- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Gn (Genesis) : overzicht , Gn : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Gn : commentaar ,
Overzicht van Genesis : - Gn
1 - Gn 2
- Gn 3 - Gn
4 - Gn 5
- Gn 6 - Gn
7 - Gn 8
- Gn 9 - Gn
10 - Gn 11
- Gn 12
- Gn 13 - Gn
14 - Gn 15
- Gn 16
- Gn 17 - Gn
18 - Gn 19
- Gn 20
- Gn 21 - Gn
22 - Gn 23
- Gn 24
- Gn 25 - Gn
26 - Gn 27
- Gn 28
- Gn 29 - Gn
30 - Gn 31
- Gn 32
- Gn 33 - Gn
34 - Gn 35
- Gn 36
- Gn 37 - Gn
38 - Gn 39
- Gn 40
- Gn 41 - Gn
42 - Gn 43
- Gn 44
- Gn 45 - Gn
46 - Gn 47
- Gn 48
- Gn 49 - Gn
50 -
Uitleg vers per vers : - Gn
40,1 - Gn
40,2 - Gn
40,3 - Gn
40,4 - Gn
40,5 - Gn
40,6 - Gn
40,7 - Gn
40,8 - Gn
40,9 - Gn
40,10 - Gn
40,11 - Gn
40,12 - Gn
40,13 - Gn
40,14 - Gn
40,15 - Gn
40,16 - Gn
40,17 - Gn
40,18 - Gn
40,19 - Gn
40,20 - Gn
40,21 - Gn
40,22 - Gn
40,23 -
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Gn 40,1-23 . Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 -
Gn 40,1 - Gn 40,1 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And it came to pass after these things, that the butler
of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
Luther-Bibel . Und es begab sich danach, dass sich der Mundschenk des Königs
von Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König
von Ägypten.
Tekstuitleg van Gn 40,1 .
1. - 4. wajëhî ´achäre(j) haddëbharîm
hâ´ellèh (na deze woorden/gebeurtenissen) . Tenakh (3) :
(1) Gn 22,20
. (2) Gn 48,1
. (3) Joz
24,29 .
- wajëhî ´achar haddëbharîm hâ´ellèh
(na deze woorden/gebeurtenissen) . Tenakh (5) : (1) Gn
22,1 . (2) Gn
39,7 . (3) Gn
40,1 . (4) 1
K 17,17 . (5) 1
K 21,1 .
Gn 40,2 - Gn 40,2 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And Pharaoh was wroth against two of his officers, against
the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Luther-Bibel . 2 Und der Pharao wurde zornig über seine beiden Kämmerer,
gegen den Obersten über die Schenken und gegen den Obersten über die
Bäcker,
Tekstuitleg van Gn 40,2 .
Gn 40,3 - Gn 40,3 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And he put them in ward in the house of the captain
of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Luther-Bibel . 3 und ließ sie setzen in des Amtmanns Haus ins Gefängnis,
wo Josef gefangen lag.
Tekstuitleg van Gn 40,3 .
Gn 40,4 - Gn 40,4 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And the captain of the guard charged Joseph with them,
and he served them: and they continued a season in ward.
Luther-Bibel . 4 Und der Amtmann gab ihnen Josef bei, dass er ihnen diente.
Und sie saßen etliche Zeit im Gefängnis.
Tekstuitleg van Gn 40,4 .
Gn 40,5 - Gn 40,5 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And they dreamed a dream both of them, each man his
dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the
butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
Luther-Bibel . 5 Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker
des Königs von Ägypten, in "einer" Nacht einem jeden ein
eigener Traum, und eines jeden Traum hatte seine Bedeutung.
Tekstuitleg van Gn 40,5 .
Gn 40,6 - Gn 40,6 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And Joseph came in unto them in the morning, and looked
upon them, and, behold, they were sad.
Luther-Bibel . 6 Als nun am Morgen Josef zu ihnen hineinkam und sah, dass sie
traurig waren,
Tekstuitleg van Gn 40,6 .
8. Grieks . pass. parf. part. nom. mann. mv. τεταραγμενοι = tetaragmenoi (in verwarring gebracht) van het werkw. ταρασσω = tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in het NT : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in de LXX : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in Lc : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Slechts in Gn 40,6 en Lc 24,38 . Een vorm van ταρασσω = tarassô in de LXX (121) , in het NT (17) : (1) Mt 2,3 . (2) Mt 14,26 . (3) Lc 1,12 . (4) Lc 24,38 . (5) Joh 5,4 . (6) Joh 5,7 . (7) Joh 11,33 . (8) Joh 12,27 . (9) Joh 13,21 . (10) Joh 14,1 . (11) Joh 14,27 . (12) Hnd 15,24 . (13) Hnd 17,8 . (14) Hnd 17,13 . (15) Gal 1,7 . (16) Gal 5,10 . (17) 1 Pe 3,14 .
Gn 40,7 - Gn 40,7 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And he asked Pharaoh's officers that were with him in
the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
Luther-Bibel . 7 fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
Tekstuitleg van Gn 40,7 .
Gn 40,8 - Gn 40,8 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And they said unto him, We have dreamed a dream, and
there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations
belong to God? tell me them, I pray you.
Luther-Bibel . 8 Sie antworteten: Es hat uns geträumt und wir haben niemand,
der es uns auslege. Josef sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt
mir's.
Tekstuitleg van Gn 40,8 .
Gn 40,9 - Gn 40,9 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And the chief butler told his dream to Joseph, and said
to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Luther-Bibel . 9 Da erzählte der oberste Schenk seinen Traum und sprach
zu Josef: Mir hat geträumt, dass ein Weinstock vor mir wäre,
Tekstuitleg van Gn 40,9 .
Gn 40,10 - Gn 40,10 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And in the vine were three branches: and it was as
though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought
forth ripe grapes:
Luther-Bibel . 10 der hatte drei Reben und er grünte, wuchs und blühte
und seine Trauben wurden reif.
Tekstuitleg van Gn 40,10 .
Gn 40,11 - Gn 40,11 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes,
and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
Luther-Bibel . 11 Und ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand und nahm
die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher dem Pharao
in die Hand.
Tekstuitleg van Gn 40,11 .
Gn 40,12 - Gn 40,12 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And Joseph said unto him, This is the interpretation
of it: The three branches are three days:
Luther-Bibel . 12 Josef sprach zu ihm: Das ist seine Deutung: Drei Reben sind
drei Tage.
Tekstuitleg van Gn 40,12 .
Gn 40,13 - Gn 40,13 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head,
and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his
hand, after the former manner when thou wast his butler.
Luther-Bibel . 13 Nach drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich
wieder in dein Amt setzen, dass du ihm den Becher in die Hand gibst wie vormals,
als du sein Schenk warst.
Tekstuitleg van Gn 40,13 .
Gn 40,14 - Gn 40,14 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] But think on me when it shall be well with thee, and
shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and
bring me out of this house:
Luther-Bibel . 14 Aber gedenke meiner, wenn dir's wohlgeht, und tu Barmherzigkeit
an mir, dass du dem Pharao von mir sagst und mich so aus diesem Hause bringst.
Tekstuitleg van Gn 40,14 .
Gn 40,15 - Gn 40,15 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] For indeed I was stolen away out of the land of the
Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the
dungeon.
Luther-Bibel . 15 Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen
worden; und auch hier hab ich nichts getan, weswegen sie mich hätten ins
Gefängnis setzen dürfen.
Tekstuitleg van Gn 40,15 .
Gn 40,16 - Gn 40,16 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] When the chief baker saw that the interpretation was
good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three
white baskets on my head:
Luther-Bibel . 16 Als der oberste Bäcker sah, dass die Deutung gut war,
sprach er zu Josef: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei Körbe
mit feinem Backwerk auf meinem Haupt
Tekstuitleg van Gn 40,16 .
Gn 40,17 - Gn 40,17 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And in the uppermost basket there was of all manner
of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon
my head.
Luther-Bibel . 17 und im obersten Korbe allerlei Gebackenes für den Pharao,
und die Vögel fraßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
Tekstuitleg van Gn 40,17 .
Gn 40,18 - Gn 40,18 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And Joseph answered and said, This is the interpretation
thereof: The three baskets are three days:
Luther-Bibel . 18 Josef antwortete und sprach: Das ist seine Deutung: Drei Körbe
sind drei Tage.
Tekstuitleg van Gn 40,18 .
Gn 40,19 - Gn 40,19 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head
from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh
from off thee.
Luther-Bibel . 19 Und nach drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und
dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir
fressen.
Tekstuitleg van Gn 40,19 .
Gn 40,20 - Gn 40,20 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And it came to pass the third day, which was Pharaoh's
birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head
of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Luther-Bibel . 20 Und es geschah am dritten Tage, da beging der Pharao seinen
Geburtstag. Und er machte ein Festmahl für alle seine Großen und
erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers
unter seinen Großen
Tekstuitleg van Gn 40,20 . Het vers Gn 40,20 telt 22 (2 X 11) woorden en 82 (2 X 41) letters . De getalwaarde van Gn 40,20 is 7576 (2³ X 947) .
2. בְּיוֹם / בָּיּוֹם = bëjôm / bajjôm = op een (de) dag < voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha) + יוֹם = jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (491) . Pentateuch (130) . Eerdere Profeten (102) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (62) . Geschriften (81) . 12 kl. Prof. (62) . Gn (22) : (1) Gn 1,18 . (2) Gn 2,2 . (3) Gn 2,4 . (4) Gn 2,17 . (5) Gn 3,5 . (6) Gn 5,1 . (7) Gn 5,2 . (8) Gn 7,11 . (9) Gn 15,18 . (10) Gn 21,8 . (11) Gn 22,4 . (12) Gn 26,32 . (13) Gn 30,33 . (14) Gn 30,35 . (15) Gn 31,22 . (16) Gn 31,40 . (17) Gn 33,16 . (18) Gn 34,25 . (19) Gn 35,3 . (20) Gn 40,20 . (21) Gn 42,18 . (22) Gn 48,20 .
2. - 3. בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי = bajjôm hasjsjëlîsjî (op de derde dag) . Tenakh (22; 24X) . Gn (3) : (1) Gn
22,4 . (2) Gn
40,20 . (3) Gn 42,18 . (4) Ex
19,11 . (5) Lv
7,17 . (6) Lv
7,18 . (7) Lv
19,7 . (8) Nu
7,24 . (9) Nu
19,12 (2x) . (11) Nu
19,19 . (12) Nu 31,19 . (13) Joz 9,17 . (14) Re 20,30 . (15) 1 S 30,1 . (16) 2 S 1,2 . (17) 1 K 3,18 . (18) 1 K 12,12 . (19) 2 K 20,5 (2X) .
(20) 2 K 20,8 . (21) Est 5,1 . (22) Hos 6,2 .
- Grieks . tῃ tritῃ ἡμερᾳ = tè(i) tritè(i) hèmera(i) (op de derde dag) . NT (10) . Mt (3) : (1) Mt
16,21 . (2) Mt
17,23 . (3) Mt
20,19 . Mc (2) : (1) Mc
9,31 . (2) Mc
10,34 . Lc (3)
: (1) Lc
9,22 . (2) Lc
24,7 . (3) Lc
24,46 . Hnd (1) Hnd
10,40 . Verder : 1
Kor 15,4 .
- tῃ ἡμερᾳ tῃ tritῃ = tè(i) hèmera(i) tè(i) tritè(i) (op de dag , de derde) . NT (2) : (1) Lc
18,32 . (2) Joh
2,1 .
12. verbindingsprefix waw (en) en qal actief imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud wajjishshâ´ (en hij verhief) van het werkw. nâshâ´(dragen, opnemen,
verheffen) . Getallenwaarde : nun = 14 of 50 , shin = 21
of 300 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13) .
Structuur : 5 - 3 - 1 . Taalgebruik in Tenakh : nâshâ´
(dragen, opnemen, verheffen) . nâsh´â wordt gebruikt in
uitdrukkingen als de tenten opbreken , een rijdier bestijgen , de ogen opslaan
, zijn stem verheffen , zijn voeten opheffen (= voortgaan) . Tenakh (42) . Pentateuch (25) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine
Profeten (0) . Geschriften (5) .Gn
(14) : . (1) Gn
13,10 . (2) Gn
18,2 . (3) Gn
22,4 . (4) Gn
22,13 . (5) Gn 24,63 . (6) Gn
27,38 . (7) Gn
29,1 . (8) Gn
29,11 . (9) Gn
31,17 . (10) Gn
33,1 . (11) Gn
33,5 . (12) Gn
40,20 . (13) Gn 43,29 . (14) Gn 43,34 .
De Griekse vorm act. part. aor. nom. mann. enk.exaras (uitgeheven, uitgestrekt) komt slechts in het OT (4) voor : (1) Gn 29,1 . (2) Gn 49,33 . (3) Lv 9,22 . (4) Nu 24,2 .
Een vorm van het werkw. exairô in de LXX (236) , in het NT (1) . Zie het werkw. epairô
(opheffen, verheffen) . Taalgebruik in het NT : epairô
(opheffen, verheffen) .
- Lat. levare (elevare) . Fr. lever . E. to
lift up . D. aufheben . Ned. verheffen .
Gn 40,21 - Gn 40,21 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And he restored the chief butler unto his butlership
again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
Luther-Bibel . 21 und setzte den obersten Schenken wieder in sein Amt, dass
er den Becher reiche in des Pharao Hand,
Tekstuitleg van Gn 40,21 .
Gn 40,22 - Gn 40,22 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted
to them.
Luther-Bibel . 22 aber den obersten Bäcker ließ er aufhängen,
wie ihnen Josef gedeutet hatte.
Tekstuitleg van Gn 40,22 .
Gn 40,23 - Gn 40,23 : Jozef legt dromen uit . Gn 40,1-23 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 40 -- Gn 40,1 - Gn 40,2 - Gn 40,3 - Gn 40,4 - Gn 40,5 - Gn 40,6 - Gn 40,7 - Gn 40,8 - Gn 40,9 - Gn 40,10 - Gn 40,11 - Gn 40,12 - Gn 40,13 - Gn 40,14 - Gn 40,15 - Gn 40,16 - Gn 40,17 - Gn 40,18 - Gn 40,19 - Gn 40,20 - Gn 40,21 - Gn 40,22 - Gn 40,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat
him.
Luther-Bibel . 23 Aber der oberste Schenk dachte nicht an Josef, sondern vergaß
ihn.
Tekstuitleg van Gn 40,23 .
LXX
1egeneto de meta ta rèmata tauta èmarten o archioinochoos tou basileôs aiguptou kai o archisitopoios tô kuriô autôn basilei aiguptou2kai ôrgisthè faraô epi tois dusin eunouchois autou epi tô archioinochoô kai epi tô archisitopoiô3kai etheto autous en fulakè para tô desmofulaki eis to desmôtèrion eis ton topon ou iôsèf apèkto ekei4kai sunestèsen o archidesmôtès tô iôsèf autous kai parestè autois èsan de èmeras en tè fulakè5kai eidon amfoteroi enupnion ekateros enupnion en mia nukti orasis tou enupniou autou o archioinochoos kai o archisitopoios oi èsan tô basilei aiguptou oi ontes en tô desmôtèriô6eisèlthen de pros autous iôsèf to prôi kai eiden autous kai èsan tetaragmenoi7kai èrôta tous eunouchous faraô oi èsan met' autou en tè fulakè para tô kuriô autou legôn ti oti ta prosôpa umôn skuthrôpa sèmeron8oi de eipan autô enupnion eidomen kai o sugkrinôn ouk estin auto eipen de autois iôsèf ouchi dia tou theou è diasafèsis autôn estin diègèsasthe oun moi9kai diègèsato o archioinochoos to enupnion autou tô iôsèf kai eipen en tô upnô mou èn ampelos enantion mou10en de tè ampelô treis puthmenes kai autè thallousa anenènochuia blastous pepeiroi oi botrues stafulès11kai to potèrion faraô en tè cheiri mou kai elabon tèn stafulèn kai exethlipsa autèn eis to potèrion kai edôka to potèrion eis tas cheiras faraô12kai eipen autô iôsèf touto è sugkrisis autou oi treis puthmenes treis èmerai eisin13eti treis èmerai kai mnèsthèsetai faraô tès archès sou kai apokatastèsei se epi tèn archioinochoi+an sou kai dôseis to potèrion faraô eis tèn cheira autou kata tèn archèn sou tèn proteran ôs èstha oinochoôn14alla mnèsthèti mou dia seautou otan eu soi genètai kai poièseis en emoi eleos kai mnèsthèsè peri emou faraô kai exaxeis me ek tou ochurômatos toutou15oti klopè eklapèn ek gès ebraiôn kai ôde ouk epoièsa ouden all' enebalon me eis ton lakkon touton16kai eiden o archisitopoios oti orthôs sunekrinen kai eipen tô iôsèf kagô eidon enupnion kai ômèn tria kana chondritôn airein epi tès kefalès mou17en de tô kanô tô epanô apo pantôn tôn genôn ôn o basileus faraô esthiei ergon sitopoiou kai ta peteina tou ouranou katèsthien auta apo tou kanou tou epanô tès kefalès mou18apokritheis de iôsèf eipen autô autè è sugkrisis autou ta tria kana treis èmerai eisin19eti triôn èmerôn afelei faraô tèn kefalèn sou apo sou kai kremasei se epi xulou kai fagetai ta ornea tou ouranou tas sarkas sou apo sou20egeneto de en tè èmera tè tritè èmera geneseôs èn faraô kai epoiei poton pasi tois paisin autou kai emnèsthè tès archès tou archioinochoou kai tès archès tou archisitopoiou en mesô tôn paidôn autou21kai apekatestèsen ton archioinochoon epi tèn archèn autou kai edôken to potèrion eis tèn cheira faraô22ton de archisitopoion ekremasen katha sunekrinen autois iôsèf23ouk emnèsthè de o archioinochoos tou iôsèf alla epelatheto autou