Genesis 41 - Gn 41 -- TAALGEBRUIK -- COMMENTAAR -
- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -
Jozefs macht in Egypte (Gn 41)

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -

- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,
Overzicht N.T.
: N.T. : overzicht , N.T. : taalgebruik - N.T. A - N.T. B - N.T. C - N.T. D - N.T. E - N.T. F - N.T. G - N.T. H - N.T. I - N.T. J - N.T. K - N.T. L - N.T. M - N.T. N - N.T. O - N.T. P - N.T. Q - N.T. R - N.T. S - N.T. T - N.T. U - N.T. V - N.T. W - N.T. X - N.T. Y - N.T. Z - N.T. : commentaar .

Gn (Genesis) : overzicht , Gn : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Gn : commentaar ,

Overzicht van Genesis : - Gn 1 - Gn 2 - Gn 3 - Gn 4 - Gn 5 - Gn 6 - Gn 7 - Gn 8 - Gn 9 - Gn 10 - Gn 11 - Gn 12 - Gn 13 - Gn 14 - Gn 15 - Gn 16 - Gn 17 - Gn 18 - Gn 19 - Gn 20 - Gn 21 - Gn 22 - Gn 23 - Gn 24 - Gn 25 - Gn 26 - Gn 27 - Gn 28 - Gn 29 - Gn 30 - Gn 31 - Gn 32 - Gn 33 - Gn 34 - Gn 35 - Gn 36 - Gn 37 - Gn 38 - Gn 39 - Gn 40 - Gn 41 - Gn 42 - Gn 43 - Gn 44 - Gn 45 - Gn 46 - Gn 47 - Gn 48 - Gn 49 - Gn 50 -
Uitleg vers per vers : - Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
bijbelvertalingen Lexilogos De Griekse bijbel bijbelweb info-bibleinterBiblehttp://www.diebibel.de/
1. LXX , Griekse tekst N.T.  2. Vulgata  3. Synopsis Denaux - Vervenne 4. Statenvertaling  5. Willibrordvertaling  6. Nieuwe Vertaling  7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling  10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel  liturgische lezing    

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Bibliografie
Literatuur .
Liturgisch gebruik

ALGEMEEN OVERZICHT

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

- Gn 41,1-57 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -

Gn 41,1 - Gn 41,1 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
1egeneto de meta duo etè èmerôn faraô eiden enupnion ôeto estanai epi tou potamou      [1] Twee jaar later kreeg de farao de volgende droom. Hij stond bij de Nijl      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,2 - Gn 41,2 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2kai idou ôsper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tô eidei kai eklektai tais sarxin kai eboskonto en tô achei      [2] en zag uit de Nijl zeven koeien omhoog komen, mooie, vette dieren, die gingen grazen in het oevergras.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,3 - Gn 41,3 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3allai de epta boes anebainon meta tautas ek tou potamou aischrai tô eidei kai leptai tais sarxin kai enemonto para tas boas para to cheilos tou potamou      [3] Daarna kwamen zeven andere koeien uit de Nijl omhoog, lelijke, magere dieren; zij gingen bij de andere staan aan de oever van de Nijl.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,4 - Gn 41,4 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4kai katefagon ai epta boes ai aischrai kai leptai tais sarxin tas epta boas tas kalas tô eidei kai tas eklektas ègerthè de faraô      [4] En de lelijke, magere dieren vraten de zeven mooie, vette op. Toen werd de farao wakker.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,5 - Gn 41,5 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5kai enupniasthè to deuteron kai idou epta stachues anebainon en puthmeni eni eklektoi kai kaloi     [5] Toen hij weer ingeslapen was, had hij opnieuw een droom. Uit één halm kwamen zeven zware, prachtige aren.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,6 - Gn 41,6 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6alloi de epta stachues leptoi kai anemofthoroi anefuonto met¢ autous      [6] Maar daarna schoten zeven andere aren op, spichtig en door de oostenwind verschroeid.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,7 - Gn 41,7 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7kai katepion oi epta stachues oi leptoi kai anemofthoroi tous epta stachuas tous eklektous kai tous plèreis ègerthè de faraô kai èn enupnion      [7] En de spichtige aren slokten de zeven zware, volle aren op. Toen werd de farao wakker en hij begreep dat het een droom was geweest.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,8 - Gn 41,8 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8egeneto de prôi kai etarachthè è yuchè autou kai aposteilas ekalesen pantas tous exègètas aiguptou kai pantas tous sofous autès kai diègèsato autois faraô to enupnion kai ouk èn o apaggellôn auto tô faraô      [8] De volgende ochtend was de farao in alle staten en liet alle* geleerden van Egypte en alle wijzen uit het land bijeenroepen. Hij vertelde hun wat hij gedroomd had, maar er was niemand die uitleg kon geven.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 41,8 .

Gn 41,8.3. וַתִּפָּעֶם = waththppâ`èm (en zij werd geslagen, zij was onder de indruk , verontrust) < prefix wa^consecutivum + passief imperf. 3de pers. vr. enk. van het werkw. פָעַם= pâ`am (slaan, onder de indruk geraken) . Taalgebruik in Tenakh : pâ`am (slaan, onder de indruk geraken) . Tenakh (2) : (1) Gn 41,8 . (2) Da 2,3 .
- Grieks : pass. ind. aor. 3de pers. enk. εταραχθη = etarachthè (hij werd in verwarring gebracht) van het werkw. ταρασσω = tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in het NT : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in de LXX : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . Taalgebruik in Lc : tarassô (in verwarring brengen, verwarren) . LXX (24) . Pentateuch (2) : (1) Gn 41,8 . (2) Gn 43,30 . NT (3) : (1) Mt 2,3 . (2) Lc 1,12 . (3) Joh 13,21 . Een vorm van ταρασσω = tarassô in de LXX (121) , in het NT (17) : (1) Mt 2,3 . (2) Mt 14,26 . (3) Lc 1,12 . (4) Lc 24,38 . (5) Joh 5,4 . (6) Joh 5,7 . (7) Joh 11,33 . (8) Joh 12,27 . (9) Joh 13,21 . (10) Joh 14,1 . (11) Joh 14,27 . (12) Hnd 15,24 . (13) Hnd 17,8 . (14) Hnd 17,13 . (15) Gal 1,7 . (16) Gal 5,10 . (17) 1 Pe 3,14 .
Zacharia werd in verwarring gebracht ( εταραχθη = etarachthè) door het visioen van de engel (Lc 1,12) , Maria werd in verwarring gebracht (dietarachthè) door het woord van de engel (Lc 1,29) . Overeenkomst en verschil .

6. וַיִּקְרָא = wajjiqërâ´ (en hij riep, hij heet, hij noemde) < prefix waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord קָרָא = qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (209) . Pentateuch (90) . Eerdere Profeten (81) . Latere Profeten (12) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (25) . Gn (55) . Gn 32 (2) : (1) Gn 32,3 . (2) Gn 32,31 . Gn (55) . Gn 35 (4) : (1) Gn 35,7 . (2) Gn 35,8 . (3) Gn 35,10 . (4) Gn 35,15 . Gn 41 (4) : (1) Gn 41,8 . (2) Gn 41,14 . (3) Gn 41,45 . (4) Gn 41,51 . Gn 49 (1) : Gn 49,1
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. εκαλεσεν = ekalesen (hij riep) van het werkw. καλεω = kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . Een vorm van καλεω = kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148) .

kaleô (roepen) actief bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev. P. A. b.
act. ind. aor. 3de pers. enk. ekalesen 204 195 9 3 1 1     4   5  

- Ned. : roepen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . Aramees : קְרָא =qërâ´ (roepen) . D. : rufen . E. : to call . Fr. : appeler (Lat. . appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Grieks : καλεω = kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Hebreeuws : קָרָא = qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Lat. : vocare (vox = stem) . l (qâla) en r (qâra) liggen dicht bij elkaar . Orgaan van roepen is de stem ; zie Hebreeuws :קוֹל = qôl (stem, roep) . Taalgebruik in Tenakh : qôl (stem) .


Gn 41,9 - Gn 41,9 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
9kai elalèsen o archioinochoos pros faraô legôn tèn amartian mou anamimnèskô sèmeron      [9] Toen sprak de opperschenker tot de farao: ‘Nu moet ik wel bekennen dat ik nalatig ben geweest.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,10 - Gn 41,10 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
10faraô ôrgisthè tois paisin autou kai etheto èmas en fulakè en tô oikô tou archimageirou eme te kai ton archisitopoion      [10] Indertijd is de farao woedend geweest op zijn hovelingen; hij heeft mij toen gevangengezet in het huis van de overste van de lijfwacht, en samen met mij de eerste van de bakkers.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,11 - Gn 41,11 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
11kai eidomen enupnion en nukti mia egô te kai autos ekastos kata to autou enupnion eidomen      [11] In dezelfde nacht hadden wij beiden toen een droom, elk met een eigen betekenis.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,12 - Gn 41,12 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
12èn de ekei meth¢ èmôn neaniskos pais ebraios tou archimageirou kai diègèsametha autô kai sunekrinen èmin      [12] Nu was in ons gezelschap een jonge Hebreeër, een dienaar van de overste van de lijfwacht. Toen wij hem vertelden wat we gedroomd hadden, wist hij voor beide dromen de juiste uitleg te geven.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,13 - Gn 41,13 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
13egenèthè de kathôs sunekrinen èmin outôs kai sunebè eme te apokatastathènai epi tèn archèn mou ekeinon de kremasthènai      [13] En zoals hij het ons had uitgelegd, zo is het ook uitgekomen: ik ben in mijn ambt hersteld en de eerste van de bakkers is opgehangen.’    

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,14 - Gn 41,14 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
14aposteilas de faraô ekalesen ton iôsèf kai exègagon auton ek tou ochurômatos kai exurèsan auton kai èllaxan tèn stolèn autou kai èlthen pros faraô      [14] Toen liet de farao Jozef bij zich komen. Men haalde hem haastig uit de kerker, en nadat men hem geschoren had en hem andere kleren had aangetrokken ging hij naar de farao.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 41,14 .

Gn 41,14.1. act. part. aor. nom. mann. enk. αποστειλας = aposteilas (hebbende weggezonden) van het werkw. αποστελλω = apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in het NT : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in de LXX : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Taalgebruik in Mc : apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) . Bijbel (20) . LXX (13) . NT (7) . Een vorm van αποστελλω = apostellô (afsturen, wegsturen , afzenden) in de LXX (691) (Lust J. ... Greek-English Lexicon of the Septuagint , Stuttgart , 2003) , in het NT (131) (Morgenthaler Robert , Statistik...) . Volgens diezelfde auteurs komt een vorm van αποστολος = apostolos in de Septuaginta niet voor , in het NT (79) . In de evangelies komt αποστολος = apostolos (apostel) slechts 9X voor , 1X in Mt , Mc , Joh en 6X in Lc .
Volgens Muraoka T. , A Greek - Hebrew / Aramaic two-way Index to the Septuagint (Leuven , Peeters , 2010 , blz. 16) is een vorm van het werkw. αποστελλω = apostellô in de LXX een vertaling van een 15-tal Hebreeuwse werkw. werkw. . Hierbij zijn de Aramese werkw. nëchat , sjëlach , tûb en tërad .
- שָׁלַח = sjâlach (zenden) . Taalgebruik in Tenakh : sjâlach (zenden) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , chet = 8 ; totaal : 41 OF 338 (2 X 13²) . Structuur : 3 - 3 - 8 . De som van de elementen is telkens 5 . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. sjâlach (hij zond) . (2) act. piël imperat. 2de pers. mann. enk. sallach (zend) . (3) act. qal part. mann. enk. שֹׁלֵחַ = sjoleach (zendende) : Ex 23,20 .
- וַיִּשְׁלַח = wajjisjëlach < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. . (2) wajësjallach (en hij zond) < wë + act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. שָׁלַח = sjâlach (zenden) . Taalgebruik in Tenakh : sjâlach (zenden) . Getalswaarde : sjin = 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , chet = 8 ; totaal : 41 OF 338 (2 X 13²) . Structuur : 3 - 3 - 8 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (212) . Pentateuch (32) . Eerdere Profeten (128) . Latere Profeten (14) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (35) . In het Grieks vertaald met αποστειλας = aposteilas (hebbende weggezonden) , o.a. in Pentateuch (4) : (1) Gn 31,4 . (2) Gn 41,8 . (3) Gn 41,14 . (4) Ex 9,27 .

Gn 41,14.3. וַיִּקְרָא = wajjiqërâ´ (en hij riep, hij heet, hij noemde) < prefix waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord קָרָא = qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Getalswaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (209) . Pentateuch (90) . Eerdere Profeten (81) . Latere Profeten (12) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (25) . Gn (55) . Gn 32 (2) : (1) Gn 32,3 . (2) Gn 32,31 . Gn (55) . Gn 35 (4) : (1) Gn 35,7 . (2) Gn 35,8 . (3) Gn 35,10 . (4) Gn 35,15 . Gn 41 (4) : (1) Gn 41,8 . (2) Gn 41,14 . (3) Gn 41,45 . (4) Gn 41,51 . Gn 49 (1) : Gn 49,1 .
- Grieks : act. ind. aor. 3de pers. enk. εκαλεσεν = ekalesen (hij riep) van het werkw. καλεω = kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . Een vorm van καλεω = kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148) .

kaleô (roepen) actief bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn. ev. P. A. b.
act. ind. aor. 3de pers. enk. ekalesen 204 195 9 3 1 1     4   5  

- Ned. : roepen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . Aramees : קְרָא =qërâ´ (roepen) . D. : rufen . E. : to call . Fr. : appeler (Lat. . appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Grieks : καλεω = kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Hebreeuws : קָרָא = qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Lat. : vocare (vox = stem) . l (qâla) en r (qâra) liggen dicht bij elkaar . Orgaan van roepen is de stem ; zie Hebreeuws :קוֹל = qôl (stem, roep) . Taalgebruik in Tenakh : qôl (stem) .

Gn 41,15 - Gn 41,15 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
15eipen de faraô tô iôsèf enupnion eôraka kai o sugkrinôn ouk estin auto egô de akèkoa peri sou legontôn akousanta se enupnia sugkrinai auta     [15] En de farao sprak tot Jozef: ‘Ik heb een droom gehad en niemand kan hem uitleggen. Nu heb ik gehoord dat u, zodra u een droom hoort, er de uitleg van kunt geven.’     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,16 - Gn 41,16 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
16apokritheis de iôsèf tô faraô eipen aneu tou theou ouk apokrithèsetai to sôtèrion faraô      [16] Jozef antwoordde: ‘Uit mijzelf kan ik niets, maar God kan aan de farao bekendmaken wat goed voor hem is.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,17 - Gn 41,17 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
17elalèsen de faraô tô iôsèf legôn en tô upnô mou ômèn estanai para to cheilos tou potamou      17] De farao zei tegen Jozef: ‘In mijn droom stond ik aan de oever van de Nijl,    

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,18 - Gn 41,18 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
18kai ôsper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tô eidei kai eklektai tais sarxin kai enemonto en tô achei      [18] en ik zag zeven koeien, vette, mooie dieren, uit de Nijl omhoog komen. Zij gingen grazen in het oevergras.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,19 - Gn 41,19 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19kai idou epta boes eterai anebainon opisô autôn ek tou potamou ponèrai kai aischrai tô eidei kai leptai tais sarxin oias ouk eidon toiautas en olè gè aiguptô aischroteras      [19] Daarna kwamen zeven andere koeien omhoog, lelijke, magere scharminkels, zo lelijk als ik ze in heel Egypte nog nooit gezien heb.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,20 - Gn 41,20 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
20kai katefagon ai epta boes ai aischrai kai leptai tas epta boas tas prôtas tas kalas kai eklektas       [20] De magere, lelijke koeien vraten de zeven vette op.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,21 - Gn 41,21 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
21kai eisèlthon eis tas koilias autôn kai ou diadèloi egenonto oti eisèlthon eis tas koilias autôn kai ai oyeis autôn aischrai katha kai tèn archèn exegertheis de ekoimèthèn      [21] Nadat ze die hadden opgeslokt, was er niets van te merken; ze bleven er even lelijk uitzien als tevoren. Toen werd ik wakker.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,22 - Gn 41,22 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
22kai eidon palin en tô upnô mou kai ôsper epta stachues anebainon en puthmeni eni plèreis kai kaloi     [22] Nog iets anders zag ik in mijn droom. Uit één halm kwamen zeven aren op, vol en prachtig.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,23 - Gn 41,23 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
23alloi de epta stachues leptoi kai anemofthoroi anefuonto echomenoi autôn      [23] Daarna schoten er zeven andere aren op, dor en spichtig en door de oostenwind verschroeid.     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,24 - Gn 41,24 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
24kai katepion oi epta stachues oi leptoi kai anemofthoroi tous epta stachuas tous kalous kai tous plèreis eipa oun tois exègètais kai ouk èn o apaggellôn moi      [24] En de spichtige aren slokten de zeven prachtige aren op. Ik heb die dromen aan de geleerden verteld, maar niemand kan mij de uitleg geven.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,25 - Gn 41,25 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
25kai eipen iôsèf tô faraô to enupnion faraô en estin osa o theos poiei edeixen tô faraô     [[25] Toen sprak Jozef tot de farao: ‘De twee dromen van de farao betekenen hetzelfde. God heeft de farao aangekondigd wat Hij gaat doen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,26 - Gn 41,26 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
26ai epta boes ai kalai epta etè estin kai oi epta stachues oi kaloi epta etè estin to enupnion faraô en estin      [26] De zeven vette koeien zijn zeven jaren; de zeven volle aren zijn eveneens zeven jaren. De dromen betekenen hetzelfde.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,27 - Gn 41,27 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
27kai ai epta boes ai leptai ai anabainousai opisô autôn epta etè estin kai oi epta stachues oi leptoi kai anemofthoroi esontai epta etè limou      [27] Ook de zeven magere, lelijke koeien, die daarna omhoog kwamen, zijn zeven jaren; en de zeven spichtige, door de oostenwind verschroeide aren zijn eveneens zeven jaren, jaren van hongersnood.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,28 - Gn 41,28 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
28to de rèma o eirèka faraô osa o theos poiei edeixen tô faraô      [28] Ik heb al gezegd dat God daarmee aan de farao meedeelt wat Hij gaat doen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,29 - Gn 41,29 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
29idou epta etè erchetai euthènia pollè en pasè gè aiguptô      [29] Eerst komen er zeven jaren van overvloed in heel Egypte.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,30 - Gn 41,30 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
30èxei de epta etè limou meta tauta kai epilèsontai tès plèsmonès en olè gè aiguptô kai analôsei o limos tèn gèn      [30] Dan komen er zeven jaren van hongersnood, waarin heel de overvloed van Egypte vergeten raakt en hongersnood het land opslokt.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,31 - Gn 41,31 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
31kai ouk epignôsthèsetai è euthènia epi tès gès apo tou limou tou esomenou meta tauta ischuros gar estai sfodra      [31] Zo groot zal de hongersnood zijn, dat er dan van de overvloed niets meer te bekennen valt.     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,32 - Gn 41,32 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
32peri de tou deuterôsai to enupnion faraô dis oti alèthes estai to rèma to para tou theou kai tachunei o theos tou poièsai auto       [32] Dat de farao het twee keer gedroomd heeft, betekent dat Gods besluit onwrikbaar vaststaat en dat Hij het binnenkort ten uitvoer zal brengen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,33 - Gn 41,33 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
33nun oun skeyai anthrôpon fronimon kai suneton kai katastèson auton epi gès aiguptou      [33] Laat de farao dus uitkijken naar een verstandig en wijs man, en die aanstellen over heel Egypte.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,34 - Gn 41,34 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
34kai poièsatô faraô kai katastèsatô toparchas epi tès gès kai apopemptôsatôsan panta ta genèmata tès gès aiguptou tôn epta etôn tès euthènias      [34] De farao moet maatregelen nemen en opzichters aanstellen in heel Egypte, om tijdens de zeven jaren van overvloed in heel het land een vijfde van de opbrengst te vorderen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,35 - Gn 41,35 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
35kai sunagagetôsan panta ta brômata tôn epta etôn tôn erchomenôn tôn kalôn toutôn kai sunachthètô o sitos upo cheira faraô brômata en tais polesin fulachthètô     [35] Al het voedsel van de komende goede jaren moeten zij verzamelen. Onder het beheer van de farao moeten zij het koren opslaan in de steden en het goed bewaren.    

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,36 - Gn 41,36 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
36kai estai ta brômata pefulagmena tè gè eis ta epta etè tou limou a esontai en gè aiguptô kai ouk ektribèsetai è gè en tô limô      [36] Dat voedsel kan dan in de behoefte van het land voorzien tijdens de zeven jaren van hongersnood die Egypte te wachten staan; zo zal het land niet van honger omkomen.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,37 - Gn 41,37 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
37èresen de ta rèmata enantion faraô kai enantion pantôn tôn paidôn autou      [37] De farao en al zijn hovelingen waren met dit plan zeer ingenomen.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,38 - Gn 41,38 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
38kai eipen faraô pasin tois paisin autou mè eurèsomen anthrôpon toiouton os echei pneuma theou en autô     [38] Hij vroeg zijn hovelingen: ‘Zou er wel iemand anders te vinden zijn die zo vervuld is van de geest van God als deze man?’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

9. w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . LXX : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . wërûach (en geest) in Tenach (39) . Pentateuch (4) : Gn (2) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 32,17 (wërèwach : en ruimte) . (3) Ex 10,13 . (4) Nu 11,31 .
- rûach (geest) in Tenach (204) . Pentateuch (19) . Gn (7) : (1) Gn 6,17 . (2) Gn 7,15 . (3) Gn 7,22 . (4) Gn 8,1 . (5) Gn 26,35 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 . - rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Pentateuch (1) Gn 6,3 .
- Een vorm van pneuma (geest) in het N.T. (379) , in de LXX (382) , in de Pentateuch (26) , Gn (7) : (1) Gn 1,2 . (2) Gn 6,3 . (3) Gn 6,17 . (4) Gn 7,15 . (5) Gn 8,1 . (6) Gn 41,38 . (7) Gn 45,27 .

9. - 10. wërûach ´èlohîm (en de geest van God) . Tenach (2): (1) Gn 1,2 . (2) 2 Kr 24,20 .
- rûach ´èlohîm (de geest van God) . Tenach (13) . Pentateuch (4) : (1) Gn 41,38 . (2) Ex 31,3 . (3) Ex 35,31 . (4) Nu 24,2 .

Gn 41,39 - Gn 41,39 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
39eipen de faraô tô iôsèf epeidè edeixen o theos soi panta tauta ouk estin anthrôpos fronimôteros kai sunetôteros sou      [39] En de farao zei tegen Jozef: ‘Aangezien God u al die dingen bekend heeft gemaakt, is er niemand zo verstandig en wijs als u.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,40 - Gn 41,40 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
40su esè epi tô oikô mou kai epi tô stomati sou upakousetai pas o laos mou plèn ton thronon uperexô sou egô      [40] U zult dus de leiding over mijn huis krijgen en aan uw bevel zal heel mijn volk zich onderwerpen; alleen door mijn koningstroon zal ik uw meerdere zijn.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,41 - Gn 41,41 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
41eipen de faraô tô iôsèf idou kathistèmi se sèmeron epi pasès gès aiguptou      [41] Daarop zei de farao tegen Jozef: ‘Ik stel u hierbij aan over heel Egypte.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,42 - Gn 41,42 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
42kai perielomenos faraô ton daktulion apo tès cheiros autou periethèken auton epi tèn cheira iôsèf kai enedusen auton stolèn bussinèn kai periethèken kloion chrusoun peri ton trachèlon autou      [42] En hij trok de zegelring van zijn vinger, stak die aan Jozefs hand, liet hem linnen kleren aantrekken en hing een gouden ketting om zijn hals.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,43 - Gn 41,43 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
43kai anebibasen auton epi to arma to deuteron tôn autou kai ekèruxen emprosthen autou kèrux kai katestèsen auton ef¢ olès gès aiguptou      [43] Toen liet hij hem op zijn tweede wagen plaats nemen en voor hem uitroepen: ‘Breng hulde!’ Zo stelde hij hem aan over heel Egypte.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,44 - Gn 41,44 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
44eipen de faraô tô iôsèf egô faraô aneu sou ouk exarei outheis tèn cheira autou epi pasè gè aiguptou      [44] En de farao zei tegen Jozef: ‘Ik blijf de farao, maar zonder een woord van u zal niemand in heel Egypte een hand verroeren of een voet verzetten.’     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

9. act. hifil imperf. 3de pers. mann. enk. jârîm (ik zal verheffen) van het werkw. rûm (zich verheffen, opstaan) . Taalgebruik in Tenach : rûm (zich verheffen, opstaan) . Tenach (9) : (1) Gn 41,44 . (2) Ex 17,11 . (3) Lv 4,8 . (4) Lv 4,19 . (5) 1 S 2,8 . (6) Ps 75,8 . (7) Ps 110,7 . (8) Ps 113,7 . (9) Job 39,27 .

Gn 41,45 - Gn 41,45 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
45kai ekalesen faraô to onoma iôsèf yonthomfanèch kai edôken autô tèn asenneth thugatera petefrè iereôs èliou poleôs autô gunaika     [45] Hij gaf Jozef de naam Safenat-Paneach, en Asnat, de dochter van Potifera, een priester* van On, gaf hij hem tot vrouw. Zo kreeg Jozef volmacht over heel Egypte.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,46 - Gn 41,46 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
46iôsèf de èn etôn triakonta ote estè enantion faraô basileôs aiguptou exèlthen de iôsèf ek prosôpou faraô kai dièlthen pasan gèn aiguptou      [46] Jozef was dertig jaar, toen hij bij de farao, de koning van Egypte, in dienst kwam. Hij verliet het paleis van de farao en trok Egypte door.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,47 - Gn 41,47 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
47kai epoièsen è gè en tois epta etesin tès euthènias dragmata      [47] In de zeven jaren van overvloed was de oogst in het land overstelpend groot.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,48 - Gn 41,48 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
48kai sunègagen panta ta brômata tôn epta etôn en ois èn è euthènia en gè aiguptou kai ethèken ta brômata en tais polesin brômata tôn pediôn tès poleôs tôn kuklô autès ethèken en autè      [48] In de zeven jaren dat er overvloed was in Egypte, verzamelde Jozef alle mogelijke levensmiddelen; in elke stad sloeg hij het voedsel op dat de velden rondom die stad opbrachten.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,49 - Gn 41,49 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
49kai sunègagen iôsèf siton ôsei tèn ammon tès thalassès polun sfodra eôs ouk èdunanto arithmèsai ou gar èn arithmos      [49] Jozef hoopte het koren op als het zand aan de zee; het was zo’n overvloed dat men ophield met meten; er was geen meten meer aan.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,50 - Gn 41,50 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
50tô de iôsèf egenonto uioi duo pro tou elthein ta epta etè tou limou ous eteken autô asenneth thugatèr petefrè iereôs èliou poleôs      [50] Voordat het eerste jaar van de hongersnood kwam, kreeg Jozef twee zonen; het waren de kinderen die Asnat, dochter van Potifera, de priester van On, hem schonk.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,51 - Gn 41,51 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
51ekalesen de iôsèf to onoma tou prôtotokou manassè oti epilathesthai me epoièsen o theos pantôn tôn ponôn mou kai pantôn tôn tou patros mou      [51] Jozef noemde de eerstgeborene Manasse*. ‘Want’, zei hij, ‘al mijn ellende en het gemis van mijn ouderlijk huis liet God mij vergeten.’     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajjiqërâ´(en hij riep, hij heet, hij noemde) < waw consecutivum + werkwoordvorm act. qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud van het werkwoord qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . Gr. kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . E. to call . Lat. vocare (vox = stem) . Fr. appeler (Lat. appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Ned. roepen . D. rufen . Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148) . Tenakh (209) . Pentateuch (90) . Eerdere Profeten (81) . Latere Profeten (12) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (25) . Gn (55) . Gn 41 (4) : (1) Gn 41,8 . (2) Gn 41,14 . (3) Gn 41,45 . (4) Gn 41,51 .

2.

Gn 41,52 - Gn 41,52 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
52to de onoma tou deuterou ekalesen efraim oti èuxèsen me o theos en gè tapeinôseôs mou      [52] De tweede noemde hij Efraïm*. ‘Want’, zei hij: ‘God heeft mij vruchtbaar gemaakt in het land van mijn ongeluk.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 41,52 .

Gn 41,53 - Gn 41,53 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
53parèlthon de ta epta etè tès euthènias a egenonto en gè aiguptô      [53] Toen de zeven jaren van overvloed in Egypte voorbij waren,      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,54 - Gn 41,54 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
54kai èrxanto ta epta etè tou limou erchesthai katha eipen iôsèf kai egeneto limos en pasè tè gè en de pasè gè aiguptou èsan artoi      [54] braken de zeven jaren van hongersnood aan, zoals Jozef voorspeld had. In alle landen werd honger geleden, maar in Egypte was voedsel.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,55 - Gn 41,55 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
55kai epeinasen pasa è gè aiguptou ekekraxen de o laos pros faraô peri artôn eipen de faraô pasi tois aiguptiois poreuesthe pros iôsèf kai o ean eipè umin poièsate     [55] Toen ook heel Egypte honger kreeg en het volk de farao om brood smeekte, zei de farao tegen alle Egyptenaren: ‘Ga naar Jozef en doe wat hij u zegt.’      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van Gn 41,55 .

1. וַתִּרְעַב = waththiràb (eb de hele aarde leed honger) < wa consecutivum + act. ind. imperf. 3de pers. enk. van het werkw. רָעַב = râ`abh (hongeren, honger voelen) . Taalgebruik in Tenakh : râ`âb (hongeren, honger voelen) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , ajin = 16 of 70 , beth = 2 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 272 (2² X 2² X 17 Of 16 X 17) . Structuur : 2 - 7 - 2 . De som van de elementen is telkens 2 . Tenakh (1) : Gn 41,55 . Een vorm van רָעַב = râ`abh (hongeren, honger voelen) in Tenakh (13) : (1) Gn 41,55 . (2) Dt 8,3 . (3) Js 8,21 . (4) Js 9,19 . (5) Js 44,12 . (6) Js 49,10 . (7) Js 65,13 . (8) Jr 42,14 . (9) Ps 34,11 . (10) Ps 50,12 . (11) Spr 6,30 . (12) Spr 10,3 . (13) Spr 19,15 .
- act. ind. aor. 3de pers. enk. επεινασεν = epeinasen (hij hongerde; hij had honger) van het werkw. πειναω = peinaô (hongeren, honger hebben) . Taalgebruik in het NT : peinaô (hongeren, honger hebben) . Taalgebruik in de LXX : peinaô (hongeren, honger hebben) . Taalgebruik in Lc : peinaô (hongeren, honger hebben) . Bijbel (8) . OT (1) Gn 41,55 . NT (7) : (1) Mt 4,2 // Lc 4,2 . (2) Mt 12,3 // Mc 2,25 // Lc 6,3 . (3) Mt 21,18 // Mc 11,12 . (4) Mc 2,25 . (5) Mc 11,12 . (6) Lc 4,2 . (7) Lc 6,3 . Een vorm van πειναω = peinaô (hongeren, honger hebben) in de LXX (53) , in het NT (23) , in Lc (5) : (1) Lc 1,53 . (2) Lc 4,2 . (3) Lc 6,3 . (4) Lc 6,21 . (5) Lc 6,25 . In de LXX is πειναω = peinaô de vertaling van 6 Hebreeuwse werkwoorden .

  peinaô  bijbel OT NT Mt Mc Lc Joh Hnd Br. Apk syn.  ev.  P.  A. b. 
  Totaal 76 53 23 9 2 5 1   5 1 16 17    

- E. hungry . D. hungrig Fr. affamé . Honger . Lat. fames . Fr. faim .


Gn 41,56 - Gn 41,56 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
56kai o limos èn epi prosôpou pasès tès gès aneôxen de iôsèf pantas tous sitobolônas kai epôlei pasi tois aiguptiois      [56] Toen er honger was in heel het land, stelde Jozef de hele voorraad koren ter beschikking en verkocht het aan de Egyptenaren naarmate de honger in Egypte nijpender werd.      

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 41,57 - Gn 41,57 . Jozefs macht over Egypte - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Gn (Genesis) -- Gn 41 -- Gn 41,1-57 -- Gn 41,1 - Gn 41,2 - Gn 41,3 - Gn 41,4 - Gn 41,5 - Gn 41,6 - Gn 41,7 - Gn 41,8 - Gn 41,9 - Gn 41,10 - Gn 41,11 - Gn 41,12 - Gn 41,13 - Gn 41,14 - Gn 41,15 - Gn 41,16 - Gn 41,17 - Gn 41,18 - Gn 41,19 - Gn 41,20 - Gn 41,21 - Gn 41,22 - Gn 41,23 - Gn 41,24 - Gn 41,25 - Gn 41,26 - Gn 41,27 - Gn 41,28 - Gn 41,29 - Gn 41,30 - Gn 41,31 - Gn 41,32 - Gn 41,33 - Gn 41,34 - Gn 41,35 - Gn 41,36 - Gn 41,37 - Gn 41,38 - Gn 41,39 - Gn 41,40 - Gn 41,41 - Gn 41,42 - Gn 41,430 - Gn 41,44 - Gn 41,45 - Gn 41,46 - Gn 41,47 - Gn 41,48 - Gn 41,49 - Gn 41,50 - Gn 41,51 - Gn 41,52 - Gn 41,53 - Gn 41,54 - Gn 41,55 - Gn 41,56 - Gn 41,57 -
Griekse tekst Vulgaat MTStatenvertalingWillibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
57kai pasai ai chôrai èlthon eis aigupton agorazein pros iôsèf epekratèsen gar o limos en pasè tè gè      [57] Uit alle landen kwam men naar Egypte om bij Jozef graan te kopen; want de hongersnood woedde hevig in de hele wereld.     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van


LXX

1egeneto de meta duo etè èmerôn faraô eiden enupnion ôeto estanai epi tou potamou2kai idou ôsper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tô eidei kai eklektai tais sarxin kai eboskonto en tô achei3allai de epta boes anebainon meta tautas ek tou potamou aischrai tô eidei kai leptai tais sarxin kai enemonto para tas boas para to cheilos tou potamou4kai katefagon ai epta boes ai aischrai kai leptai tais sarxin tas epta boas tas kalas tô eidei kai tas eklektas ègerthè de faraô5kai enupniasthè to deuteron kai idou epta stachues anebainon en puthmeni eni eklektoi kai kaloi6alloi de epta stachues leptoi kai anemofthoroi anefuonto met¢ autous7kai katepion oi epta stachues oi leptoi kai anemofthoroi tous epta stachuas tous eklektous kai tous plèreis ègerthè de faraô kai èn enupnion8egeneto de prôi kai etarachthè è yuchè autou kai aposteilas ekalesen pantas tous exègètas aiguptou kai pantas tous sofous autès kai diègèsato autois faraô to enupnion kai ouk èn o apaggellôn auto tô faraô9kai elalèsen o archioinochoos pros faraô legôn tèn amartian mou anamimnèskô sèmeron10faraô ôrgisthè tois paisin autou kai etheto èmas en fulakè en tô oikô tou archimageirou eme te kai ton archisitopoion11kai eidomen enupnion en nukti mia egô te kai autos ekastos kata to autou enupnion eidomen12èn de ekei meth¢ èmôn neaniskos pais ebraios tou archimageirou kai diègèsametha autô kai sunekrinen èmin13egenèthè de kathôs sunekrinen èmin outôs kai sunebè eme te apokatastathènai epi tèn archèn mou ekeinon de kremasthènai14aposteilas de faraô ekalesen ton iôsèf kai exègagon auton ek tou ochurômatos kai exurèsan auton kai èllaxan tèn stolèn autou kai èlthen pros faraô15eipen de faraô tô iôsèf enupnion eôraka kai o sugkrinôn ouk estin auto egô de akèkoa peri sou legontôn akousanta se enupnia sugkrinai auta16apokritheis de iôsèf tô faraô eipen aneu tou theou ouk apokrithèsetai to sôtèrion faraô17elalèsen de faraô tô iôsèf legôn en tô upnô mou ômèn estanai para to cheilos tou potamou18kai ôsper ek tou potamou anebainon epta boes kalai tô eidei kai eklektai tais sarxin kai enemonto en tô achei19kai idou epta boes eterai anebainon opisô autôn ek tou potamou ponèrai kai aischrai tô eidei kai leptai tais sarxin oias ouk eidon toiautas en olè gè aiguptô aischroteras20kai katefagon ai epta boes ai aischrai kai leptai tas epta boas tas prôtas tas kalas kai eklektas21kai eisèlthon eis tas koilias autôn kai ou diadèloi egenonto oti eisèlthon eis tas koilias autôn kai ai oyeis autôn aischrai katha kai tèn archèn exegertheis de ekoimèthèn22kai eidon palin en tô upnô mou kai ôsper epta stachues anebainon en puthmeni eni plèreis kai kaloi23alloi de epta stachues leptoi kai anemofthoroi anefuonto echomenoi autôn24kai katepion oi epta stachues oi leptoi kai anemofthoroi tous epta stachuas tous kalous kai tous plèreis eipa oun tois exègètais kai ouk èn o apaggellôn moi25kai eipen iôsèf tô faraô to enupnion faraô en estin osa o theos poiei edeixen tô faraô26ai epta boes ai kalai epta etè estin kai oi epta stachues oi kaloi epta etè estin to enupnion faraô en estin27kai ai epta boes ai leptai ai anabainousai opisô autôn epta etè estin kai oi epta stachues oi leptoi kai anemofthoroi esontai epta etè limou28to de rèma o eirèka faraô osa o theos poiei edeixen tô faraô29idou epta etè erchetai euthènia pollè en pasè gè aiguptô30èxei de epta etè limou meta tauta kai epilèsontai tès plèsmonès en olè gè aiguptô kai analôsei o limos tèn gèn31kai ouk epignôsthèsetai è euthènia epi tès gès apo tou limou tou esomenou meta tauta ischuros gar estai sfodra32peri de tou deuterôsai to enupnion faraô dis oti alèthes estai to rèma to para tou theou kai tachunei o theos tou poièsai auto33nun oun skeyai anthrôpon fronimon kai suneton kai katastèson auton epi gès aiguptou34kai poièsatô faraô kai katastèsatô toparchas epi tès gès kai apopemptôsatôsan panta ta genèmata tès gès aiguptou tôn epta etôn tès euthènias35kai sunagagetôsan panta ta brômata tôn epta etôn tôn erchomenôn tôn kalôn toutôn kai sunachthètô o sitos upo cheira faraô brômata en tais polesin fulachthètô36kai estai ta brômata pefulagmena tè gè eis ta epta etè tou limou a esontai en gè aiguptô kai ouk ektribèsetai è gè en tô limô37èresen de ta rèmata enantion faraô kai enantion pantôn tôn paidôn autou38kai eipen faraô pasin tois paisin autou mè eurèsomen anthrôpon toiouton os echei pneuma theou en autô39eipen de faraô tô iôsèf epeidè edeixen o theos soi panta tauta ouk estin anthrôpos fronimôteros kai sunetôteros sou40su esè epi tô oikô mou kai epi tô stomati sou upakousetai pas o laos mou plèn ton thronon uperexô sou egô41eipen de faraô tô iôsèf idou kathistèmi se sèmeron epi pasès gès aiguptou42kai perielomenos faraô ton daktulion apo tès cheiros autou periethèken auton epi tèn cheira iôsèf kai enedusen auton stolèn bussinèn kai periethèken kloion chrusoun peri ton trachèlon autou43kai anebibasen auton epi to arma to deuteron tôn autou kai ekèruxen emprosthen autou kèrux kai katestèsen auton ef¢ olès gès aiguptou44eipen de faraô tô iôsèf egô faraô aneu sou ouk exarei outheis tèn cheira autou epi pasè gè aiguptou45kai ekalesen faraô to onoma iôsèf yonthomfanèch kai edôken autô tèn asenneth thugatera petefrè iereôs èliou poleôs autô gunaika46iôsèf de èn etôn triakonta ote estè enantion faraô basileôs aiguptou exèlthen de iôsèf ek prosôpou faraô kai dièlthen pasan gèn aiguptou47kai epoièsen è gè en tois epta etesin tès euthènias dragmata48kai sunègagen panta ta brômata tôn epta etôn en ois èn è euthènia en gè aiguptou kai ethèken ta brômata en tais polesin brômata tôn pediôn tès poleôs tôn kuklô autès ethèken en autè49kai sunègagen iôsèf siton ôsei tèn ammon tès thalassès polun sfodra eôs ouk èdunanto arithmèsai ou gar èn arithmos50tô de iôsèf egenonto uioi duo pro tou elthein ta epta etè tou limou ous eteken autô asenneth thugatèr petefrè iereôs èliou poleôs51ekalesen de iôsèf to onoma tou prôtotokou manassè oti epilathesthai me epoièsen o theos pantôn tôn ponôn mou kai pantôn tôn tou patros mou52to de onoma tou deuterou ekalesen efraim oti èuxèsen me o theos en gè tapeinôseôs mou53parèlthon de ta epta etè tès euthènias a egenonto en gè aiguptô54kai èrxanto ta epta etè tou limou erchesthai katha eipen iôsèf kai egeneto limos en pasè tè gè en de pasè gè aiguptou èsan artoi55kai epeinasen pasa è gè aiguptou ekekraxen de o laos pros faraô peri artôn eipen de faraô pasi tois aiguptiois poreuesthe pros iôsèf kai o ean eipè umin poièsate56kai o limos èn epi prosôpou pasès tès gès aneôxen de iôsèf pantas tous sitobolônas kai epôlei pasi tois aiguptiois57kai pasai ai chôrai èlthon eis aigupton agorazein pros iôsèf epekratèsen gar o limos en pasè tè gè