3. (2) Nu 9,21. (3) Re 18,9. (4) Js 2,3. (5) Jr 6,4. (6) Jr 6,5. (7) Jr 31,6. (8) Mi 4,2.
6. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
13. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij/het was) van het werkw. hâjâh (zijn). De getalwaarde van wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31. 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30. Totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).Taalgebruik in Tenakh: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het NT: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Tenakh (784). Pentateuch (181). Eerdere Profeten (339). Latere Profeten (116). 12 Kleine Profeten (22). Geschriften (126). Gn (114). Gn 35 (6): (1) Gn 35,3. (2) Gn 35,5. (3) Gn 35,16. (4) Gn 35,17. (5) Gn 35,18. (6) Gn 35,22.
Gn 35,4 - Gn 35,4: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] And they gave unto Jacob all the strange gods which
were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob
hid them under the oak which was by Shechem.
Luther-Bibel. 4 Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die in ihren Händen
waren, und ihre Ohrringe, und er vergrub sie unter der Eiche, die bei Sichem
stand.
Tekstuitleg van Gn 35,4.
Gn 35,5 - Gn 35,5: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] And they journeyed: and the terror of God was upon
the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons
of Jacob.
Luther-Bibel. 5 Und sie brachen auf. Und es kam ein Gottesschrecken über
die Städte, die um sie her lagen, sodass sie den Söhnen Jakobs nicht
nachjagten.
Tekstuitleg van Gn 35,5.
2. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij/het was) van het werkw. hâjâh (zijn). De getalwaarde van wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31. 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30. Totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).Taalgebruik in Tenakh: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het NT: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Tenakh (784). Pentateuch (181). Eerdere Profeten (339). Latere Profeten (116). 12 Kleine Profeten (22). Geschriften (126). Gn (114). Gn 35 (6): (1) Gn 35,3. (2) Gn 35,5. (3) Gn 35,16. (4) Gn 35,17. (5) Gn 35,18. (6) Gn 35,22.
Gn 35,6 - Gn 35,6: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan,
that is, Bethel, he and all the people that were with him.
Luther-Bibel. 6 So kam Jakob nach Lus im Lande Kanaan, das nun Bethel heißt,
samt all dem Volk, das mit ihm war,
Tekstuitleg van Gn 35,6.
8. - 9. be(j)th ´el (Betel). Tenakh (39). Gn (8): (1) Gn 12,8. (2) Gn 13,3. (3) Gn 28,19. (4) Gn 31,13. (5) Gn 31,13. (6) Gn 35,6. (7) Gn 35,7. (8) Gn 35,15. Ook nog Tenakh (7): (1) Gn 35,1. (2) Re 20,18. (3) Re 20,26. (4) Re 20,31. (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32. (7) Am 4,4.
Gn 35,7 - Gn 35,7: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] And he built there an altar, and called the place El-beth-el:
because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
Luther-Bibel. 7 und er baute dort einen Altar und nannte die Stätte El-Bethel,
weil Gott sich ihm daselbst offenbart hatte, als er vor seinem Bruder floh.
Tekstuitleg van Gn 35,7.
2. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
1. - 3. וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵחַ = wajjibhèn sjâm mizëbeach (en hij bouwde daar een altaar). Tenakh (6): (1) Gn 12,7 (Abram te Sichem). (2) Gn 12,8 (Abram tussen Betel en Ai). (3) Gn 13,18 (Abram te Hebron). (4) Gn 26,25 (Isaak te Berseba). (5) Gn 35,7 (Jakob te Betel). (6) 1 S 7,17 (Samuël te Rama).
4. wajjiqërâ´(en hij riep, hij heet, hij noemde) < waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere: pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148). Tenakh (209). Pentateuch (90). Eerdere Profeten (81). Latere Profeten (12). 12 Kleine Profeten (1). Geschriften (25). Gn (55). Gn 35 (4): (1) Gn 35,7. (2) Gn 35,8. (3) Gn 35,10. (4) Gn 35,15.
7. - 8. be(j)th ´el (Betel). Tenakh (39). Gn (8): (1) Gn 12,8. (2) Gn 13,3. (3) Gn 28,19. (4) Gn 31,13. (5) Gn 31,13. (6) Gn 35,6. (7) Gn 35,7. (8) Gn 35,15. Ook nog Tenakh (7): (1) Gn 35,1. (2) Re 20,18. (3) Re 20,26. (4) Re 20,31. (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32. (7) Am 4,4.
10. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
Gn 35,8 - Gn 35,8: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried
beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.
Luther-Bibel. 8 Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und wurde begraben unterhalb
von Bethel unter der Eiche; die wurde genannt die Klageeiche.
Tekstuitleg van Gn 35,8.
10. wajjiqërâ´(en hij riep, hij heet, hij noemde) < waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere: pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148). Tenakh (209). Pentateuch (90). Eerdere Profeten (81). Latere Profeten (12). 12 Kleine Profeten (1). Geschriften (25). Gn (55). Gn 35 (): (1) Gn 35,7. (2) Gn 35,8. (3) Gn 35,10. (4) Gn 35,15.
Gn 35,9 - Gn 35,9: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] And God appeared unto Jacob again, when he came out
of Padan-aram, and blessed him.
Luther-Bibel. 9 Und Gott erschien Jakob abermals, nachdem er aus Mesopotamien
gekommen war, und segnete ihn
Tekstuitleg van Gn 35,9.
1. - 2. wajjerâ´ JHWH (en JHWH verscheen). Tenach (5): (1) Gn
12,7 (bij de eerste halte van Abram in het land Kanaän). (2) Gn
17,1 (bij de verbondssluiting met Abraham). (3) Dt
31,15 (bij de aanstelling van Jozua). (4) 1
K 9,2 (aan Salomo). (5) 2
Kr 7,12 (aan Salomo).
- wajjerâ´ ´elâjw JHWH (en JHWH verscheen aan hem).
Tenach (3): (1) Gn
18,1 (JHWH aan Abraham). (2) Gn
26,2 (JHWH aan Isaak). (3) Gn
26,24 (JHWH aan Isaak).
- wajjerâ´ khëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH
verscheen). Tenach (4): (1) Lv
9,23. (2) Nu
16,19. (3) Nu
17,7. (4) Nu
20,6.
- wajjerâ´ malë´akh JHWH (en de engel van JHWH verscheen). Tenach (2): (1) Ex
3,2 (aan Mozes in de doornstruik). (2) Re
13,3 (aan de moeder van Simson).
- wajjerâ´ ´èlohîm (en God verscheen). Enkel
in Gn 35,9
(aan Jakob).
- wajjerâ´ (en Hij verscheen aan Abraham... ). Tenach (1): Ex
6,3 (aan Mozes).
Volgens deze gegevens zou JHWH driemaal aan Abram / Abraham verschenen zijn: (1) Gn 12,7. (2) Gn 17,1. (3) Gn 18,1.
Tweemaal wordt uitdrukkelijk vermeld dat JHWH verscheen aan Abram (wajjerâ´
JHWH ´èl ´abhërâm: (1) Gn
12,7. (2) Gn
17,1). In Gn
18,1 wordt de naam van Abraham niet vermeld. Het kan betekenen dat het
vers in het verlengde ligt van het vorige hoofdstuk waar de belofte van Isaak
werd aangekondigd. Dit is een belangrijk verschijnen van JHWH , want in Gn
18 wordt de geboorte van Isaak aangekondigd.
Gn 35,10 - Gn 35,10: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name
shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called
his name Israel.
Luther-Bibel. 10 und sprach zu ihm: Du heißt Jakob; aber du sollst nicht
mehr Jakob heißen, sondern Israel sollst du heißen. Und so nannte
er ihn Israel.
Tekstuitleg van Gn 35,10.
16. וַיִּקְרָא = wajjiqërâ´ (en hij riep, hij noemde) < prefix waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde
persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord קָרָא = qârâ´ (roepen, noemen). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´
(roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph
= 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. De som van de elementen is telkens 4. Tenakh (209). Pentateuch (90). Eerdere Profeten (81). Latere Profeten (12). 12 Kleine
Profeten (1). Geschriften (25). Gn (55). Gn 35 (4): (1) Gn 35,7. (2) Gn 35,8. (3) Gn 35,10. (4) Gn 35,15.
- Grieks: act. ind. aor. 3de pers. enk. εκαλεσεν = ekalesen (hij riep) van het werkw. καλεω = kaleô (roepen,
noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô
(roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô
(roepen). Een vorm van καλεω = kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148).
kaleô (roepen) actief | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. aor. 3de pers. enk. ekalesen | 204 | 195 | 9 | 3 | 1 | 1 | 4 | 5 | 5 | 4 |
- Ned.: roepen. Arabisch: قَالَ = qâla (zeggen). Taalgebruik in de Qoran: qâla (zeggen). Aramees: קְרָא =qërâ´ (roepen). D.: rufen. E.: to call. Fr.: appeler (Lat.. appellare - pellere: pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Grieks: καλεω = kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô (roepen). Hebreeuws: קָרָא = qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´ (roepen, heten). Lat.: vocare (vox = stem). l (qâla) en r (qâra) liggen dicht bij elkaar. Orgaan van roepen is de stem ; zie Hebreeuws:קוֹל = qôl (stem, roep). Taalgebruik in Tenakh: qôl (stem).
Gn 35,11 - Gn 35,11: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful
and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings
shall come out of thy loins;
Luther-Bibel. 11 Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott;
sei fruchtbar und mehre dich! Ein Volk und eine Menge von Völkern sollen
von dir kommen, und Könige sollen von dir abstammen,
Tekstuitleg van Gn 35,11.
5. - 6. אֵל שַׁדַּי = el sjaddaj (´el sjaddaj). Tenakh (4): (1) Gn
17,1. (2) Gn
35,11. (3) Gn
48,3. (4) Ez 10,5.
- וְאֵל שַׁדַּי = wë´el sjaddaj (en el sjaddaj). Tenakh (2): (1) Gn 28,3. (2) Gn
43,14.
- In sommige van bovengenoemde teksten vertaalt de LXX sjaddaj in παντοκρατωρ = pantokratôr (almachtig) , de Vulgaat in omnipotens. We gissen: de sjin werd een shin , een daleth een resj ; we krijgen dan: שַׂרַי = sharaj (mijn vorsten): stat. constr. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. ; het is dezelfde uitgang die we vinden in לְפָנַי = lëphânaj (voor mijn aangezicht) in hetzelfde vers. Het werd dan = ´el sharaj (god van mijn vorsten) , god over alle vorsten , almachtige god. Veronderstel eens dat er = Shâraj (Saraj) zou gestaan heb. Saraj is de vrouw van Abram.
Gn 35,12 - Gn 35,12: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee
I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Luther-Bibel. 12 und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will
ich dir geben und will's deinem Geschlecht nach dir geben.
Tekstuitleg van Gn 35,12.
Gn 35,13 - Gn 35,13: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] And God went up from him in the place where he talked
with him.
Luther-Bibel. 13 Und Gott fuhr auf von ihm an der Stätte, da er mit ihm
geredet hatte.
Tekstuitleg van Gn 35,13.
Gn 35,14 - Gn 35,14: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] And Jacob set up a pillar in the place where he talked
with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and
he poured oil thereon.
Luther-Bibel. 14 Jakob aber richtete ein steinernes Mal auf an der Stätte,
da er mit ihm geredet hatte, und goss Trankopfer darauf und begoss es mit Öl.
Tekstuitleg van Gn 35,14.
Gn 35,15 - Gn 35,15: Jakob in Betel - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 -- Gn 35,1-15 -- Gn 35,1 - Gn 35,2 - Gn 35,3 - Gn 35,4 - Gn 35,5 - Gn 35,6 - Gn 35,7 - Gn 35,8 - Gn 35,9 - Gn 35,10 - Gn 35,11 - Gn 35,12 - Gn 35,13 - Gn 35,14 - Gn 35,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] And Jacob called the name of the place where God spake
with him, Bethel.
Luther-Bibel. 15 Und Jakob nannte die Stätte, da Gott mit ihm geredet
hatte, Bethel.
Tekstuitleg van Gn 35,15. Het vers Gn 35,15 telt 20 (2² X 5) woorden en 70 (2 X 5 X 7) letters. De getalwaarde van Gn 35,15 is 3886 (2 X 29 X 67).
Gn 35,15.1. wajjiqërâ´(en hij riep, hij heet, hij noemde) < waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere: pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148). Tenakh (209). Pentateuch (90). Eerdere Profeten (81). Latere Profeten (12). 12 Kleine Profeten (1). Geschriften (25). Gn (55). Gn 35 (4): (1) Gn 35,7. (2) Gn 35,8. (3) Gn 35,10. (4) Gn 35,15.
Gn 35,15.1. - 2. wajjiqërâ´ ja`äqobh (en Jakob noemde). Tenakh (3): (1) Gn 32,31. (2) Gn 35,15. (3) Gn 49,1.
Gn 35,15.4. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
Gn
35,15.1. - 4. Gn
32,31: wajjiqërâ´ ja`äqobh sjem (en Jakob noemde een naam). Gn
35,15: wajjiqërâ´ ja`äqobh ´èth sjem (en Jakob noemde een naam).
- wajjiqërâ´ (èth) sjem (en hij noemde een naam). Tenakh (13): (1) Gn
4,17. (2) Gn
26,20. (3) Gn
28,19. (4) Gn
32,3. (5) Ex 17,7. (6) Nu 11,3. (7) Nu 11,34. (8) Nu 21,3. (9) Joz 5,9. (10) Re 1,17. (11) 1 K 16,24. (12) 2
Kr 3,17. (13) Job 42,14.
Gn 35,15.4. - 5. sjem hammâqôm (naam van de plaats). Tenakh (16): (1) Gn 22,14. (2) Gn 28,19. (3) Gn 32,3. (4) Gn 32,31. (5) Gn 33,17. (6) Gn 35,15. (7) Ex 17,7. (8) Nu 11,3. (9) Nu 11,34. (10) Nu 21,3. (11) Joz 5,9. (12) Joz 7,26. (13) Re 2,5. (14) 2 S 5,20. (15) 1 Kr 14,11. (16) 2 Kr 20,26.
Gn 35,15.9. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
Gn 35,15.11. - 12. be(j)th ´el (Betel). Tenakh (39). Gn (8): (1) Gn 12,8. (2) Gn 13,3. (3) Gn 28,19. (4) Gn 31,13. (5) Gn 31,13. (6) Gn 35,6. (7) Gn 35,7. (8) Gn 35,15. Ook nog Tenakh (7): (1) Gn 35,1. (2) Re 20,18. (3) Re 20,26. (4) Re 20,31. (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32. (7) Am 4,4.
Gn 35,16-29: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 -
Gn 35,16 - Gn 35,16: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - |
||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] And they journeyed from Bethel; and there was but a
little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
Luther-Bibel. Und sie brachen auf von Bethel. Und als es noch eine Strecke
Weges war bis Efrata, da gebar Rahel. Und es kam sie hart an über der Geburt.
Tekstuitleg van Gn 35,16.
4. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij/het was) van het werkw. hâjâh (zijn). De getalwaarde van wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31. 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30. Totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).Taalgebruik in Tenakh: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het NT: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Tenakh (784). Pentateuch (181). Eerdere Profeten (339). Latere Profeten (116). 12 Kleine Profeten (22). Geschriften (126). Gn (114). Gn 35 (6): (1) Gn 35,3. (2) Gn 35,5. (3) Gn 35,16. (4) Gn 35,17. (5) Gn 35,18. (6) Gn 35,22.
Gn 35,17 - Gn 35,17: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] And it came to pass, when she was in hard labour, that
the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
Luther-Bibel. 17 Da ihr aber die Geburt so schwer wurde, sprach die Wehmutter
zu ihr: Fürchte dich nicht, denn auch diesmal wirst du einen aSohn haben.
Tekstuitleg van Gn 35,17.
Gn 35,18 - Gn 35,18: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. And it came to pass, as her soul was in departing, (for
she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
Luther-Bibel (1984). 18 Als ihr aber das Leben entwich und sie sterben mußte,
nannte sie ihn Ben-Oni, aber sein Vater nannte ihn Ben-Jamin.
Tekstuitleg van Gn 35,18. Dit vers Gn 35,18 telt 13 woorden en 47 letters. De getalwaarde van Gn 35,18 is 3130 (2 X 5 X 313).
Gn 35,18.1. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij/het was) van het werkw. hâjâh (zijn). De getalwaarde van wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31. 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30. Totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).Taalgebruik in Tenakh: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het NT: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Tenakh (784). Pentateuch (181). Eerdere Profeten (339). Latere Profeten (116). 12 Kleine Profeten (22). Geschriften (126). Gn (114). Gn 35 (6): (1) Gn 35,3. (2) Gn 35,5. (3) Gn 35,16. (4) Gn 35,17. (5) Gn 35,18. (6) Gn 35,22.
Gn
35,18.2. bëts´eth (in het uittrekken) < voorzetsel bë + act. qal inf. stat. construct. van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Taalgebruik
in Tenakh: jâtsâ´
(uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Ex: jâtsâ´
(uitgaan, uittrekken). Getalwaarde: jod = 10 , tsade = 18 of 70 , aleph
= 1 ; totaal: 29 OF 81 (3³ X 3²). Structuur: 1 - 7 - 1. De Griekse
vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm
van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in
de LXX: exagô
(uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in het NT: exagô
(uitleiden, naar buiten leiden). Een vorm van exagô (uitleiden, naar
buiten leiden) in de LXX (221) , in het NT (12). Tenakh (9): (1) Gn 35,18. (2) Ex 23,16. (3) 1 S 25,37. (4) 1 K 8,10. (5) Ez 27,33. (6) Ez 47,3. (7) Ps 114,1. (8) 2
Kr 4,11. (9) 2
Kr 20,21.
In Gn
35,18 liet Rachel de geest. Zowel in Gn
35,18 als in Mt
27,50 wordt het Griekse werkwoord afièmi (af-laten) gebruikt. Gn
35,18: egeneto en tôi afienai autèn tèn psuchèn
(het gebeurde echter terwijl zij haar geest liet). Mt
27,50: afèken to pneuma (hij liet de geest). afienai. Infinitief. In negen verzen in de bijbel. In drie verzen in het OT. In zes verzen
in het NT.
Gn 35,18.6. - 7. watthiqërâ´ (èth) sjëmô (en zij noemde zijn naam). Tenakh (18: 9 + 9): (1) Gn 4,25 (Eva geeft aan Seth zijn naam). (2) Gn 19,37 (de oudste dochter van Lot geeft aan Moab zijn naam). (3) Gn 19,38 (de jongste dochter van Lot geeft aan Ben-Ammi zijn naam). (4) Gn 29,32 (Lea geeft aan Ruben zijn naam). (5) Gn 29,33 (Lea geeft aan Simeon zijn naam). (6) Gn 30,8 (Rachel geeft aan Naftali zijn naam). (7) Gn 30,11 (Lea geeft aan Gad , de zoon van Zilpa, zijn naam). (8) Gn 30,13 (Lea geeft aan Aser, de tweede zoon van Zilpa, zijn naam). (9) Gn 30,18 (Lea geeft aan Issakar, haar vijfde zoon , zijn naam). (10) Gn 30,20 (Lea geeft aan Issakar, haar zesde zoon , zijn naam). (11) Gn 30,24 (Rachel geeft aan Jozef , haar oudste zoon , zijn naam). (12) Gn 35,18 (Rachel geeft aan Ben-Omi , haar jongste zoon , zijn naam ; Jakob geeft hem de naam Benjamin). (13) Gn 38,4 (Sua geeft aan Onan zijn naam). (14) Gn 38,5 (Sua geeft aan Sela zijn naam). (15) Ex 2,10 (de dochter van de farao geeft aan Mozes zijn naam).(16) Re 13,24 (de vrouw van Manoach geeft aan Simson zijn naam). (17) 1 S 1,20 (Hanna geeft aan Samuël zijn naam). (18) 1 Kr 7,16 (Maäka geeft aan Peres zijn naam).
Gn 35,18.8. - 9. bèn ´ônî (zoon van mijn smart). ´ônî (met 4 medeklinkers aleph , waw , nun , jod) lijkt verrassend sterk op ´ädonâj (met 4 medeklinkers aleph , daleth , nun , jod). En ´ädonâj kan wel eens verwijzen naar Aton Ai (de ene God van Ai). Zo zou de jongste zoon van Rachel wel eens de zoon van Aton Ai kunnen genoemd worden.
Gn 35,19 - Gn 35,19: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which
is Bethlehem.
Luther-Bibel (1984). 19 So starb Rahel und wurde begraben an dem Wege nach
Efrata, das nun Bethlehem heißt.
Tekstanalyse van Gn 35,19. Dit vers Gn 35,19 telt 7 woorden en 30 (2 X 2 X 5) letters. De getalwaarde van Gn 35,19 is 3206 (2 X 7 X 229).
1. waththâmâth (en zij stierf) < wë +.act. qal imperfectum derde persoon vrouwelijk enkelvoud van het werkw. mwth (sterven, ondergaan). Taalgebruik in Tenakh: mwth (sterven, ondergaan). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , waw = 6 , thaw = 22 of 400 ; totaal: 41 OF 446 (2 X 223). Structuur: 4 - 6 - 4. Tenakh (9):: (1) Gn 23,2 (Sara). (2) Gn 35,8 (Debora , de voedster van Rebekka). (3) Gn 35,19 (Rachel). (4) Gn 38,12 (Juda's vrouw , de dochter van Sua). (5) Nu 20,1 (Mirjam). (6) Re 20,5 (de bijvrouw van een Leviet). (7) Js 50,2. (8) Ez 24,18. (9) 1 Kr 2,19 (Azuba , de vrouw van Kaleb).
2. râchel (Rachel). Getalwaarde: resj = 20 of 200 , chet = 8 , lamed = 12 of 20 ; totaal: 40 of 228 (2 X 2 X 3 X 19). In dertig verzen in de bijbel.
Gn 29 | Gn 30 | Gn 31 | Gn 33 | Gn 35 | Gn 46 | Gn 48 | |
râchel (Rachel) Hebr. (28) | (6) : (1) Gn 29,6. (2) Gn 29,10. (3) Gn 29,16. (4) Gn 29,18. (5) Gn 29,28. (6) Gn 29,30. | (8) : (1) Gn 30,1. (2) Gn 30,6. (3) Gn 30,7. (4) Gn 30,8. (5) Gn 30,14. (6) Gn 30,15. (7) Gn 30,22. (8) Gn 30,25. | (4) : (1) Gn 31,14. (2) Gn 31,19. (3) Gn 31,32. (4) Gn 31,33. | (2) : (1) Gn 33,1. (2) Gn 33,2. | (5): (1) Gn 35,16. (2) Gn 35,19. (3) Gn 35,20. (4) Gn 35,24. (5) Gn 35,25. | (2) : (1) Gn 46,19. (2) Gn 46,22. | 1: Gn 48,7. |
wërâchel (en...) (5) | 3: (1) Gn 29,9. (2) Gn 29,17. (3) Gn 29,31. | 1: Gn 31,34. | 1: Gn 33,7. | ||||
bërâchel (over...) (4) | 3 : (1) Gn 29,18. (2) Gn 29,20 . (3) Gn 29,25. | (1) Gn 30,2. | |||||
lërâchel (tot...) (5) | 3: (1) Gn 29,11. (2) Gn 29,12. (3) Gn 29,29. | 1: Gn 31,4. | 1: Gn 46,25. | ||||
42 X (41 verzen) | 15 X (14 verzen) | 9 | 6 | 3 | 5 | 3 | 1 |
rachèl (Rachel) Gr. (45 X , 44 verzen) | 15 X (14 verzen) | 9 + 3 = 12: + (1) Gn 30,3. (2) Gn 30,5. (3) Gn 30,23. | 6 | 3 | 5 | 3 | 1 |
In Gn 48,7. (29) 1 S 10,2. (30) Jr
31,15.
De tegenstelling tussen Lea en Rachel in (2) Gn
29,17. (3) Gn
29,31 is frappant: Lea is flets maar vruchtbaar , Rachel is mooi maar onvruchtbaar.
- LXX. rachèl (Rachel). In achtenveertig verzen in de bijbel. In zevenenveertig
verzen in het OT. In één vers in het NT: Mt
2,18.
5. - 7. ´èphërâthâh , hiw´ bêth lâchèm (Efrata , dit is Bethlehem): Gn 35,19 en Gn 48,7.
5. ´èphërâthâh (Efrata). Verwijzing: ´èphërâthâh (Efrata) , zie Gn 35,19. ´èphërâthâh (Efrata). Getalwaarde: aleph = 1 , pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 , taw = 22 of 400 , he = 5 ; totaal: 65 of 686. Efrata komt in zeven verzen in de bijbel voor. (1) Gn 35,16. (2) Gn 35,19. (3) Gn 48,7. (4) Mi 5,1. (5) 1 Kr 2,19 (Kaleb huwde Efrat:en zij baarde hem Chur). (6) 1 Kr 2,50 - 1 Kr 2,51 (De zonen van Chur, de eerstgeborene van Efrat waren... Salma, de vader van Bethlehem). (7) 1 Kr 4,4 (Dat waren de zonen van Chur, de eerstgeborene van Efrat, de vader van Bethlehem). Ook nog Rt 4,11. In de omgeving van Efrata bracht Rachel , de lievelingsvrouw van Jakob, haar tweede zoon Benjamin ter wereld ; zijzelf stierf in het kraambed. Daar werd Rachel ook begraven. De getalwaarde
Gn 35,20 - Gn 35,20: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] And Jacob set a pillar upon her grave: that is the
pillar of Rachel's grave unto this day.
Luther-Bibel. 20 Und Jakob richtete einen Stein auf über ihrem Grab; das
ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
Tekstuitleg van Gn 35,20.
Gn 35,21 - Gn 35,21: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.[21] And Israel journeyed, and spread his tent beyond the
tower of Edar.
Luther-Bibel. 21 Und Israel zog weiter und schlug sein Zelt auf jenseits von
Migdal-Eder.
Tekstuitleg van Gn 35,21.
1. וַיִּסַּע = wajjishshâ` (en hij brak op) < prefix verbindingspartikel waw (en) en qal actief imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkw. נָסָע = nâsâ` (opbreken, reizen). Taalgebruik in Tenakh: nâsâ` (opbreken, reizen). Tenakh (13). Gn (5): (1) Gn 12,9. (2) Gn 13,11. (3) Gn 20,1. (4) Gn 35,21. (5) Gn 46,1.
- Lettinga 12, 2012, 52). Werkw. met een gutturaal als 3de stamvocaal. In de qal imperf. is onder invloed van de gutturaal de voorafgaande korte vocaal vrijwel altijd een korte a. Paradigma 5.
3. וַיַּעְתֵּק = wajja`theq (en hij ging verder) < prefix waw consecutivum + act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. עָתַק = `âthaq (opbreken). Taalgebruik in Tenakh: `âthaq (opbreken). Tenakh (2): (1) Gn 12,8. (2) Gn 26,22.
Gn 35,22 - Gn 35,22: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [22] And it came to pass, when Israel dwelt in that land,
that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard
it. Now the sons of Jacob were twelve:
Luther-Bibel. 22 Und es begab sich, als Israel im Lande wohnte, ging Ruben
hin und legte sich zu Bilha, seines Vaters Nebenfrau. Und das kam vor Israel.
22Es hatte aber Jakob zwölf Söhne.
Tekstuitleg van Gn 35,22.
1. wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij/het was) van het werkw. hâjâh (zijn). De getalwaarde van wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31. 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30. Totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).Taalgebruik in Tenakh: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het NT: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Tenakh (784). Pentateuch (181). Eerdere Profeten (339). Latere Profeten (116). 12 Kleine Profeten (22). Geschriften (126). Gn (114). Gn 35 (6): (1) Gn 35,3. (2) Gn 35,5. (3) Gn 35,16. (4) Gn 35,17. (5) Gn 35,18. (6) Gn 35,22.
7. rë´ûbhen (Ruben). Taalgebruik in Tenakh: rë´ûbhen (Ruben). Getalwaarde: resj = 20 of 200 , aleph = 1 , waw = 6 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal: 43 OF 259 (7 X 37). Structuur: 2 - 1 - 6 - 2 - 5. Tenakh (65). Pentateuch (34). Eerdere Profeten (22). Latere Profeten (3). 12 Kleine Profeten (0). Geschriften (6). Gn (12): (1) Gn 29,32. (2) Gn 30,14. (3) Gn 35,22. (4) Gn 35,23. (5) Gn 37,21. (6) Gn 37,22. (7) Gn 37,29. (8) Gn 42,22. (9) Gn 42,37. (10) Gn 46,8. (11) Gn 46,9. (12) Gn 49,3. Ex (2): (1) Ex 1,2. (2) Ex 6,14. rë´ûbhen < act. imper. 2de pers. mann. mv. rë´û (ziet) en ben (zoon) -> ziet een zoon. De etymologische verklaring van Gn 29,32 is: kî râ´âh JHWH bë`ânëjî (want JHWH keek naar mijn vernedering). In râ´âh (hij keek) zit de resj en de aleph ; in bë`ônëjî (naar mijn vernedering) de beth , de o-klank (`ânë) , de nun. Hij is de oudste zoon van Lea , dochter van Laban en de oudere zus van Rachel en Jakob (zoon van Izaak). Hij is Jakobs eerstgeborene. Zijn broers (uit Lea en Jakob) zijn: Simeon , Levi , Juda , Issakar , Zebulon ; zijn halfbroers uit Zilpa , de bijvrouw van Lea , en Jakob zijn: Gad en Neftali. In Nu 32 spreken de Rubenieten tot Mozes hun wens uit om zich in het Overjordaanse te vestigen. In Joz 22 hebben zij zich er gevestigd.
Het getal twaalf omsluit Gn 35,22 en Gn 49,28 omsluiten de verhalen tussen de dood van Rachel en de laatste zegenwensen en de dood van Jakob. Er heeft zich een 12-tal gevormd.
Gn 35,23 - Gn 35,23: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [23] The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon,
and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
Luther-Bibel. 23 Die Söhne Leas waren diese: Ruben, der erstgeborene Sohn
Jakobs, Simeon, Levi, Juda, Issachar und Sebulon.
Tekstuitleg van Gn 35,23. Het vers Gn 35,23 telt 10 (2 X 5) woorden en 47 letters. De getalwaarde van Gn 35,23 is 1972 (2² X 17 X 29). Gn 35,23b telt 5 woorden en 19 letters. Gn 35,23-26 telt 33 (3 X 11) woorden en 132 (2² X 3 X 11 OF 11 X 12). Samen met Gn 35,22b telt het 38 (2 X 19) woorden en 151 (priemgetal) letters. In Gn 35,23-26 worden de zonen van Jakob opgesomd. De volgorde is: Lea , Rachel , Bilha (de bijvrouw van Rachel) en Zilpa (de bijvrouw van Lea). Lea en Zilpa, de bijvrouw van Lea , vormen de buitenste kring ; Rachel en Bilha , de bijvrouw van Rachel , vormen de binnenste kring. Eerst de 6 zonen van Lea: Ruben , Simeon , Levi , Juda , Issakar , Zebulon. Dan de 2 zonen van Rachel: Jozef en Benjamin. Dan de 2 zonen van Bilha , de bijvrouw van Rachel: Dan en Neftali. Tenslotte de 2 zonen van Zilpa , de bijvrouw van Lea: Gad en Aser. In Ex 1,2-4 wordt de opsomming van de zonen van Jakob op dezelfde wijze gestructureerd.
5. rë´ûbhen (Ruben). Taalgebruik in Tenakh: rë´ûbhen (Ruben). Getalwaarde: resj = 20 of 200 , aleph = 1 , waw = 6 , ben = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal: 43 OF 259 (7 X 37). Structuur: 2 - 1 - 6 - 2 - 5. Tenakh (65). Pentateuch (34). Eerdere Profeten (22). Latere Profeten (3). 12 Kleine Profeten (0). Geschriften (6). Gn (12): (1) Gn 29,32. (2) Gn 30,14. (3) Gn 35,22. (4) Gn 35,23. (5) Gn 37,21. (6) Gn 37,22. (7) Gn 37,29. (8) Gn 42,22. (9) Gn 42,37. (10) Gn 46,8. (11) Gn 46,9. (12) Gn 49,3. Ex (2): (1) Ex 1,2. (2) Ex 6,14. rë´ûbhen < act. imper. 2de pers. mann. mv. rë´û (ziet) en ben (zoon) -> ziet een zoon. De etymologische verklaring van Gn 29,32 is: kî râ´âh JHWH bë`ânëjî (want JHWH keek naar mijn vernedering). In râ´âh (hij keek) zit de resj en de aleph ; in bë`ônëjî (naar mijn vernedering) de beth , de o-klank (`ânë) , de nun. Hij is de oudste zoon van Lea , dochter van Laban en de oudere zus van Rachel en Jakob (zoon van Izaak). Hij is Jakobs eerstgeborene. Zijn broers (uit Lea en Jakob) zijn: Simeon , Levi , Juda , Issakar , Zebulon ; zijn halfbroers uit Zilpa , de bijvrouw van Lea , en Jakob zijn: Gad en Neftali. In Nu 32 spreken de Rubenieten tot Mozes hun wens uit om zich in het Overjordaanse te vestigen. In Joz 22 hebben zij zich er gevestigd.
Gn 35,24 - Gn 35,24: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [24] The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
Luther-Bibel. 24 Die Söhne Rahels waren: Josef und Benjamin.
Tekstuitleg van Gn 35,24. Het vers Gn 35,24 telt 4 (2²) woorden en 16 (2 X 2³) letters. De getalwaarde van Gn 35,24 is 614 (2 X 307).
Gn 35,25 - Gn 35,25: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [25] And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and
Naphtali:
Luther-Bibel. 25 Die Söhne Bilhas, Rahels Magd: Dan und Naftali. 26Die
Söhne Silpas, Leas Magd: Gad und Asser. Das sind die Söhne Jakobs,
die ihm geboren sind in Mesopotamien. Jakobs Heimkehr. Isaaks Tod
Tekstuitleg van Gn 35,25. Het vers Gn 35,25 telt 6 (2 X 3) woorden en 23 letters.
Gn 35,26 - Gn 35,26: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [26] And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and
Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram.
Luther-Bibel. 26 Die Söhne Silpas, Leas Magd: Gad und Asser. Das sind
die Söhne Jakobs, die ihm geboren sind in Mesopotamien.
Tekstuitleg van Gn 35,26. Het vers Gn 35,26 telt 13 woorden en 46 (2 X 23) letters. De getalwaarde van Gn 35,26 is 2766 (2 X 3 X 461).
Gn 35,27 - Gn 35,27: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [27] And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto
the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
Luther-Bibel. 27 Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak nach Mamre, nach Kirjat-Arba,
das ist Hebron, wo Abraham und Isaak als Fremdlinge gelebt hatten.
Tekstuitleg van Gn 35,27.
13. sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
Gn 35,28 - Gn 35,28: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [28] And the days of Isaac were an hundred and fourscore
years.
Luther-Bibel. 28 Und Isaak wurde hundertundachtzig Jahre alt,
Tekstuitleg van Gn
35,28.
Bij de aartsvaders Abraham , Isaak en Jakob spelen de getallen van hun leeftijden
een symbolische betekenis.
- Abraham werd 175 jaar oud. 175 = 5² X 7. (Gn
25,7). Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel: het 25ste hoofdstuk
en het 7de vers.
- Isaak werd 180 jaar oud. 180 = 6² X 5. (Gn
35,28).
- Jakob werd 147 jaar oud. 147 = 7² X 3. (Gn
49,33). Ook hier is de plaats van dit vers in de bijbel merkwaardig: het
49ste hoofdstuk en het 33ste vers.
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat , opklimmend
, met drie onpare getallen afdalend.
- Jozef leefde 110 jaar. 110 = 5² + 6² + 7². De som van drie
opeenvolgende getallen in het kwadraat. (Gn
50,22). Deze plaats in de bijbel is wellicht ook merkwaardig. 5 (50ste
hoofdstuk) X 22 = 110.
Wellicht heb je reeds opgemerkt, dat we een sprongetje hebben gemaakt, van Abraham naar Jacob. We kwamen tot de bevinding dat Abraham 5 X 5 X 7 = 175 jaar werd en Jakob 7 X 7 X 3 = 147 jaar. We kunnen het al raden. Isaak werd 6 X 6 X 5 = 180 jaar. Het eerste getal bij Abraham is 5, bij Jakob 7, het tussenliggend getal is 6. Het derde getal bij Abraham is 7, bij Jakob 3, het tussenliggend getal is 5. De som van 6 + 6 + 5 = 17. Met de voorgaande geheugensteuntjes zou ik denken dat de leeftijd van Isaak in Gn 36,5 moet te vinden zijn. Dit is niet het geval. Maar ga ik vijf verzen terug, dan kom ik in Gn 35 terecht en bij de laatste verzen van Gn 35, nl bij Gn 35,28-29; hier vinden we de leeftijd van Isaak en de vermelding van zijn overlijden.
4. - 5. מְאַת שָׁנָה (= mëath sjânâh: 100 jaar). Tenakh (5): (1) Gn 11,10. (2) Gn 21,5. (3) Gn 25,7. (4) Gn 25,17. (5) Gn 35,28
Gn 35,29 - Gn 35,29: Dood van Rachel en Isaak - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 35 - Gn 35,1-15 - Gn 35,16-29 -- Gn 35,16 - Gn 35,17 - Gn 35,18 - Gn 35,19 - Gn 35,20 - Gn 35,21 - Gn 35,22 - Gn 35,23 - Gn 35,24 - Gn 35,25 - Gn 35,26 - Gn 35,27 - Gn 35,28 - Gn 35,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible.[29] And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered
unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried
him.
Luther-Bibel. 29 verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Vätern,
alt und lebenssatt. Und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
Tekstuitleg van Gn 35,29.
10. וַיִּקְבְּרוּ = wajjiqëbërû (en zij begroeven) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. קָבַר = qâbhar (begraven). Taalgebruik in Tenakh: qâbhar (begraven). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal: 41 OF 302 (2 X 151). Structuur: 1 - 2 - 2. De som van de elementen is telkens 5. Tenakh (23): (1) Gn 25,9. (2) Gn 35,29. (3) Gn 50,13. (4) Joz 24,30. (5) Joz 24,33. (6) Re 2,9. (7) Re 16,31. (8) 1 S 31,13. (9) 2 S 3,32. (10) 2 S 4,12. (11) 2 S 21,14. (12) 1 K 14,18. (13) 1 K 15,8. (14) 1 K 22,37. (15) 2 K 9,28. (16) 2 K 10,35. (17) 2 K 12,22. (18) 2 K 15,7. (19) 1 Kr 10,12. (20) 2 Kr 13,23. (21) 2 Kr 25,28. (22) 2 Kr 26,23. (23) 2 Kr 27,9.
1eipen de o theos pros iakôb anastas anabèthi eis ton topon baithèl kai oikei ekei kai poièson ekei thusiastèrion tô theô tô ofthenti soi en tô apodidraskein se apo prosôpou èsau tou adelfou sou2eipen de iakôb tô oikô autou kai pasin tois met' autou arate tous theous tous allotrious tous meth' umôn ek mesou umôn kai katharisasthe kai allaxate tas stolas umôn3kai anastantes anabômen eis baithèl kai poièsômen ekei thusiastèrion tô theô tô epakousanti moi en èmera thlipseôs os èn met' emou kai diesôsen me en tè odô è eporeuthèn4kai edôkan tô iakôb tous theous tous allotrious oi èsan en tais chersin autôn kai ta enôtia ta en tois ôsin autôn kai katekrupsen auta iakôb upo tèn tereminthon tèn en sikimois kai apôlesen auta eôs tès sèmeron èmeras5kai exèren israèl ek sikimôn kai egeneto fobos theou epi tas poleis tas kuklô autôn kai ou katediôxan opisô tôn uiôn israèl6èlthen de iakôb eis louza è estin en gè chanaan è estin baithèl autos kai pas o laos os èn met' autou7kai ôkodomèsen ekei thusiastèrion kai ekalesen to onoma tou topou baithèl ekei gar epefanè autô o theos en tô apodidraskein auton apo prosôpou èsau tou adelfou autou8apethanen de debbôra è trofos rebekkas katôteron baithèl upo tèn balanon kai ekalesen iakôb to onoma autès balanos penthous9ôfthè de o theos iakôb eti en louza ote paregeneto ek mesopotamias tès surias kai èulogèsen auton o theos10kai eipen autô o theos to onoma sou iakôb ou klèthèsetai eti iakôb all' israèl estai to onoma sou11eipen de autô o theos egô o theos sou auxanou kai plèthunou ethnè kai sunagôgai ethnôn esontai ek sou kai basileis ek tès osfuos sou exeleusontai12kai tèn gèn èn dedôka abraam kai isaak soi dedôka autèn soi estai kai tô spermati sou meta se dôsô tèn gèn tautèn13anebè de o theos ap' autou ek tou topou ou elalèsen met' autou14kai estèsen iakôb stèlèn en tô topô ô elalèsen met' autou stèlèn lithinèn kai espeisen ep' autèn spondèn kai epecheen ep' autèn elaion15kai ekalesen iakôb to onoma tou topou en ô elalèsen met' autou ekei o theos baithèl16aparas de iakôb ek baithèl epèxen tèn skènèn autou epekeina tou purgou gader egeneto de ènika èggisen chabratha eis gèn elthein efratha eteken rachèl kai edustokèsen en tô toketô17egeneto de en tô sklèrôs autèn tiktein eipen autè è maia tharsei kai gar outos soi estin uios18egeneto de en tô afienai autèn tèn psuchèn apethnèsken gar ekalesen to onoma autou uios odunès mou o de patèr ekalesen auton beniamin19apethanen de rachèl kai etafè en tè odô efratha autè estin bèthleem20kai estèsen iakôb stèlèn epi tou mnèmeiou autès autè estin stèlè mnèmeiou rachèl eôs tès sèmeron èmeras22egeneto de ènika katôkèsen israèl en tè gè ekeinè eporeuthè roubèn kai ekoimèthè meta ballas tès pallakès tou patros autou kai èkousen israèl kai ponèron efanè enantion autou èsan de oi uioi iakôb dôdeka23uioi leias prôtotokos iakôb roubèn sumeôn leui ioudas issachar zaboulôn24uioi de rachèl iôsèf kai beniamin25uioi de ballas paidiskès rachèl dan kai nefthali26uioi de zelfas paidiskès leias gad kai asèr outoi uioi iakôb oi egenonto autô en mesopotamia tès surias27èlthen de iakôb pros isaak ton patera autou eis mambrè eis polin tou pediou autè estin chebrôn en gè chanaan ou parôkèsen abraam kai isaak28egenonto de ai èmerai isaak as ezèsen etè ekaton ogdoèkonta29kai eklipôn apethanen kai prosetethè pros to genos autou presbuteros kai plèrès èmerôn kai ethapsan auton èsau kai iakôb oi uioi autou
1 interea locutus est Deus ad Iacob surge et ascende Bethel et habita ibi facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum 2 Iacob vero convocata omni domo sua ait abicite deos alienos qui in medio vestri sunt et mundamini ac mutate vestimenta vestra 3 surgite et ascendamus in Bethel ut faciamus ibi altare Deo qui exaudivit me in die tribulationis meae et fuit socius itineris mei 4 dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem 5 cumque profecti essent terror Dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedentes 6 venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo 7 aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum 8 eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus 9 apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei 10 dicens non vocaberis ultra Iacob sed Israhel erit nomen tuum et appellavit eum Israhel 11 dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur 12 terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te 13 et recessit ab eo 14 ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum 15 vocansque nomen loci Bethel 16 egressus inde venit verno tempore ad terram quae ducit Efratham in qua cum parturiret Rahel 17 ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium 18 egrediente autem anima prae dolore et inminente iam morte vocavit nomen filii sui Benoni id est filius doloris mei pater vero appellavit eum Beniamin id est filius dexterae 19 mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem 20 erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem 21 egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis 22 cumque habitaret in illa regione abiit Ruben et dormivit cum Bala concubina patris sui quod illum minime latuit erant autem filii Iacob duodecim 23 filii Liae primogenitus Ruben et Symeon et Levi et Iudas et Isachar et Zabulon 24 filii Rahel Ioseph et Beniamin 25 filii Balae ancillae Rahelis Dan et Nepthalim 26 filii Zelphae ancillae Liae Gad et Aser hii filii Iacob qui nati sunt ei in Mesopotamiam Syriae 27 venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre civitatem Arbee haec est Hebron in qua peregrinatus est Abraham et Isaac 28 et conpleti sunt dies Isaac centum octoginta annorum 29 consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui
- A - B
- be(j)th ´el (Betel). Tenakh (39). Gn (8): (1) Gn 12,8. (2) Gn 13,3. (3) Gn 28,19. (4) Gn 31,13. (5) Gn 31,13. (6) Gn 35,6. (7) Gn 35,7. (8) Gn 35,15. Ook nog Tenakh (7): (1) Gn 35,1. (2) Re 20,18. (3) Re 20,26. (4) Re 20,31. (5) Ezr 2,28. (6) Neh 7,32. (7) Am 4,4.
- C - D - E - F - G - H
- wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wajëhî (en hij/het was) van het werkw. hâjâh (zijn). De getalwaarde van wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31. 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30. Totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).Taalgebruik in Tenakh: hâjâh (zijn). Getalwaarde: he = 5 , jod = 10 ; totaal: 20 (2² X 5). Structuur: 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta: eimi (zijn). Taalgebruik in het NT: eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Tenakh (784). Pentateuch (181). Eerdere Profeten (339). Latere Profeten (116). 12 Kleine Profeten (22). Geschriften (126). Gn (114). Gn 35 (6): (1) Gn 35,3. (2) Gn 35,5. (3) Gn 35,16. (4) Gn 35,17. (5) Gn 35,18. (6) Gn 35,22.
- I - J - K - L - M - N - O - P - Q
- wajjiqërâ´(en hij riep, hij heet, hij noemde) < waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere: pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148). Tenakh (209). Pentateuch (90). Eerdere Profeten (81). Latere Profeten (12). 12 Kleine Profeten (1). Geschriften (25). Gn (55). Gn 35 (): (1) Gn 35,7. (2) Gn 35,8. (3) Gn 35,10. (4) Gn 35,15.
- R - S
- sj-m. sjâm (daar) OF sjem (naam). Taalgebruik in Tenakh: sjem (naam). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17). Structuur: 3 - 4. Gr. onoma (naam). Taalgebruik in het NT: onoma (naam). Taalgebruik in de Septuaginta: onoma (naam). Stam: N... M. Lat. nomen. Fr. nom. Ned. naam. D. Name. Eng. name. Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228). Tenakh (684). Pentateuch (190). Eerdere Profeten (190). Latere Profeten (136). 12 Kleine Profeten (23). Geschriften (145). Gn (89). Gn 35 (5): (1) Gn 35,1. (2) Gn 35,3. (3) Gn 35,7. (4) Gn 35,15. (5) Gn 35,27.
- T - U - V - W - X -Y - Z -