Genesis 48 - Gn 48 -- Structuur -- Taalgebruik --- Commentaar -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Gn (Genesis)
-- Gn 48 -
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website -
- Hebreeuwse tekst : http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0148.htm .
- Griekse tekst - Septuaginta : http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/chapter.asp?book=1&page=48 . Griekse tekst - Septuaginta .
- Vulgata : . Vulgata .
- Statenvertaling : http://www.statenvertaling.net/bijbel/gene/48.html . Statenvertaling .
- Willibrordvertaling : . Willibrordvertaling .
- De Nieuwe Vertaling :. De Nieuwe Vertaling .
- De Naardense bijbel : http://naardensebijbel.nl/zoek.php . De Naardense bijbel .
- Bible de Jérusalem : http://www.lexilogos.com/bible_multilingue.htm . Bible de Jérusalem .
- King James Bible : http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/kjv/kjv-idx?type=DIV1&byte=1477 . King James Bible .
- Luther Bibel : . Luther Bibel .
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Gn
(Genesis) : overzicht , Gn
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Gn
: commentaar ,
Overzicht van Genesis : - Gn
1 - Gn 2
- Gn 3
- Gn 4 -
Gn 5 - Gn
6 - Gn 7
- Gn 8
- Gn 9 -
Gn 10 - Gn
11 - Gn 12
- Gn 13
- Gn 14 -
Gn 15 - Gn
16 - Gn 17
- Gn 18
- Gn 19 -
Gn 20 - Gn
21 - Gn 22
- Gn 23
- Gn 24 -
Gn 25 - Gn
26 - Gn 27
- Gn 28
- Gn 29 -
Gn 30 - Gn
31 - Gn 32
- Gn 33
- Gn 34 -
Gn 35 - Gn
36 - Gn 37
- Gn 38
- Gn 39 -
Gn 40 - Gn
41 - Gn 42
- Gn 43
- Gn 44 -
Gn 45 - Gn
46 - Gn 47
- Gn 48
- Gn 49 -
Gn 50 -
Uitleg vers per vers : - Gn
48,1 - Gn
48,2 - Gn
48,3 - Gn
48,4 - Gn
48,5 - Gn
48,6 - Gn
48,7 - Gn
48,8 - Gn
48,9 - Gn
48,10 - Gn
48,11 - Gn
48,12 - Gn
48,13 - Gn
48,14 - Gn
48,15 - Gn
48,16 - Gn
48,17 - Gn
48,18 - Gn
48,19 - Gn
48,20 - Gn
48,21 - Gn
48,22 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email:
arseen.de.kesel@pandora.be
.
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur .
Liturgisch gebruik
ALGEMEEN OVERZICHT
Overzicht van het NT : NT
: overzicht , NT
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y -
Z - ,
NT : commentaar
,
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Jakob zegent de zonen van Jozef
| Gn 48,1 - Gn
48,1 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[1] Enige tijd daarna ontving Jozef het bericht:
‘Uw vader is ziek.’ Hij ging met* zijn zonen Manasse en
Efraïm naar hem toe. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. - 4. wajëhî ´achäre(j) haddëbharîm
hâ´ellèh (na deze woorden/gebeurtenissen) . Tenakh (3) :
(1) Gn 22,20
. (2) Gn 48,1
. (3) Joz
24,29 .
- wajëhî ´achar haddëbharîm hâ´ellèh
(na deze woorden/gebeurtenissen) . Tenakh (5) : (1) Gn
22,1 . (2) Gn
39,7 . (3) Gn
40,1 . (4) 1
K 17,17 . (5) 1
K 21,1 .
| Gn 48,2 - Gn
48,2 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[2] En toen men Jakob zei: ‘Uw zoon Jozef
is gekomen’, verzamelde Israël al zijn krachten en ging
op zijn bed overeind zitten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,3 - Gn
48,3 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[3] En Jakob zei tegen Jozef: ‘God de Almachtige
is mij verschenen te Luz* in Kanaän en heeft mij gezegend. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
5. - 6. El Sjaddaj (´el sjaddaj) . In vier verzen in de bijbel : (1)
Gn 17,1
. (2) Gn
35,11 . (3) Gn
48,3 . (4)
Ez 10,5 .
- wë´el sjaddaj (en El Sjaddaj) . In twee verzen in de bijbel : (1)
Gn 28,3
. (2) Gn
43,14 .
| Gn 48,4 - Gn
48,4 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[4] Hij heeft mij gezegd: “Ik zal u vruchtbaar
maken en talrijk; een menigte volken zal Ik van u maken. Dit land
zal Ik aan uw nageslacht voor eeuwig in bezit geven.” |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,5 - Gn
48,5 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[5] Jouw beide zonen die in Egypte geboren zijn,
voordat ik in Egypte bij je kwam, zijn mijn zonen: Efraïm en
Manasse zijn in mijn ogen gelijk aan Ruben en Simeon. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,6 - Gn
48,6 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[6] Maar de kinderen die je daarna gekregen hebt,
blijven jouw kinderen en samen met hun broers zullen zij tot hun erfenis
geroepen worden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,7 - Gn
48,7 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[7] Toen ik uit Paddan-Aram terugkwam, is je moeder
Rachel in Kanaän dicht bij Efrat bij mij gestorven; ik heb haar
daar begraven aan de weg naar Efrat, dat nu Betlehem heet.’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
19. - 21. ´èphërâthâh , hiw´ bêth
lâchèm (Efrata , dit is Bethlehem) : Gn
35,19 en Gn
48,7 . Efrata komt in zeven verzen in de bijbel voor . (1) Gn
35,16 . (2) Gn
35,19 . (3) Gn
48,7 . (4) Mi
5,1 . (5) 1 Kr 2,19 (Kaleb huwde Efrat en en zij baarde hem Chur) . (6) 1 Kr 2,50 - 1 Kr 2,51 (De zonen van Chur, de eerstgeborene van Efrat waren ... Salma,
de vader van Bethlehem) . (7) 1 Kr 4,4 (Dat waren de zonen van Chur, de eerstgeborene van Efrat, de vader
van Bethlehem) . Ook nog Rt 4,11 . In de omgeving van Efrata bracht Rachel , de lievelingsvrouw
van Jakob, haar tweede zoon Benjamin ter wereld ; zijzelf stierf in het kraambed
. Daar werd Rachel ook begraven .
| Gn 48,8 - Gn
48,8 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[8] Bij het zien van Jozefs beide zonen vroeg Israël:
‘Wie zijn dat?’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,9 - Gn
48,9 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[9] Jozef zei tegen zijn vader: ‘Dat zijn
de zonen die God mij hier gegeven heeft.’ Israël zei: ‘Laat
ze bij me komen, ik wil hun mijn zegen geven.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,10 - Gn
48,10 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[10] Israëls ogen waren van ouderdom zo zwak
geworden dat hij niet goed meer kon zien. Toen Jozef hen bij hem gebracht
had, kuste en omhelsde hij hen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,11 - Gn
48,11 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[11] Israël sprak tot Jozef: ‘Ik had
niet verwacht dat ik je nog zou terugzien; en nu laat God mij ook
nog je kinderen zien.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,12 - Gn
48,12 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[12] Toen haalde Jozef hen van* zijn vaders knieën
en boog met zijn gezicht tot op de grond. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
1. וַיוֹצֵא = wajjôtse´ (en hij deed uitgaan) < waw consec. + werkw.vorm act.
hifil imperf. 3de pers. mann. enk. (jiqtol) van het werkw. יָצַא = jâtsa´
(uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Tenakh : jâtsâ´
(uitgaan, uittrekken) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade = 18 of 70 , aleph
= 1 ; totaal : 29 OF 81 (3³ X 3²) . Structuur : 1 - 7 - 1 . Tenakh (15) . Pentateuch (6) . Gn (4)
: (1) Gn 15,5 . (2) Gn
24,53 . (3) Gn
43,23 . (4) Gn
48,12 . Ex (1) Ex
19,17 . Dt (1) Dt
4,20 . Verder : (7) Re 6,19 . (8) 2 K 11,12 . (9) 2 K 24,13 . (10) Jr 10,13 . (11) Jr 50,25 . (12) Ps 78,16 . (13) Ps 105,43 . (14) Ps 136,11 . (15) 2
Kr 23,14 . Een vorm van יָצַא = jâtsa´ . Tenakh (1073) .
| Gn 48,13 - Gn
48,13 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[13] Daarop nam Jozef met zijn rechterhand Efraïm
vast – voor Israël was dat links – en met zijn linkerhand
Manasse – voor Israël was dat rechts; zo bracht hij beiden
vlakbij hem. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,14 - Gn
48,14 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[14] Toen strekte Israël de rechterhand uit
en legde die op het hoofd van Efraïm, ofschoon hij de jongste
was; en zijn linkerhand legde hij op het hoofd van Manasse, ofschoon
Manasse de eerstgeborene was; hij kruiste dus zijn handen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,15 - Gn
48,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[15] Toen zegende hij Jozef en sprak: ‘De
God naar wie mijn vaderen Abraham en Isaak hun schreden richtten,
de God die mijn leven lang mijn herder is geweest tot op de dag van
vandaag, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,16 - Gn
48,16 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[16] de engel die mij verloste uit alle nood, moge
deze jongens zegenen. Moge in hen, mijn naam en de naam van mijn voorvaderen
Abraham en Isaak, voortleven, mogen zij talrijk worden in het land!’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,17 - Gn
48,17 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[17] Toen Jozef merkte dat zijn vader de rechterhand
op het hoofd van Efraïm gelegd had, vond hij dat verkeerd; hij
greep de hand om ze van Efraïms hoofd te verwijderen en ze op
het hoofd van Manasse te leggen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,18 - Gn
48,18 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[18] Hij zei tegen zijn vader: ‘Niet zo,
vader, want dit is de oudste; op zijn hoofd moet* u uw rechterhand
leggen.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,19 - Gn
48,19 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[19] Maar zijn vader weigerde en zei: ‘Ik
weet het, mijn zoon, ik weet het. Ook hij zal tot een volk uitgroeien
en groot worden, maar zijn jongere broer zal* groter zijn dan hij,
en zijn nageslacht groeit uit tot een menigte volken.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,20 - Gn
48,20 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[20] En hij sprak op die dag deze zegen over hen
uit: ‘Met jouw naam zal Israël zegen afsmeken en men zal
zeggen: God zal u maken als Efraïm en Manasse.’ Zo plaatste
hij Efraïm vóór Manasse. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,21 - Gn
48,21 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[21] En Israël zei tegen Jozef: ‘Ik ga
sterven; God zal je beschermen en je naar het land van je vaderen
terugbrengen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
| Gn 48,22 - Gn
48,22 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[22] Aan jou geef ik iets meer dan aan je broers:
een bergrug*, die ik met zwaard en boog op de Amorieten veroverd heb.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
- Griekse tekst - Septuaginta
- Vulgata
- Statenvertaling
- Willibrordvertaling
- De Nieuwe Bijbelvertaling
- De Naardense bijbel
- Bible de Jérusalem
- King James Bible
- Luther Bibel
- Structuur
- Taalgebruik
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O
- P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
- Commentaar