Genesis 47 - Gn 47 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Gn (Genesis) -- Gn 47 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website - Tekstuitleg vers per vers - ZOEKEN -

- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,

Gn (Genesis) : overzicht , Gn : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Gn : commentaar ,

Overzicht van Genesis : - Gn 1 - Gn 2 - Gn 3 - Gn 4 - Gn 5 - Gn 6 - Gn 7 - Gn 8 - Gn 9 - Gn 10 - Gn 11 - Gn 12 - Gn 13 - Gn 14 - Gn 15 - Gn 16 - Gn 17 - Gn 18 - Gn 19 - Gn 20 - Gn 21 - Gn 22 - Gn 23 - Gn 24 - Gn 25 - Gn 26 - Gn 27 - Gn 28 - Gn 29 - Gn 30 - Gn 31 - Gn 32 - Gn 33 - Gn 34 - Gn 35 - Gn 36 - Gn 37 - Gn 38 - Gn 39 - Gn 40 - Gn 41 - Gn 42 - Gn 43 - Gn 44 - Gn 45 - Gn 46 - Gn 47 - Gn 48 - Gn 49 - Gn 50 -
Uitleg vers per vers : - Gn 47,1 - Gn 47,2 - Gn 47,3 - Gn 47,4 - Gn 47,5 - Gn 47,6 - Gn 47,7 - Gn 47,8 - Gn 47,9 - Gn 47,10 - Gn 47,11 - Gn 47,12 - Gn 47,13 - Gn 47,14 - Gn 47,15 - Gn 47,16 - Gn 47,17 - Gn 47,18 - Gn 47,19 - Gn 47,20 - Gn 47,21 - Gn 47,22 - Gn 47,23 - Gn 47,24 - Gn 47,25 - Gn 47,26 - Gn 47,27 - Gn 47,28 - Gn 47,29 - Gn 47,30 - Gn 47,31 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
Nissaba 5814 http://www.ontmoeting.be/        
1. LXX , Griekse tekst NT   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible  - King James Bible 11. Luther-Bibel        

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

ALGEMEEN OVERZICHT

- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

 

Gn 47,1 - Gn 47,1 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [1] Jozef ging dus aan de farao melden: ‘Mijn vader en mijn broers zijn met hun schapen en runderen en met hun hele bezit uit Kanaän aangekomen en zijn nu in Gosen.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,2 - Gn 47,2 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] Hij had vijf van zijn broers meegenomen en stelde hen aan de farao voor.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,3 - Gn 47,3 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [3] De farao vroeg aan zijn broers: ‘Wat is uw beroep?’ Ze antwoordden: ‘Uw dienaren zijn schaapherders, evenals onze voorvaderen.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,4 - Gn 47,4 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] Ze zeiden tegen de farao: ‘Wij zijn gekomen omdat wij hoopten in dit land gastvrijheid te vinden. Want in Kanaän is geen weidegrond meer voor het vee van uw dienaren, omdat er grote hongersnood heerst. Uw dienaren zouden daarom graag in Gosen willen gaan wonen.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,5 - Gn 47,5 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] Daarop sprak de farao tot Jozef: ‘Uw broers en uw vader zijn nu bij u aangekomen.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,6 - Gn 47,6 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] Egypte staat tot uw beschikking. Laat uw vader en uw broers in het beste deel van het land wonen en zich in Gosen vestigen. Als u bekwame mannen onder hen kent, dan moet u die over mijn eigen veestapel aanstellen.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,7 - Gn 47,7 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[7] Daarop liet Jozef zijn vader Jakob halen en stelde hem aan de farao voor. Nadat Jakob de farao met een zegenwens begroet had,  
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

4. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Genesis : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Taalgebruik in de LXX : iakôb (Jakob) . Taalgebruik in het NT : iakôb (Jakob) . Tenach (252) . Pentateuch (146) . Gn (132) . Gn 47 (5) : (1) Gn 47,7 . (2) Gn 47,8 . (3) Gn 47,9 . (4) Gn 47,10 . (5) Gn 47,28 .

10. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Genesis : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Taalgebruik in de LXX : iakôb (Jakob) . Taalgebruik in het NT : iakôb (Jakob) . Tenach (252) . Pentateuch (146) . Gn (132) . Gn 47 (5) : (1) Gn 47,7 . (2) Gn 47,8 . (3) Gn 47,9 . (4) Gn 47,10 . (5) Gn 47,28 .

Gn 47,8 - Gn 47,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [8] zei deze tegen Jakob: ‘Hoe oud bent u?’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

4. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Genesis : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Taalgebruik in de LXX : iakôb (Jakob) . Taalgebruik in het NT : iakôb (Jakob) . Tenach (252) . Pentateuch (146) . Gn (132) . Gn 47 (5) : (1) Gn 47,7 . (2) Gn 47,8 . (3) Gn 47,9 . (4) Gn 47,10 . (5) Gn 47,28 .

Gn 47,9 - Gn 47,9 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [9] Jakob antwoordde: ‘Honderddertig jaar duurt mijn zwerven; mijn levensdagen zijn kort en ongelukkig geweest en ik ben nog niet zo oud als mijn voorvaderen in hun tijd.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

2. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Genesis : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Taalgebruik in de LXX : iakôb (Jakob) . Taalgebruik in het NT : iakôb (Jakob) . Tenach (252) . Pentateuch (146) . Gn (132) . Gn 47 (5) : (1) Gn 47,7 . (2) Gn 47,8 . (3) Gn 47,9 . (4) Gn 47,10 . (5) Gn 47,28 .

8. - 9. sjëlosjîm ûmë´ath (30 + 100 = 130) . Tenach (2) : (1) Gn 5,3 . (2) Gn 47,9 . Adam was 130 jaar toen hij Set verwekte . Jakob verbleef 130 jaar voordat hij naar Egypte verhuisde . In beide teksten gaat het om een begin . Na de dood van Abel verwekte Adam Set die de stamboom van Adam zal verder zetten . Voor Jakob betekent de verhuis naar Egypte een nieuw begin .
In beide teksten ligt het belang in het getal 13 (130 = 10 X 13) . 13 is de getalwaarde van ´èchad (één, eenheid) : aleph = 1 , chet = 8 , daleth = 4 . Het beklemtoont de eenheid van de mensheid en van het volk Israël . Zie 13 .

Gn 47,10 - Gn 47,10 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] Toen nam Jakob afscheid van de farao en trok zich terug.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

2. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Genesis : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Taalgebruik in de LXX : iakôb (Jakob) . Taalgebruik in het NT : iakôb (Jakob) . Tenach (252) . Pentateuch (146) . Gn (132) . Gn 47 (5) : (1) Gn 47,7 . (2) Gn 47,8 . (3) Gn 47,9 . (4) Gn 47,10 . (5) Gn 47,28 .

Gn 47,11 - Gn 47,11 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [11] Jozef wees zijn vader en zijn broers een woonplaats aan en volgens de wens van de farao schonk hij hun een stuk grond in het beste deel van Egypte, in het gebied van Raämses.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,12 - Gn 47,12 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[12] Jozef voorzag zijn vader en broers en heel de familie van zijn vader van voedsel, tot de kleine kinderen toe. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,13 - Gn 47,13 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        Jozefs bestuur van Egypte
[13] Door de zware hongersnood was er nergens in het land nog eten, en zowel Egypte* als Kanaän raakten uitgeput van de honger.  
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,14 - Gn 47,14 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [14] Door de graanverkoop kreeg Jozef al het geld in handen dat zowel in Egypte als in Kanaän te vinden was, en hij stortte dat in de schatkist van het paleis.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,15 - Gn 47,15 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [15] Toen al het geld in Egypte en Kanaän op was, kwamen de Egyptenaren bij Jozef en zeiden: ‘Geef ons eten! Moeten wij onder uw ogen sterven? Ons geld is op!’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,16 - Gn 47,16 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] Jozef antwoordde: ‘Als u geen geld meer hebt, geef dan uw vee maar; in ruil daarvoor geef ik u dan eten.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,17 - Gn 47,17 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [17] Zij brachten dus hun kudden bij Jozef; en hij gaf eten in ruil voor hun paarden, hun schapen en hun ezels. Hij voorzag de mensen dat jaar van eten in ruil voor al hun kudden.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,18 - Gn 47,18 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] Toen dat jaar om was, kwamen ze het volgend jaar opnieuw naar hem toe en zeiden: ‘Wij kunnen voor onze heer niet verbergen dat ons geld op is en dat onze veestapel in het bezit van mijn heer is overgegaan; wij kunnen onze heer alleen nog onszelf en onze grond aanbieden.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,19 - Gn 47,19 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] Moeten wij onder uw ogen doodgaan, met grond en al? Neem onszelf en onze grond in ruil voor eten; met grond en al willen wij de farao dienstbaar zijn. Geef ons zaaigoed, dan zullen wij in leven blijven en niet sterven, en zal ook de grond niet onvruchtbaar worden.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,20 - Gn 47,20 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] Toen kocht Jozef al de grond van Egypte voor de farao op, want door de honger gedreven deden alle Egyptenaren hun landerijen van de hand. Zo kwam het hele land in het bezit van de farao,        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,21 - Gn 47,21 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] en bracht Jozef ook het volk in zijn dienst, van het ene eind van Egypte tot het andere.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,22 - Gn 47,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Alleen de grond van de priesters kon hij niet opkopen, want de priesters beschikten over een vaste toelage van de farao, en omdat ze konden leven van de toelage die de farao hun schonk, hoefden zij hun grond niet te verkopen.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,23 - Gn 47,23 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[23] Nu zei Jozef tegen het volk: ‘Ik heb nu uzelf en uw grond voor de farao gekocht; hier is zaaigoed om het land te zaaien.  
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,24 - Gn 47,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [24] Van de opbrengst moet u een vijfde aan de farao afstaan; vier vijfde kunt u zelf houden als zaad voor uw akkers en als voedsel voor uzelf, uw huisgenoten en uw kinderen.’        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,25 - Gn 47,25 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [25] En zij zeiden: ‘U hebt ons het leven gered. Laat ons uw gunst vinden, heer, wij zullen de farao dienstbaar zijn.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,26 - Gn 47,26 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [26] Zo vaardigde Jozef de wet uit die tot op de dag van vandaag voor het akkerland van Egypte geldt, namelijk dat een vijfde voor de farao is. Alleen de grond van de priesters kwam niet in het bezit van de farao.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,27 - Gn 47,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        Jozefs belofte aan Jakob
[27] Israël vestigde zich in Egypte, in Gosen. Zij kregen daar vaste bezittingen, waren vruchtbaar en werden zeer talrijk. 
     

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,28 - Gn 47,28 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [28] Jakob leefde nog zeventien jaar in Egypte, zodat hij honderdzevenenveertig jaar oud werd.        

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

2. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Genesis : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Taalgebruik in de LXX : iakôb (Jakob) . Taalgebruik in het NT : iakôb (Jakob) . Tenach (252) . Pentateuch (146) . Gn (132) . Gn 47 (5) : (1) Gn 47,7 . (2) Gn 47,8 . (3) Gn 47,9 . (4) Gn 47,10 . (5) Gn 47,28 .

Bij de aartsvaders Abraham , Isaak en Jakob spelen de getallen van hun leeftijden een symbolische betekenis .
- Abraham werd 175 jaar oud . 175 = 5² X 7 . (Gn 25,7) . Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel : het 25ste hoofdstuk en het 7de vers . Som van de factoren : 5 + 5 + 7 = 17 .
- Isaak werd 180 jaar oud . 180 = 6² X 5 . (Gn 35,28) . Som van de factoren : 6 + 6 + 5 = 17 .
- Jakob werd 147 jaar oud . 147 = 7² X 3 . (Gn 49,33) . Som van de factoren : 7 + 7 + 3 = 17 . De buitenste getallen van 147 is 17 . Ook hier is de plaats van dit vers in de bijbel merkwaardig : het 49ste (72) hoofdstuk en het 33ste (3) vers . Jakob verbleef 130 (5 X 26) jaar in Kanaän en 17 jaar in Egypte (Gn 47,28) . Merkwaardig is de plaats in de bijbel (Gn 47,28) . De buitenste getallen van 147 is 17 . Het tweede en derde getal van 147 is 47 . 28 = 4 X 7 .
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat , opklimmend , met drie opeenvolgende onpare getallen afdalend .
- Jozef leefde 110 jaar . 110 = 5² + 6² + 7² . De som van drie opeenvolgende getallen in het kwadraat . (Gn 50,22) . Deze plaats in de bijbel is wellicht ook merkwaardig . 5 (50ste hoofdstuk) X 22 (22ste vers) = 110 .
Ook de getalwaarde van de namen kan een symbolische waarde hebben .
- Isaak (Gn 21,3) . jitsëchâq (Isaak) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade = 18 of 90 , chet = 8 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 49 (7 X 7) OF 208 (8 X 26) .
- Jakob (Gn 25,26) . ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 OF 182 (7 X 26) .
- Jozef (Gn 30,24) . Jôseph (Jozef) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , samek = 15 of 60 , qoph = 17 of 80 ; totaal : 48 (2³ X 2² X 3) OF 156 (6 X 26) .
Het product van drie opeenvolgende getallen (8 - 7 - 6) in het kwadraat , afdalend , met de getalwaarde van de godsnaam JHWH = 26 .
Het is opvallend dat bij Jakob het getal 7 overwegend is . De leeftijd van Jakob is 147 (14 = 2 X 7 ; 7 ; dus 3X een 7) OF 7² X 3 . Som van de factoren is 17 (7 + 7 + 3) . De getalwaarde van de naam Jakob is 182 (7 X 26) .
Er zou een woordspeling kunnen zijn tussen j´bq (je´âbheq = hij worstelde) (Gn 32,25) en de persoonsnaam j`qb (ja`äqobh = Jakob) .

Gn 47,29 - Gn 47,29 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [29] Toen het ogenblik van zijn dood naderde, liet Israël zijn zoon Jozef roepen en zei hem: ‘Als ik een beroep mag doen op je genegenheid, zweer dan met je hand onder* mijn heup dat je mij liefde en trouw zult bewijzen en mij niet in Egypte zult begraven.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,30 - Gn 47,30 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [30] Laat mij rusten bij mijn vaderen. Je moet mij uit Egypte overbrengen en in hun graf begraven.’ Hij antwoordde: ‘Ik zal doen wat u vraagt.’       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Gn 47,31 - Gn 47,31 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [31] Hij drong aan: ‘Zweer het mij.’ Hij zwoer het hem en Israël ging achteroverliggen aan het hoofdeinde van het bed.       

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van