- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik
- bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | Arabisch : http://wjsn.home.xs4all.nl/arab.htm | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. http://naardensebijbel.nl/zoek.php . |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
The book of Jasher (1) (2) (3) (4) (5) (6) Commentaar : (11) (12) | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
http://scripturetext.com/exodus/1-1.htm | Exodus bibliografie (1) |
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
- Jl 2,1-11 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 -
Jl 2,1 - Jl 2,1 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my
holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the
LORD cometh, for it is nigh at hand;
Luther-Bibel . 2 1 Blast die Posaune zu Zion, ruft laut auf meinem heiligen
Berge! Erzittert, alle Bewohner des Landes! Denn der Tag des HERRN kommt und
ist nahe,
Tekstuitleg van Jl 2,1 . Het vers Jl 2,1 telt 13 woorden en 58 (2 X 29) letters . De getalwaarde van Jl 2,1Jl 2,1is 3332 (2² X 7² X 17) .
Jl 2,1.3. bëtsijjôn (in Sion) < bë + tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenakh : tsijjôn (Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) . Structuur : 9 - 1 - 6 - 5 . Tenakh (28) . Js (8) . Jl (4) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,15 . (3) Jl 4,17 . (4) Jl 4,21 .
Jl 2,1.11. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,1.13. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Js : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Taalgebruik in Mi : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (209) . Pentateuch (76) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (33) . 12 Kleine Profeten (24) . Geschriften (53) . Pentateuch (76) . Gn (23) . Ex (14) . Lv (11) . Nu (17) . Dt (11) . Jl (6) : (1) Jl 1,15 . (2) Jl 2,1 . (3) Jl 2,2 . (4) Jl 2,11 . (5) Jl 3,4 . (6) Jl 4,14 . bëjôm / bajjôm (op een / de dag) . Jl (1) : Jl 4,18 . lajjôm (tot de dag) . Jl (1) Jl 1,15 . Een vorm van jôm (dag) in Jl (10) : (1) Jl 1,2 . (2) Jl 1,15 . (3) Jl 2,1 . (4) Jl 2,2 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,2 . (7) Jl 3,4 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,14 . (10) Jl 4,18 .
Jl 2,1.14. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (111) . Jl (22) . Jl 1 (5) . Jl 2 (10) . Jl 3 (2) . Jl 4 (5) . Jl 1 (5) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 1,9 . (3) Jl 1,14 . (4) Jl 1,15 . (5) Jl 1,19 . Jl 2 (10) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,12 . (4) Jl 2,13 . (5) Jl 2,17 . (6) Jl 2,18 . (7) Jl 2,19 . (8) Jl 2,21 . (9) Jl 2,26 . (10) Jl 2,27 . Jl 3 (2) : (1) Jl 3,4 . (2) Jl 3,5 . Jl 4 (5) : (1) Jl 4,8 . (2) Jl 4,11 . (3) Jl 4,14 . (4) Jl 4,17 . (5) Jl 4,18 . bëJHWH (op JHWH) . Jl (1) : Jl 2,23 . laJHWH . Jl (1) : Jl 2,14 . wëJHWH (en JHWH) . Jl (3) : (1) Jl 2,11 . (2) Jl 4,16 . (3) Jl 4,21 .
Jl 2,1.13. - 14. jôm JHWH (dag van de Heer) . Tenakh (14/209) : (1) Js 13,6 . (2) Js 13,9 . (3) Jl 1,15 . (4) Jl 2,1 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,4 . (7) Jl 4,14 . (8) Am 5,18 . (9) Am 5,20 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 . (12) Sef 1,14 . (13) Sef 2,2 . (14) Mal 3,23 .
Jl 2,1.11. - 14. kî bâ´ jôm JHWH (want een dag van de Heer komt) . Tenakh (1) : Jl 2,11 .
Jl 2,1.15. kî (want, omdat) . kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,1.16. qârôbh (nabij, dichtbij) . Bijvoegl. naamw. . Zie het werkw. qârabh (naderen, nabij zijn) . Taalgebruik in Tenakh : qârabh (naderen, nabij zijn) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 41 OF 302 (2 X 151) . Structuur : 1 - 2 - 2 . Tenakh (31) . Pentateuch (6) . Eerdere Profeten (2) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Prof. (6) . Geschriften (9) . 12 Kleine Prof. (6) : (1) Jl 1,15 . (2) Jl 2,1 . (3) Jl 4,14 . (4) Ob 15 . (5) Sef 1,7 . (6) Sef 1,14 .
Jl 2,1.15. - 16. kî qärobh (want nabij) . Tenakh (11) : (1) Ex 13,17 . (2) Dt 30,14 . (3) Dt 32,35 . (4) 2 S 19,43 . (5) Js 13,6 . (6) Ez 30,3 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 2,1 . (9) Jl 4,14 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 .
Jl 2,2 - Jl 2,2 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] A day of darkness and of gloominess, a day of clouds
and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people
and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after
it, even to the years of many generations.
Luther-Bibel . 2 ein finsterer Tag, ein dunkler Tag, ein wolkiger Tag, ein nebliger
Tag! Gleichwie die Morgenröte sich ausbreitet über die Berge, so kommt ein großes
und mächtiges Volk, desgleichen vormals nicht gewesen ist und hinfort nicht
sein wird auf ewige Zeiten für und für.
Tekstuitleg van Jl 2,2 .
1. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Js : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (209) . Pentateuch (76) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (33) . 12 Kleine Profeten (24) . Geschriften (53) . Jl (6) : (1) Jl 1,15 . (2) Jl 2,1 . (3) Jl 2,2 . (4) Jl 2,11 . (5) Jl 3,4 . (6) Jl 4,14 .
4. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Js : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (209) . Pentateuch (76) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (33) . 12 Kleine Profeten (24) . Geschriften (53) . Jl (6) : (1) Jl 1,15 . (2) Jl 2,1 . (3) Jl 2,2 . (4) Jl 2,11 . (5) Jl 3,4 . (6) Jl 4,14 .
12. rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Tenakh : rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Jesaja : rab (veel, talrijk, groot) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 22 (2X 11) OF 202 (2 X 101) ; structuur : 2 - 2 . Gr. polus (veel) . Taalgebruik in de Septuaginta : polus (veel) . Taalgebruik in het N.T. : polus (veel) . Een vorm van polus (veel) in de Septuaginta (822) , in het N.T. (353) . Tenach (180) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 9,7 . (2) Jl 2,2 . (3) Jl 2,11 . (4) Am 6,2 . (5) Am 8,3 . (6) Jon 1,6 .
Jl 2,3 - Jl 2,3 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] A fire devoureth before them; and behind them a flame
burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate
wilderness; yea, and nothing shall escape them.
Luther-Bibel . 3 Vor ihm her geht ein verzehrendes Feuer und hinter ihm eine
brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie der Garten Eden, aber nach ihm wie
eine wüste Einöde, und niemand wird ihm entgehen.
Tekstuitleg van Jl 2,3 .
Jl 2,4 - Jl 2,4 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] The appearance of them is as the appearance of horses;
and as horsemen, so shall they run.
Luther-Bibel . 4 Sie sind gestaltet wie Pferde und rennen wie die Rosse.
Tekstuitleg van Jl 2,4 .
5. ken (zo) . Taalgebruik in Tenakh : khen (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , nun = 14 of 50 ; totaal : 25 (5²) OF 70 (2 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 5 . Tenakh (514) . Pentateuch (156) . Eerdere Profeten (109) . Latere Profeten (109) . 12 Kleine Profeten (25) . Geschriften (115) . Jl (2) : (1) Jl 2,4 . (2) Jl 3,1 .
Jl 2,5 - Jl 2,5 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Like the noise of chariots on the tops of mountains
shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble,
as a strong people set in battle array.
Luther-Bibel . 5 Sie sprengen daher über die Höhen der Berge, wie die Wagen
rasseln und wie eine Flamme prasselt im Stroh, wie ein mächtiges Volk, das zum
Kampf gerüstet ist.
Tekstuitleg van Jl 2,5 .
Jl 2,6 - Jl 2,6 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Before their face the people shall be much pained: all
faces shall gather blackness.
Luther-Bibel . 6 Völker werden sich vor ihm entsetzen, und jedes Angesicht erbleicht.
Tekstuitleg van Jl 2,6 .
Jl 2,7 - Jl 2,7 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] They shall run like mighty men; they shall climb the
wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall
not break their ranks:
Luther-Bibel . 7 Sie werden laufen wie Helden und die Mauern ersteigen wie Krieger;
ein jeder zieht unentwegt voran und weicht von seiner Richtung nicht.
Tekstuitleg van Jl 2,7 .
Jl 2,8 - Jl 2,8 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Neither shall one thrust another; they shall walk every
one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
Luther-Bibel . 8 Keiner wird den andern drängen, sondern ein jeder zieht auf
seinem Weg daher; sie durchbrechen die feindlichen Waffen und dabei reißt ihr
Zug nicht ab.
Tekstuitleg van Jl 2,8 .
Jl 2,9 - Jl 2,9 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] They shall run to and fro in the city; they shall run
upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the
windows like a thief.
Luther-Bibel . 9 Sie werden sich stürzen auf die Stadt und die Mauern erstürmen,
in die Häuser steigen sie ein, wie ein Dieb kommen sie durch die Fenster.
Tekstuitleg van Jl 2,9 .
Jl 2,10 - Jl 2,10 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] The earth shall quake before them; the heavens shall
tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their
shining:
Luther-Bibel . 10 Vor ihm erzittert das Land und bebt der Himmel, Sonne und
Mond werden finster, und die Sterne halten ihren Schein zurück.
Tekstuitleg van Jl 2,10 .
Jl 2,11 - Jl 2,11 . De dag van de HEER : Jl 2,1-11 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 2,1 - Jl 2,2 - Jl 2,3 - Jl 2,4 - Jl 2,5 - Jl 2,6 - Jl 2,7 - Jl 2,8 - Jl 2,9 - Jl 2,10 - Jl 2,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And the LORD shall utter his voice before his army:
for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the
day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
Luther-Bibel . 11 Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer erschallen
lassen; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig und wird seinen Befehl ausrichten.
Ja, der Tag des HERRN ist groß und voller Schrecken, wer kann ihn ertragen?
Tekstuitleg van Jl 2,11 . Het vers Jl 2,11 telt 21 (3 X 7) woorden en 75 (3 X 5²) letters . De getalwaarde van Jl 2,11 is 2752 (2³ X 2³ X 43) .
Jl 2,11.1. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (111) . Jl (22) . Jl 1 (5) . Jl 2 (10) . Jl 3 (2) . Jl 4 (5) . Jl 1 (5) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 1,9 . (3) Jl 1,14 . (4) Jl 1,15 . (5) Jl 1,19 . Jl 2 (10) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,12 . (4) Jl 2,13 . (5) Jl 2,17 . (6) Jl 2,18 . (7) Jl 2,19 . (8) Jl 2,21 . (9) Jl 2,26 . (10) Jl 2,27 . Jl 3 (2) : (1) Jl 3,4 . (2) Jl 3,5 . Jl 4 (5) : (1) Jl 4,8 . (2) Jl 4,11 . (3) Jl 4,14 . (4) Jl 4,17 . (5) Jl 4,18 . bëJHWH (op JHWH) . Jl (1) : Jl 2,23 . laJHWH . Jl (1) : Jl 2,14 . wëJHWH (en JHWH) . Jl (3) : (1) Jl 2,11 . (2) Jl 4,16 . (3) Jl 4,21 .
Jl 2,11.6. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,11.7. rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Tenakh : rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Jesaja : rab (veel, talrijk, groot) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 22 (2X 11) OF 202 (2 X 101) ; structuur : 2 - 2 . Gr. polus (veel) . Taalgebruik in de Septuaginta : polus (veel) . Taalgebruik in het N.T. : polus (veel) . Een vorm van polus (veel) in de Septuaginta (822) , in het N.T. (353) . Tenach (180) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 9,7 . (2) Jl 2,2 . (3) Jl 2,11 . (4) Am 6,2 . (5) Am 8,3 . (6) Jon 1,6 .
Jl 2,11.10. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,11.14. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,11.16. jôm (dag) . Taalgebruik in Tenakh : jôm (dag) . Taalgebruik in Js : jôm (dag) . Taalgebruik in Am : jôm (dag) . Taalgebruik in Mi : jôm (dag) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Tenach (209) . Pentateuch (76) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (33) . 12 Kleine Profeten (24) . Geschriften (53) . Pentateuch (76) . Gn (23) . Ex (14) . Lv (11) . Nu (17) . Dt (11) . Jl (6) : (1) Jl 1,15 . (2) Jl 2,1 . (3) Jl 2,2 . (4) Jl 2,11 . (5) Jl 3,4 . (6) Jl 4,14 . bëjôm / bajjôm (op een / de dag) . Jl (1) : Jl 4,18 . lajjôm (tot de dag) . Jl (1) Jl 1,15 . Een vorm van jôm (dag) in Jl (10) : (1) Jl 1,2 . (2) Jl 1,15 . (3) Jl 2,1 . (4) Jl 2,2 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,2 . (7) Jl 3,4 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,14 . (10) Jl 4,18 .
Jl 2,11.17. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (111) . Jl (22) . Jl 1 (5) . Jl 2 (10) . Jl 3 (2) . Jl 4 (5) . Jl 1 (5) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 1,9 . (3) Jl 1,14 . (4) Jl 1,15 . (5) Jl 1,19 . Jl 2 (10) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,12 . (4) Jl 2,13 . (5) Jl 2,17 . (6) Jl 2,18 . (7) Jl 2,19 . (8) Jl 2,21 . (9) Jl 2,26 . (10) Jl 2,27 . Jl 3 (2) : (1) Jl 3,4 . (2) Jl 3,5 . Jl 4 (5) : (1) Jl 4,8 . (2) Jl 4,11 . (3) Jl 4,14 . (4) Jl 4,17 . (5) Jl 4,18 . bëJHWH (op JHWH) . Jl (1) : Jl 2,23 . laJHWH . Jl (1) : Jl 2,14 . wëJHWH (en JHWH) . Jl (3) : (1) Jl 2,11 . (2) Jl 4,16 . (3) Jl 4,21 .
Jl 2,11.16. - 17. jôm JHWH (dag van de Heer) . Tenach (14) : (1) Js 13,6 . (2) Js 13,9 . (3) Jl 1,15 . (4) Jl 2,1 . (5) Jl 2,11 . (6) Jl 3,4 . (7) Jl 4,14 . (8) Am 5,18 . (9) Am 5,20 . (10) Ob 15 . (11) Sef 1,7 . (12) Sef 1,14 . (13) Sef 2,2 . (14) Mal 3,23 .
- Jl 2,12-17 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 -
Jl 2,12 - Jl 2,12 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to
me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
Luther-Bibel . 12 Doch auch jetzt noch, spricht der HERR, bekehrt euch zu mir
von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!
Tekstuitleg van Jl 2,12 .
Jl 2,13 - Jl 2,13 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And rend your heart, and not your garments, and turn
unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and
of great kindness, and repenteth him of the evil.
Luther-Bibel . 13 Zerreißt eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehrt euch
zu dem HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer
Güte, und es gereut ihn bald die Strafe.
Tekstuitleg van Jl 2,13 .
6. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Structuur : 1 - 3 . Taalgebruik in Tenach : ´èl . Tenach (3626) . Pentateuch (1096) . Eerdere Profeten (1070) . Latere Profeten (655) . 12 Kleine Profeten (142) . Geschriften (662) . Jl (9) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 1,14 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 4,2 . (8) Jl 4,8 . (9) Jl 4,12 .
7. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (111) . Jl (22) . Jl 1 (5) . Jl 2 (10) . Jl 3 (2) . Jl 4 (5) . Jl 1 (5) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 1,9 . (3) Jl 1,14 . (4) Jl 1,15 . (5) Jl 1,19 . Jl 2 (10) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,12 . (4) Jl 2,13 . (5) Jl 2,17 . (6) Jl 2,18 . (7) Jl 2,19 . (8) Jl 2,21 . (9) Jl 2,26 . (10) Jl 2,27 . Jl 3 (2) : (1) Jl 3,4 . (2) Jl 3,5 . Jl 4 (5) : (1) Jl 4,8 . (2) Jl 4,11 . (3) Jl 4,14 . (4) Jl 4,17 . (5) Jl 4,18 . bëJHWH (op JHWH) . Jl (1) : Jl 2,23 . laJHWH . Jl (1) : Jl 2,14 . wëJHWH (en JHWH) . Jl (3) : (1) Jl 2,11 . (2) Jl 4,16 . (3) Jl 4,21 .
6. - 7. ´èl JHWH (naar JHWH, tot JHWH) .Tenakh (160) Jl (2) : (1) Jl 1,14 . (2) Jl 2,13 .
9. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,14 - Jl 2,14 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Who knoweth if he will return and repent, and leave
a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD
your God?
Luther-Bibel . 14 Wer weiß, ob es ihn nicht wieder gereut und er einen Segen
zurücklässt, sodass ihr opfern könnt Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem
Gott.
Tekstuitleg van Jl 2,14 .
Jl 2,15 - Jl 2,15 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn
assembly:
Luther-Bibel . 15 Blast die Posaune zu Zion, sagt ein heiliges Fasten an, ruft
die Gemeinde zusammen!
Tekstuitleg van Jl 2,15 .
3. bëtsijjôn (in Sion) < bë + tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenakh : tsijjôn (Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) . Structuur : 9 - 1 - 6 - 5 . Tenakh (28) . Js (8) . Jl (4) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,15 . (3) Jl 4,17 . (4) Jl 4,21 .
4. qâdasj (heiligen) . Taalgebruik in Tenakh : qâdasj
(heiligen) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , daleth = 4 , sjin = 21 of
300 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 404 (2² X 101) . Structuur : 1 - 4
- 3 . Een vorm van qâdasj (heiligen) in Jl (4) : (1) Jl
1,14 . (2) Jl
2,15 . (3) Jl
2,16 . (4) Jl
4,9 .
- act. piel imperat. 2de pers. mann. mv. qaddîsjû (heiligt) . q-d-sj-w
. Tenakh (40) . Pentateuch (1) . Eerdere Profeten (2) . Latere Profeten (9)
. 12 Kleine Profeten (7) . Geschriften (21) . Jl (4) : (1) Jl
1,14 . (2) Jl
2,15 . (3) Jl
2,16 . (4) Jl
4,9 .
4. - 5. qaddîsjû tsôm (heiligt een vasten) . Tenakh (2) : (1) Jl 1,14 . (2) Jl 2,15 .
6. qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenach : qârâ´
(roepen, heten) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph
= 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . Gr. kaleô (roepen,
noemen) . Taalgebruik in het N.T. : kaleô
(roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô
(roepen) . E. to call . Lat. vocare (vox = stem) . Fr. appeler (Lat. appellare
- pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Ned. roepen . D. rufen
. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148)
.
- act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. qirë´û (roept) . q-r-´-w
. Tenakh (36) . Jl (3) : (1) Jl
1,14 . (2) Jl
2,15 . (3) Jl
4,9 . Een vorm van qârâ´ (roepen, heten) in Jl (5) : (1)
Jl 1,14
. (2) Jl
1,19 . (3) Jl
2,15 . (4) Jl
3,5 . (5) Jl
4,9 .
Jl 2,16 - Jl 2,16 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Gather the people, sanctify the congregation, assemble
the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom
go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
Luther-Bibel . 16 Versammelt das Volk, heiligt die Gemeinde, sammelt die Ältesten,
bringt zusammen die Kinder und die Säuglinge! Der Bräutigam gehe aus seiner
Kammer und die Braut aus ihrem Gemach!
Tekstuitleg van Jl 2,16 .
3. qâdasj (heiligen) . Taalgebruik in Tenakh : qâdasj
(heiligen) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , daleth = 4 , sjin = 21 of
300 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 404 (2² X 101) . Structuur : 1 - 4
- 3 . Een vorm van qâdasj (heiligen) in Jl (4) : (1) Jl
1,14 . (2) Jl
2,15 . (3) Jl
2,16 . (4) Jl
4,9 .
- act. piel imperat. 2de pers. mann. mv. qaddîsjû (heiligt) . q-d-sj-w
. Tenakh (40) . Pentateuch (1) . Eerdere Profeten (2) . Latere Profeten (9)
. 12 Kleine Profeten (7) . Geschriften (21) . Jl (4) : (1) Jl
1,14 . (2) Jl
2,15 . (3) Jl
2,16 . (4) Jl
4,9 .
Jl 2,17 - Jl 2,17 . Oproep tot bekering : Jl 2,12-17 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,12 - Jl 2,13 - Jl 2,14 - Jl 2,15 - Jl 2,16 - Jl 2,17 - |
||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Let the priests, the ministers of the LORD, weep between
the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give
not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore
should they say among the people, Where is their God?
Luther-Bibel . 17 Lasst die Priester, des HERRN Diener, weinen zwischen Vorhalle
und Altar und sagen: HERR, schone dein Volk und lass dein Erbteil nicht zuschanden
werden, dass Heiden über sie spotten! Warum willst du unter den Völkern sagen
lassen: Wo ist nun ihr Gott? Gottes Gnadenzusage
Tekstuitleg van Jl 2,17 .
- Jl 2,18-3,5 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 -
Jl 2,18 - Jl 2,18 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Then will the LORD be jealous for his land, and pity
his people.
Luther-Bibel . 18 Dann wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.
Tekstuitleg van Jl 2,18 .
Jl 2,19 - Jl 2,19 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Yea, the LORD will answer and say unto his people,
Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith:
and I will no more make you a reproach among the heathen:
Luther-Bibel . 19 Und der HERR wird antworten und zu seinem Volk sagen: Siehe,
ich will euch Getreide, Wein und Öl die Fülle schicken, dass ihr genug daran
haben sollt, und will euch nicht mehr unter den Heiden zuschanden werden lassen.
Tekstuitleg van Jl 2,19 .
8. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . 12 Kleine Profeten (207) . Jl (12) : (1) Jl 2,19 . (2) Jl 2,20 . (3) Jl 2,23 . (4) Jl 2,25 . (5) Jl 2,26 . (6) Jl 3,1 . (7) Jl 3,2 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,2 . (10) Jl 4,8 . (11) Jl 4,12 . (12) Jl 4,18 .
Jl 2,20 - Jl 2,20 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] But I will remove far off from you the northern army,
and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the
east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come
up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
Luther-Bibel . 20 Und ich will den Feind aus Norden von euch wegtreiben und
ihn in ein dürres und wüstes Land verstoßen, seine Spitze in das östliche Meer
und sein Ende in das westliche Meer; er soll verfaulen und stinken, denn er
hat Gewaltiges getan.
Tekstuitleg van Jl 2,20 .
6. - 7. ´èl ´èrèts (naar het land) . Tenakh (68) . 12 kl. Prof. (6) : (1) Hos 11,5 . (2) Jl 2,20 . (3) Am 7,12 . (4) Zach 2,4 . (5) Zach 6,6 (2X) . (6) Zach 6,8 .
9. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . 12 Kleine Profeten (207) . Jl (12) : (1) Jl 2,19 . (2) Jl 2,20 . (3) Jl 2,23 . (4) Jl 2,25 . (5) Jl 2,26 . (6) Jl 3,1 . (7) Jl 3,2 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,2 . (10) Jl 4,8 . (11) Jl 4,12 . (12) Jl 4,18 .
23. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,21 - Jl 2,21 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD
will do great things.
Luther-Bibel . 21 Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und
getrost; denn der HERR kann auch Gewaltiges tun.
Tekstuitleg van Jl 2,21 . Het vers Jl 2,21 telt 9 (3²) woorden en 36 (2² X 3²) ltters . De getalwaarde van Jl 2,21 is 2033 (19 X 107) .
4. gjl / gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen) . Taalgebruik in Tenakh
: gjl
/ gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen) .
- act. qal imperat. 2de pers. vr. enk. gîlî (verheug je) . Tenakh
(3) : (1) Jl
2,21 . (2) Zach
9,9 . (3) Ps
43,4 .
- act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. gîlû (verheugen jullie)
. Tenakh (1) : Jl
2,23 .
5. shâmach (zich verheugen) . Taalgebruik in Tenakh : shâmach
(zich verheugen) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , chet
= 8 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 348 (é² X 3 X 29) . Structuur :
3 - 4 - 8 .
- act. qal imperat. 2de pers. vr. enk. shimëchî (verheug je) . Tenakh
(1) : Sef
3,14 . ûshëmâchî / wëshimëchî (en
verheug je) . Tenakh (3) : (1) Jl
2,21 . (2) Zach
2,14 . (3) Kl
4,21 .
- act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. shimëchû (verheugt jullie)
. Tenakh (4) : (1) Re
9,19 . (2)
Js 66,10 . (3) Ps
32,11 . (4) Ps
97,12 . wëshimëchû (en verheugt jullie) . Tenakh (1) : Jl
2,23 .
6. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,22 - Jl 2,22 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures
of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and
the vine do yield their strength.
Luther-Bibel . 22 Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Auen
in der Steppe sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume
und Weinstöcke sollen reichlich tragen.
Tekstuitleg van Jl 2,22 .
5. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
9. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,23 - Jl 2,23 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the
LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will
cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in
the first month.
Luther-Bibel . 23 Und ihr, Kinder Zions, freut euch und seid fröhlich im HERRN,
eurem Gott, der euch gnädigen Regen gibt und euch herabsendet Frühregen und
Spätregen wie zuvor,
Tekstuitleg van Jl 2,23 . Het vers Jl 2,23 telt 18 (2 X 3²) woorden en 75 (5³) letters . De getalwaarde van Jl 2,23 is 4224 (2² X 2² X 2³ X 3 X 11) .
Jl 2,23.1.
ben (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenakh : ben
(zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2²
X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . Tenach (1225) . Pentateuch (284)
. Eerdere Profeten (392) . Latere Profeten (231) . 12 Kleine Profeten (26) .
Geschriften (292) . Jl (1) : Jl
1,1 .
- stat. constructus mann. mv. bëne(j) = (zonen van) van het zelfst. naamw.
. Tenakh (1481) . Pentateuch (582) . Eerdere Profeten (355) . Latere Profeten
(83) . 12 Kleine Profeten (25) . Geschriften (436) . Jl (3) : (1) Jl
1,12 . (2) Jl
4,8 . (3) Jl
4,19 .
- bëne(j)khèm (jullie zonen) < stat. constructus mann. mv. bëne(j)
= (zonen van) + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. mv. -khèm
. Tenakh (24) . Pentateuch (9) . Eerdere Profeten (8) . Latere Profeten (3)
. 12 Kleine Profeten (2) . Geschriften (2) . Jl (2) : (1) Jl
3,1 . (2) Jl
4,8 .
- libhëne(j) (aan de zonen van) < prefix voorzetsel lë + stat.
constructus mann. mv. bëne(j) = (zonen van) . Tenakh (200) . Pentateuch
(86) . Eerdere Profeten (35) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine Profeten (6)
. Geschriften () . Jl (2) : (1) Jl
4,6 . (2) Jl
4,16 .
- libhëne(j)hèm (aan hun zonen) < prefix voorzetsel lë +
stat. constructus mann. mv. bëne(j) = (zonen van) + suffix persoonl. voornaamw.
3de pers. mann. mv. - hèm . Tenakh (6) . Jl (1) Jl
1,3 .
- libhëne(j)khèm (aan jullie zonen) < prefix voorzetsel lë
+ stat. constructus mann. mv. bëne(j) = (zonen van) + suffix persoonl.
voornaamw. 2de pers. mann. mv. -khèm . Tenakh (6) . Jl (1) Jl
1,3 .
- ûbhëne(j) (en de zonen van) < verbindingswoord wë + stat.
constructus mann. mv. van het zelfst. naamw. . Tenakh (202) . Pentateuch (55)
. Eerdere Profeten (39) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (4) . Geschriften
(93) . Jl (2) : (1) Jl
2,23 . (2) Jl
4,6 .
- ûbhëne(j)hèm (en hun zonen) < verbindingswoord wë
+ stat. constructus mann. mv. bëne(j) = (zonen van) + suffix persoonl.
voornaamw. 3de pers. mann. mv. -hèm . Tenakh (16) . Jl (1) Jl
1,3 .
- ûbhëne(j)khèm (en jullie zonen) < verbindingswoord wë
+ stat. constructus mann. mv. bëne(j) + suffix persoonl. voornaamw. 2de
pers. mann. mv. -khèm . Tenakh (9) . Jl (1) : Jl (1) Jl
1,3 .
Jl 2,23.2. tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenakh : tsijjôn (Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) . Structuur : 9 - 1 - 6 - 5 . Tenakh (108) . Pentateuch (0) . Eerdere Profeten (4) . Latere Profeten (47) . 12 Kleine Profeten (19) . Geschriften (38) . Jl (2) : (1) Jl 2,23 . (2) Jl 3,5 .
Jl 2,23.1. - 2. ûbhëne(j) tsijjôn (Sion) . Tenakh (1) : Jl 2,23 .
Jl 2,23.3.
gjl / gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen) . Taalgebruik in Tenakh : gjl
/ gwl (zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen) .
- act. qal imperat. 2de pers. vr. enk. gîlî (verheug je) . Tenakh
(3) : (1) Jl
2,21 . (2) Zach
9,9 . (3) Ps
43,4 .
- act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. gîlû (verheugen jullie)
. Tenakh (1) : Jl
2,23 .
Jl 2,23.4.
shâmach (zich verheugen) . Taalgebruik in Tenakh : shâmach
(zich verheugen) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , chet
= 8 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 348 (é² X 3 X 29) . Structuur :
3 - 4 - 8 .
- act. qal imperat. 2de pers. vr. enk. shimëchî (verheug je) . Tenakh
(1) : Sef
3,14 . ûshëmâchî / wëshimëchî (en
verheug je) . Tenakh (3) : (1) Jl
2,21 . (2) Zach
2,14 . (3) Kl
4,21 .
- act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. shimëchû (verheugen jullie)
. Tenakh (4) : (1) Re
9,19 . (2)
Js 66,10 . (3) Ps
32,11 . (4) Ps
97,12 . wëshimëchû (en verheugen jullie) . Tenakh (1) :
Jl 2,23
.
Jl 2,23.3. - 4. gîlû (verheugen jullie) wëshimëchû (en verheugen jullie) . Tenakh (1) : Jl 2,23 . shimëchû (verheugen jullie) (...) wëshimëchû (verheugen jullie) . Tenakh (2) : (1) Js 66,10 . (2) Ps 32,11 .
Jl 2,23.5. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenakh : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenakh (5193) . Pentateuch (1326) . Eerdere Profeten (1013) . Latere Profeten (1357) . 12 Kleine Profeten (387) . Geschriften (111) . Jl (22) . Jl 1 (5) . Jl 2 (10) . Jl 3 (2) . Jl 4 (5) . Jl 1 (5) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 1,9 . (3) Jl 1,14 . (4) Jl 1,15 . (5) Jl 1,19 . Jl 2 (10) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,12 . (4) Jl 2,13 . (5) Jl 2,17 . (6) Jl 2,18 . (7) Jl 2,19 . (8) Jl 2,21 . (9) Jl 2,26 . (10) Jl 2,27 . Jl 3 (2) : (1) Jl 3,4 . (2) Jl 3,5 . Jl 4 (5) : (1) Jl 4,8 . (2) Jl 4,11 . (3) Jl 4,14 . (4) Jl 4,17 . (5) Jl 4,18 . bëJHWH (op JHWH) . Jl (1) : Jl 2,23 . laJHWH . Jl (1) : Jl 2,14 . wëJHWH (en JHWH) . Jl (3) : (1) Jl 2,11 . (2) Jl 4,16 . (3) Jl 4,21 .
Jl 2,23.4. - 5. shimëchû (...) bëJHWH (verheugt jullie in JHWH) . Tenakh (2) : (1) Ps 32,11 . (2) Ps 97,12 . wëshimëchû bëJHWH (en verheugt jullie in JHWH) . Tenakh (1) : Jl 2,23 .
Jl 2,23.7. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
Jl 2,23.10. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . 12 Kleine Profeten (207) . Jl (12) : (1) Jl 2,19 . (2) Jl 2,20 . (3) Jl 2,23 . (4) Jl 2,25 . (5) Jl 2,26 . (6) Jl 3,1 . (7) Jl 3,2 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,2 . (10) Jl 4,8 . (11) Jl 4,12 . (12) Jl 4,18 .
Jl 2,23.17. malëqôsj (late regen) . Taalgebruik in Tenach : malëqôsj (late regen) . In Palestina in de maanden maart en april . Tenach (2) : (1) Zach 10,1 . (2) Spr 16,15 . ûmalëqôsj (en late regen) . Tenach : (1) Dt 11,14 . (2) Jr 3,3 . (3) Jr 5,24 . (4) Jl 2,23 . Zie lâqasj (piël : napluk houden) . Taalgebruik in Tenach : lqsj (piel : napluk houden) .
Website : http://bijbelstudie.110mb.com/Publicaties/2009/2009.06%20-%20KRUISBANIER%20-%20De%20Messias%20-%20Onze%20Leraar.pdf . De Leraar van de Gerechtigheid We zullen nader stilstaan bij een profetie over de Messias uit het Bijbelboek Joël. U weet wel die kleine profeet die een grote reus in het koninkrijk van God was. Midden in het boek dat zijn naam draagt wordt er gesproken over de Leraar van de gerechtigheid: ‘En jullie, kinderen van Sion, jubel en verheug jullie om Jahweh jullie God, want Hij geeft jullie de Leraar van de gerechtigheid en laat de regen voor jullie neerkomen; herfstregen en voorjaarsregen, zoals voorheen’ (Jl2:32). De uitdrukking ‘Leraar van de gerechtigheid’ of ‘Leraar tot gerechtigheid’ valt in dit vers op. Ondanks dat we ons in dit artikel niet teveel met technische snufjes willen bezighouden, moet ik toch kort vermelden dat de uitdrukking ‘Leraar van de gerechtigheid’ een vertaling is van het Hebreeuwse hammoreh litsdáqáh dat we ook kunnen vertalen met ‘regen om je te verkwikken’ (NBV). Het Hebreeuwse moreh kan zowel ‘leraar(s)’ [enkelvoud en meervoud!] of ‘regen’ (vgl. Js55:10) betekenen. Dat maakt het natuurlijk voor de vertaler ontzettend moeilijk want hij moet bijna noodgedwongen een keuze maken en steeds lijkt er iets verloren te gaan. Een dubbelzinnige woordkeus Wie het vers nog eens goed onder de loep neemt merkt al snel dat de regen een grote rol erin speelt, het Hebreeuwse moreh wordt er zelfs twee keer in gebruikt: ‘Hij geeft jullie de leraar [moreh] van de gerechtigheid en laat de regen [gesjem] voor jullie neerkomen, herfstregen [moreh] en voorjaarsregen [malqôm], zoals voorheen.’ Een keuze tussen ‘Leraar(s)’ en ‘regen’ blijft zodoende gewoon moeilijk bij dit vers. Nu hebben de rabbijnen binnen het jodendom doorgaans gepleit voor de vertaling ‘Leraar’ en bij die Leraar graag gedacht aan de Messias. Zo was voor de joodse geleerde Abraham ben Meir ibn Esra (bijn. Ibn Ezra, 1092-1167) vanzelfsprekend dat de Messias de Leraar was die de weg van de rechtvaardigheid aan het volk zou onderwijzen. Ook rabbi David Kimchi (bijn. Radak, 1160-1235) dacht daaraan bij deze tekst uit Joël. Hij zag zelfs in de volgende verzen een vooruitwijzing naar de dagen van de Messias (Jl2:24vv.); de tijd die wij doorgaans aanduiden met de term ‘vrederijk’. Ten slotte noem ik nog rabbi Salomo ben Izaak (bijn. Rashi, 1040-1105) die aan het begin van zijn commentaar op de profeet Zacharia schreef: ‘De profetieën van Zacharia zijn ondoorgrondelijk […] we zullen de waarheden van deze woorden pas begrijpen als de Leraar van de gerechtigheid komt’, waarmee hij eveneens aan de Messias dacht. Voor de joden was het duidelijk: in de toekomst zou de Messias het land vruchtbaar maken en zijn volk daardoor zegenen. Christenen vonden de rabbijnse gedachte om moreh met ‘Leraar’ te vertalen en aan de Messias te denken uiteraard aantrekkelijk. Het paste precies bij het beeld dat ze van de Messias hadden. Enkel Hij zou de gerechtigheid kunnen brengen. Enkel Hij was de Leraar met een hoofdletter, zoals de Bijbelgeleerde Nicodemus al terecht in de donkere nacht van het leven had erkend (Jh3:2). Vandaar was de vertaling van moreh met Leraar voor de handliggend en volgde pakweg alle Nederlandse vertalingen die gedachte. De gouden tussenweg Maar – mag ik de irritante vraag even stellen? –, moeten we persé een keuze maken tussen ‘Leraar’ en ‘regen’? Was het niet ook voor de Hebreeuws sprekende Joël overduidelijk dat een woord als moreh dubbelzinnig was? Of om het nog concreter te stellen: Wilde broeder Joël niet zelf dat de lezer met moreh twee kanten op kon, doordat hijzelf twee kanten in gedachte kreeg bij dat ene woord? Juist deze vragen geven met persoonlijk de overtuiging dat we niet hoeven te kiezen tussen beide opties. Het is niet of ‘Leraar(s)’ of ‘regen’, het is ‘Leraar(s)’ en ‘regen’. Laat me dat even verduidelijken. Is het niet juist binnen de oudtestamentische belofte opvallend dat de zegen van het land dikwijls automatisch verbonden wordt met de zegen die de Messias brengt. Bestaat er een toekomstige zegen voor volk en land zonder de Messias? Horen de landbelofte en de zegen van dat land niet bij de belofte dat een Spruit uit het huis van David over de aarde zal regeren? Juist in het Bijbelboek Joël is het typerend dat de zegen van het land samen met de zegen van Jahweh centraal staat. Zo wordt de groei en bloei van de aarde door de regen van boven (Jl2:18-27) verbonden met de uitstorting van de heilige Geest van boven (Jl3:1-5).
Jl 2,24 - Jl 2,24 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] And the floors shall be full of wheat, and the fats
shall overflow with wine and oil.
Luther-Bibel . 24 dass die Tennen voll Korn werden und die Keltern Überfluss
an Wein und Öl haben sollen.
Tekstuitleg van Jl 2,24 .
3. bar (koren) . Tenach (19) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Jl 2,24 . (2) Am 5,11 . (3) Am 8,5 . (4) Am 8,6 . Parallel : sjèbhèr (koren, graan) . Tenach (38) . 12 kl. Prof. (2) : (1) Am 6,6 (sjebhèr = ondergang, vernietiging) . (2) Am 8,5 .
Jl 2,25 - Jl 2,25 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] And I will restore to you the years that the locust
hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great
army which I sent among you.
Luther-Bibel . 25 Und ich will euch die Jahre erstatten, deren Ertrag die Heuschrecken,
Käfer, Geschmeiß und Raupen gefressen haben, mein großes Heer, das ich unter
euch schickte.
Tekstuitleg van Jl 2,25 .
3. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . 12 Kleine Profeten (207) . Jl (12) : (1) Jl 2,19 . (2) Jl 2,20 . (3) Jl 2,23 . (4) Jl 2,25 . (5) Jl 2,26 . (6) Jl 3,1 . (7) Jl 3,2 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,2 . (10) Jl 4,8 . (11) Jl 4,12 . (12) Jl 4,18 .
5. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Amos : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Jl (9) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 2,25 . (3) Jl 2,26 . (4) Jl 3,5 . (5) Jl 4,1 . (6) Jl 4,2 . (7) Jl 4,5 . (8) Jl 4,7 . (9) Jl 4,19 .
13. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Amos : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Pentateuch (1378) . Eerdere Profeten (1114) . Latere Profeten (717) . 12 Kleine Profeten (106) . Geschriften (697) . Jl (9) : (1) Jl 1,1 . (2) Jl 2,25 . (3) Jl 2,26 . (4) Jl 3,5 . (5) Jl 4,1 . (6) Jl 4,2 . (7) Jl 4,5 . (8) Jl 4,7 . (9) Jl 4,19 .
Jl 2,26 - Jl 2,26 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise
the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people
shall never be ashamed.
Luther-Bibel . 26 Ihr sollt genug zu essen haben und den Namen des HERRN, eures
Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat, und mein Volk soll nicht mehr
zuschanden werden.
Tekstuitleg van Jl 2,26 .
5. ´eth / ´èth (accusatief) . Taalgebruik in Tenakh : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 . Eerste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Tenakh (5699) . Pentateuch (2002) . 12 Kleine Profeten (207) . Jl (12) : (1) Jl 2,19 . (2) Jl 2,20 . (3) Jl 2,23 . (4) Jl 2,25 . (5) Jl 2,26 . (6) Jl 3,1 . (7) Jl 3,2 . (8) Jl 4,1 . (9) Jl 4,2 . (10) Jl 4,8 . (11) Jl 4,12 . (12) Jl 4,18 .
Jl 2,27 - Jl 2,27 . De HEER belooft redding voor zijn volk : Jl 2,18-3,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jl (Joël) -- Jl 2 -- Jl 3 -- Jl 2,18 - Jl 2,19 - Jl 2,20 - Jl 2,21 - Jl 2,22 - Jl 2,23 - Jl 2,24 - Jl 2,25 - Jl 2,26 - Jl 2,27 -- Jl 3,1 - Jl 3,2 - Jl 3,3 - Jl 3,4 - Jl 3,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] And ye shall know that I am in the midst of Israel,
and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be
ashamed.
Luther-Bibel . 27 Und ihr sollt's erfahren, dass ich mitten unter Israel bin
und dass ich, der HERR, euer Gott bin, und sonst keiner mehr, und mein Volk
soll nicht mehr zuschanden werden.
Tekstuitleg van Jl 2,27 .
2. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenakh : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenakh (3849) . 12 Kleine Profeten (241) . Jl (26) . Jl 1 (11) . Jl 2 (8) . Jl 3 (1) . Jl 4 (6) . Jl 1 (11) : (1) Jl 1,5 . (2) Jl 1,6 . (3) Jl 1,10 . (4) Jl 1,11 . (5) Jl 1,12 . (6) Jl 1,13 . (7) Jl 1,15 . (8) Jl 1,17 . (9) Jl 1,18 . (10) Jl 1,19 . (11) Jl 1,20 . Jl 2 (8) : (1) Jl 2,1 . (2) Jl 2,11 . (3) Jl 2,13 . (4) Jl 2,20 . (5) Jl 2,21 . (6) Jl 2,22 . (7) Jl 2,23 . (8) Jl 2,27 . Jl 3 (1) : Jl 3,5 . Jl 4 (6) : (1) Jl 4,1 . (2) Jl 4,8 . (3) Jl 4,12 . (4) Jl 4,13 . (5) Jl 4,14 . (6) Jl 4,17 .
LXX
1salpisate salpiggi en siôn kèruxate en orei agiô mou kai sugchuthètôsan pantes oi katoikountes tèn gèn dioti parestin èmera kuriou oti eggus2èmera skotous kai gnofou èmera nefelès kai omichlès ôs orthros chuthèsetai epi ta orè laos polus kai ischuros omoios autô ou gegonen apo tou aiônos kai met¢ auton ou prostethèsetai eôs etôn eis geneas geneôn3ta emprosthen autou pur analiskon kai ta opisô autou anaptomenè flox ôs paradeisos trufès è gè pro prosôpou autou kai ta opisthen autou pedion afanismou kai anasôzomenos ouk estai autô4ôs orasis ippôn è opsis autôn kai ôs ippeis outôs katadiôxontai5ôs fônè armatôn epi tas korufas tôn oreôn exalountai kai ôs fônè flogos puros katesthiousès kalamèn kai ôs laos polus kai ischuros paratassomenos eis polemon6apo prosôpou autou suntribèsontai laoi pan prosôpon ôs proskauma chutras7ôs machètai dramountai kai ôs andres polemistai anabèsontai epi ta teichè kai ekastos en tè odô autou poreusetai kai ou mè ekklinôsin tas tribous autôn8kai ekastos apo tou adelfou autou ouk afexetai katabarunomenoi en tois oplois autôn poreusontai kai en tois belesin autôn pesountai kai ou mè suntelesthôsin9tès poleôs epilèmpsontai kai epi tôn teicheôn dramountai kai epi tas oikias anabèsontai kai dia thuridôn eiseleusontai ôs kleptai10pro prosôpou autôn sugchuthèsetai è gè kai seisthèsetai o ouranos o èlios kai è selènè suskotasousin kai ta astra dusousin to feggos autôn11kai kurios dôsei fônèn autou pro prosôpou dunameôs autou oti pollè estin sfodra è parembolè autou oti ischura erga logôn autou dioti megalè è èmera tou kuriou megalè kai epifanès sfodra kai tis estai ikanos autè12kai nun legei kurios o theos umôn epistrafète pros me ex olès tès kardias umôn kai en nèsteia kai en klauthmô kai en kopetô13kai diarrèxate tas kardias umôn kai mè ta imatia umôn kai epistrafète pros kurion ton theon umôn oti eleèmôn kai oiktirmôn estin makrothumos kai polueleos kai metanoôn epi tais kakiais14tis oiden ei epistrepsei kai metanoèsei kai upoleipsetai opisô autou eulogian thusian kai spondèn kuriô tô theô èmôn15salpisate salpiggi en siôn agiasate nèsteian kèruxate therapeian16sunagagete laon agiasate ekklèsian eklexasthe presbuterous sunagagete nèpia thèlazonta mastous exelthatô numfios ek tou koitônos autou kai numfè ek tou pastou autès17ana meson tès krèpidos tou thusiastèriou klausontai oi iereis oi leitourgountes kuriô kai erousin feisai kurie tou laou sou kai mè dôs tèn klèronomian sou eis oneidos tou katarxai autôn ethnè opôs mè eipôsin en tois ethnesin pou estin o theos autôn18kai ezèlôsen kurios tèn gèn autou kai efeisato tou laou autou19kai apekrithè kurios kai eipen tô laô autou idou egô exapostellô umin ton siton kai ton oinon kai to elaion kai emplèsthèsesthe autôn kai ou dôsô umas ouketi eis oneidismon en tois ethnesi20kai ton apo borra ekdiôxô af¢ umôn kai exôsô auton eis gèn anudron kai afaniô to prosôpon autou eis tèn thalassan tèn prôtèn kai ta opisô autou eis tèn thalassan tèn eschatèn kai anabèsetai è sapria autou kai anabèsetai o bromos autou oti emegalunen ta erga autou21tharsei gè chaire kai eufrainou oti emegalunen kurios tou poièsai22tharseite ktènè tou pediou oti beblastèken pedia tès erèmou oti xulon ènegken ton karpon autou ampelos kai sukè edôkan tèn ischun autôn23kai ta tekna siôn chairete kai eufrainesthe epi tô kuriô theô umôn dioti edôken umin ta brômata eis dikaiosunèn kai brexei umin ueton proimon kai opsimon kathôs emprosthen24kai plèsthèsontai ai alônes sitou kai uperekchuthèsontai ai lènoi oinou kai elaiou25kai antapodôsô umin anti tôn etôn ôn katefagen è akris kai o brouchos kai è erusibè kai è kampè è dunamis mou è megalè èn exapesteila eis umas26kai fagesthe esthiontes kai emplèsthèsesthe kai ainesete to onoma kuriou tou theou umôn a epoièsen meth¢ umôn eis thaumasia kai ou mè kataischunthè o laos mou eis ton aiôna27kai epignôsesthe oti en mesô tou israèl egô eimi kai egô kurios o theos umôn kai ouk estin eti plèn emou kai ou mè kataischunthôsin ouketi pas o laos mou eis ton aiôna .
ΣΑΛΠΙΣΑΤΕ σάλπιγγι ἐν Σιών, κηρύξατε ἐν ὄρει ἁγίῳ μου, καὶ συγχυθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, διότι πάρεστιν ἡμέρα Κυρίου, ὅτι ἐγγύς, 2 ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου, ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης. ὡς ὄρθρος χυθήσεται ἐπὶ τὰ ὄρη λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρός· ὅμοιος αὐτῷ οὐ γέγονεν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ μετ᾿ αὐτὸν οὐ προστεθήσεται ἕως ἐτῶν εἰς γενεὰς γενεῶν. 3 τὰ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πῦρ ἀναλίσκον, καὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ ἀναπτομένη φλόξ· ὡς παράδεισος τρυφῆς ἡ γῆ πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ τὰ ὄπισθεν αὐτοῦ πεδίον ἀφανισμοῦ, καὶ ἀνασῳζόμενος οὐκ ἔσται αὐτῷ. 4 ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν, καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται· 5 ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐξαλοῦνται καὶ ὡς φωνὴ φλογὸς πυρὸς κατεσθιούσης καλάμην καὶ ὡς λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρὸς παρατασσόμενος εἰς πόλεμον. 6 ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοί, πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας. 7 ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται καὶ ὡς ἄνδρες πολεμισταί ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη, καὶ ἕκαστος ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνουσι τὰς τρίβους αὐτῶν, 8 καὶ ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ οὐκ ἀφέξεται, καταβαρυνόμενοι ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτῶν πορεύσονται καὶ ἐν τοῖς βέλεσιν αὐτῶν πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ συντελεσθῶσι. 9 τῆς πόλεως ἐπιλήψονται καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων δραμοῦνται καὶ ἐπὶ τὰς οἰκίας ἀναβήσονται καὶ διὰ θυρίδων εἰσελεύσονται ὡς κλέπται. 10 πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσι, καὶ τὰ ἄστρα δύσουσι τὸ φέγγος αὐτῶν. 11 καὶ Κύριος δώσει φωνὴν αὐτοῦ πρὸ προσώπου δυνάμεως αὐτοῦ, ὅτι πολλή ἐστι σφόδρα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ, ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα λόγων αὐτοῦ· διότι μεγάλη ἡ ἡμέρα Κυρίου, ἐπιφανὴς σφόδρα, καὶ τίς ἔσται ἱκανὸς αὐτῇ; 12 καὶ νῦν λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· ἐπιστράφητε πρός με ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν κλαυθμῷ καὶ ἐν κοπετῷ· 13 καὶ διαρρήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ μὴ τὰ ἱμάτια ὑμῶν καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστί, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις. 14 τίς οἶδεν εἰ ἐπιστρέψει καὶ μετανοήσει καὶ ὑπολείψεται ὀπίσω αὐτοῦ εὐλογίαν καὶ θυσίαν καὶ σπονδὴν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν; 15 σαλπίσατε σάλπιγγι ἐν Σιών, ἁγιάσατε νηστείαν, κηρύξατε θεραπείαν, 16 συναγάγετε λαόν, ἁγιάσατε ἐκκλησίαν, ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους, συναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστούς, ἐξελθέτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ καὶ νύμφη ἐκ τοῦ παστοῦ αὐτῆς. 17 ἀνὰ μέσον τῆς κρηπῖδος τοῦ θυσιαστηρίου κλαύσονται οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ Κυρίῳ καὶ ἐροῦσι· φεῖσαι, Κύριε, τοῦ λαοῦ σου καὶ μὴ δῷς τὴν κληρονομίαν σου εἰς ὄνειδος τοῦ κατάρξαι αὐτῶν ἔθνη, ὅπως μὴ εἴπωσιν ἐν τοῖ ἔθνεσι· ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς αὐτῶν; - 18 Καὶ ἐζήλωσε Κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. 19 καὶ ἀπεκρίθη Κύριος καὶ εἶπε τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω ὑμῖν τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ ἐμπλησθήσεσθε αὐτῶν, καὶ οὐ δώσω ὑμᾶς οὐκέτι εἰς ὀνειδισμὸν ἐν τοῖς ἔθνεσι· 20 καὶ τὸν ἀπὸ Βορρᾶ ἐκδιώξω ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ ἐξώσω αὐτὸν εἰς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀφανιῶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην, καὶ ἀναβήσεται ἡ σαπρία αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται ὁ βρόμος αὐτοῦ, ὅτι ἐμεγάλυνε τὰ ἔργα αὐτοῦ. 21 θάρσει, γῆ, χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι. 22 θαρσεῖτε, κτήνη τοῦ πεδίου, ὅτι βεβλάστηκε τὰ πεδία τῆς ἐρήμου, ὅτι ξύλον ἤνεγκε τὸν καρπὸν αὐτοῦ, συκῆ καὶ ἄμπελος ἔδωκαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν. 23 καὶ τὰ τέκνα Σιών, χαίρετε καὶ εὐφραίνεσθε ἐπὶ τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, διότι ἔδωκεν ὑμῖν τὰ βρώματα εἰς δικαιοσύνην καὶ βρέξει ὑμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον καθὼς ἔμπροσθεν. 24 καὶ πλησθήσονται αἱ ἅλωνες σίτου, καὶ ὑπερεκχυθήσονται αἱ ληνοὶ οἴνου καὶ ἐλαίου. 25 καὶ ἀνταποδώσω ὑμῖν ἀντὶ τῶν ἐτῶν ὧν κατέφαγεν ἡ ἀκρὶς καὶ ὁ βροῦχος καὶ ἡ ἐρυσίβη καὶ ἡ κάμπη, ἡ δύναμίς μου ἡ μεγάλη, ἣν ἐξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς. 26 καὶ φάγεσθε ἐσθίοντες καὶ ἐμπλησθήσεσθε καὶ αἰνέσετε τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, ἃ ἐποίησε μεθ᾿ ὑμῶν εἰς θαυμάσια, καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα· 27 καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐν μέσῳ τοῦ ᾿Ισραὴλ ἐγώ εἰμι, καὶ ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ, καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν ἔτι ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα.
VULGAAT
1 canite tuba in Sion ululate in monte sancto meo conturbentur omnes habitatores terrae quia venit dies Domini quia prope est 2 dies tenebrarum et caliginis dies nubis et turbinis quasi mane expansum super montes populus multus et fortis similis ei non fuit a principio et post eum non erit usque in annos generationis et generationis 3 ante faciem eius ignis vorans et post eum exurens flamma quasi hortus voluptatis terra coram eo et post eum solitudo deserti neque est qui effugiat eum 4 quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current 5 sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient sicut sonitus flammae ignis devorantis stipulam velut populus fortis praeparatus ad proelium 6 a facie eius cruciabuntur populi omnes vultus redigentur in ollam 7 sicut fortes current quasi viri bellatores ascendent murum vir in viis suis gradietur et non declinabunt a semitis suis 8 unusquisque fratrem suum non coartabit singuli in calle suo ambulabunt sed et per fenestras cadent et non demolientur 9 urbem ingredientur in muro current domos conscendent per fenestras intrabunt quasi fur 10 a facie eius contremuit terra moti sunt caeli sol et luna obtenebrati sunt et stellae retraxerunt splendorem suum 11 et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui quia multa sunt nimis castra eius quia fortia et facientia verbum eius magnus enim dies Domini et terribilis valde et quis sustinebit eum 12 nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu 13 et scindite corda vestra et non vestimenta vestra et convertimini ad Dominum Deum vestrum quia benignus et misericors est patiens et multae misericordiae et praestabilis super malitia 14 quis scit si convertatur et ignoscat et relinquat post se benedictionem sacrificium et libamen Domino Deo nostro 15 canite tuba in Sion sanctificate ieiunium vocate coetum 16 congregate populum sanctificate ecclesiam coadunate senes congregate parvulos et sugentes ubera egrediatur sponsus de cubili suo et sponsa de thalamo suo 17 inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini et dicent parce Domine populo tuo et ne des hereditatem tuam in obprobrium ut dominentur eis nationes quare dicunt in populis ubi est Deus eorum 18 zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo 19 et respondit Dominus et dixit populo suo ecce ego mittam vobis frumentum et vinum et oleum et replebimini eo et non dabo vos ultra obprobrium in gentibus 20 et eum qui ab aquilone est procul faciam a vobis et expellam eum in terram inviam et desertam faciem eius contra mare orientale et extremum eius ad mare novissimum et ascendet fetor eius et ascendet putredo eius quia superbe egit 21 noli timere terra exulta et laetare quoniam magnificavit Dominus ut faceret 22 nolite timere animalia regionis quia germinaverunt speciosa deserti quia lignum adtulit fructum suum ficus et vinea dederunt virtutem suam 23 et filii Sion exultate et laetamini in Domino Deo vestro quia dedit vobis doctorem iustitiae et descendere faciet ad vos imbrem matutinum et serotinum in principio 24 et implebuntur areae frumento et redundabunt torcularia vino et oleo 25 et reddam vobis annos quos comedit lucusta bruchus et rubigo et eruca fortitudo mea magna quam misi in vos 26 et comedetis vescentes et saturabimini et laudabitis nomen Domini Dei vestri qui fecit vobiscum mirabilia et non confundetur populus meus in sempiternum 27 et scietis quia in medio Israhel ego sum et ego Dominus Deus vester et non est amplius et non confundetur populus meus in aeternum