JONA 1 - Jon 1 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona)
-- Jon 1 -- Jon 1,1-14 -
- Deze websitepagina is een onderdeel van de website van Arseen De Kesel http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.html.
Jon 1,1-14 Jona's vlucht Jon 1,1-14 - Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 -
Jon 1,1 - Jon 1,1:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [1] Now the word of the LORD came unto Jonah the son of
Amittai, saying,
Luther-Bibel (1984) 1 Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amittais:
Tekstuitleg van Jon
1,1 Het vers Jon
1,1 telt 8 (2³) woorden en 27 (3³) letters De getalwaarde van
Jon 1,1
is 1139 (17 X 69)
Jon 1,1.1.וַיְהִי (= wajëhî: en het was; prefix verbindingswoord wa consecutivum + wkw act qal imperf 3de pers mann enk van het wkw הָיָה = hâjâh: zijn). Taalgebruik in Tenach: hâjâh (zijn). Taalgebruik in Jona: hâjâh (zijn). Tenach (784). Jona (5):(1) Jon 1,1 (2) Jon 1,4 (3) Jon 2,1 (4) Jon 3,1 (5) Jon 4,8.
Jon 1,1.2. :דָּבָר (= dâbhar: woord; stat construct dëbhar; zn mann enk). Taalgebruik in Tenach: dâbhar (spreken). Taalgebruik in Jona: dâbhar (spreken). Getalswaarde:daleth = 4, beth = 2, resj = 20 of 200; totaal: 26 of 206. Jon (4): (1) Jon 1,1 (stat. constr. dëbhar) (2) Jon 3,1 (stat. constr. dëbhar) (3) Jon 3,2 (dobher) (4) Jon 3,10 (dibbèr).
Jon 1,1.3. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
Jon 1,1.2. - 3. דְּבַר־יְהוָ֔ה (= dëbhar JHWH: woord van JHWH). Tenach (111). stat. constr. dëbhar + JHWH.
Jon 1,1.1. - 3. וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה (= wajëhî dëbhar JHWH: en het woord van JHWH zal zijn). Tenach (63) 1 K (3):(1) 1 K 16,1 (2) 1 K 17,2 (3) 1 K 17,8 Jr (15) Ez (41) 12 kl. Prof. (4):(1) Jon 3,1 (2) Hag 2,20 (3) Zach 4,8 (4) Zach 6,9. wajëhi + stat. constr. dëbhar + JHWH En het woord van JHWH was / geschiedde Tenach (20):(1) 1 S 15,10 (2) 2 S 7,4 (3) 1 K 6,11 (4) 1 K 13,20 (5) 1 K 21,17 (6) 1 K 21,28 (7) 2 Kr 11,2 (8) Js 38,4 (9) Jr 29,30 (10) Jr 32,36 (11) Jr 33,19 (12) Jr 33,23 (13) Jr 35,12 (14) Jr 37,6 (15) Jon 1,1 (16) Hag 1,3 (17) Zach 7,4 (18) Zach 7,8 (19) Zach 8,1 (20) Zach 8,18.
Jon 1,1.4. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
Jon 1,1.1.-4. וַיְהִי דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל (= wajëhi dëbhar JHWH èl: het woord van JHWH tot). Tenach (24). Deze uitdrukking wordt niet uitsluitend bij profeten gebruikt.
- הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל (= hâjâh dëbhar JHWH èl: het woord van JHWH kwam tot). Tenach (12).
Jon 1,1.5.יוֹנָה (= jônâh: Jona; eigennaam). Taalgebruik in Tenakh: jônâh
(Jona). Jon 1,3. Getalswaarde:jod = 10, waw = 6, nun = 14 of 50, he = 5; totaal: 35 (5 X 7) OF 71 Structuur: 1 - 6 - 5 - 5 Tenakh (26). Jon (15): (1) Jon
1,1 (2) Jon
1,3 (3) Jon
1,7 (4) Jon
1,15 (5) Jon
2,1 (6) Jon
2,2 (7) Jon
2,11 (8) Jon
3,1 (9) Jon
3,3 (10) Jon
3,4 (11) Jon
4,1 (12) Jon
4,5 (13) Jon
4,6 (14) Jon
4,8 (15) Jon
4,9. Een vorm van יוֹנָה = iôna (Jona) in de bijbel (30).
- Grieks:ιωνας (= iônas: Jona) Taalgebruik in het NT: iônas (Jona). Taalgebruik in de LXX:iônas (Jona).
Jon 1,1.4. - 5. אֶל־יוֹנָ֥ה (= ´èl jônâh: tot Jona). Tenach (4): (1) Jon 1,1 (2) Jon 3,1 (3) Jon 4,1 (4) Jon 4,9.
Jon 1,1.1-5. וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה (wajëhi dëbhar JHWH `èl Jonâh: en het woord van JHWH geschiedde aan Jona). Tenach (2): (1) Jon 1,1 (2) Jon 3,1.
Jon 1,1.6. בֶן (= bè ; zn stat constr nom mann enk van het zn = ben: zoon).
Jon 1,1.7.אֲמִתַּ֖י (= Amithaj: zn eigennaam). Tenach (1).
Jon 1,1.8. לֵאמֹר (= le´mor: om te zeggen; < prefix voorzetsel lë + wkw act qal inf van het wkw אמר = ´-m-r: zeggen). Taalgebruik in Tenakh: ´âmar (zeggen)..In 3 verzen in Jon:(1) Jon 1,1 (2) Jon 3,1 (3) Jon 3,7. De woorden van JHWH zullen geciteerd worden in Jon 1,2, dat 12 woorden bevat Voor de tweede maal zullen woorden van JHWH geciteerd worden. Dat gebeurt in Jon 3,1, dat 14 woorden bevat. Samen worden 26 (de getalswaarde van JHWH) woorden van JHWH geciteerd.
Jon 1,1.1.-
5. 8. וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר׃(= wajëhî dëbhar JHWH ´èl jônâh le´mor: en het woord van JHWH was tot Jona.. om te zeggen). Tenach
(2): (1) Jon
1,1 (2) Jon
3,1.
Hoe kwam het woord van JHWH tot Jona? Door een plotselinge ingeving? Via de mondelinge traditie of de Schriften? Door een worsteling over hoe hij zich God moest voorstellen? Hij zou naar Ninive moeten gaan. In Jon 1 vlucht Jona
weg van Niniveh. In Jon 3 zal hij naar Niniveh gaan.
Jon 1,2 - Jon 1,2:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [2] Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against
it; for their wickedness is come up before me.
Luther-Bibel (1984) 2 Mache dich auf und geh in die große Stadt Ninive und
predige wider sie; denn ihre Bosheit ist vor mich gekommen.
Jon 1,2.1. ק֠וּם (= qûm: sta op; wkw imperat 2de pers enk van het wkw . ק֠וּם = qûm: opstaan). Tenach (46).
1. - 2. ק֠וּם לֵ֧ךְ (= qûm lekh: sta op, ga). Tenach (7): (1) Gn 28,2 (2) Nu 22,20 (3) Dt 10,11 (4) 1 K 17,9 (5) Jr 13,6 (6) Jon 1,2 (7) Jon 3,2.
Jon 1,2.3. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
Jon 1,2.4. ־נִֽינְוֵ֛ה (= nînëveh: Ninive; zn, eigennaam van een stad). Tenach (11) :(1) Gn 10,11 (2) Gn 10,12 (3) Jon 1,2 (4) Jon 3,2 (5) Jon 3,3 (6) Jon 3,5 (7) Jon 3,6 (8) Jon 4,11 (9) Nah 1,1 (10) Nah 3,7 (11) Sef 2,13.
Jon 1,2.3.
- 4. אֶל־נִֽינְוֵ֛ה (=´èl nînëveh: naar Ninive). Tenach (3):(1) Jon
1,2 (2) Jon
3,2 (3) Jon
3,3.
- עַל־נִֽינְוֵ֛ה (= àl nînëveh: tegen Ninive). Tenach (1): Jon
4,11.
Jon 1,2.5. הָעִיר (= hâ`îr: de stad; < bep lidw ha + zn vr enk). Tenakh (283). Pentateuch (34). Eerdere Profeten (138). Latere Profeten (73). 12 Kleine
Profeten (9). Alle Profet. boeken (220). Geschriften (29). Jon (3): (1) Jon
1,2. (2) Jon
3,2. (3) Jon
4,11.
- עִיר (= `ir: stad; zn vr enk). Jon (1): Jon
3,3.
Jon 1,2.6. גָּד֖וֹל (gëdôl: groot; bv nw stat constr mann enk van het bv nw גָדוֹל = gâdôl: groot).
- הַגְּדוֹלָה (= haggëdôlâh: de grote; < ha: bep lidw + bv nw vr enk van het bv nw גָדוֹל = gâdôl: groot). Tenach (31). Jon (3): (1) Jon
1,2. (2) Jon
3,2. (3) Jon
4,11.
- גְּדוֹלָה (= gëdôlâh: grote; < bv nw vr enk van het bv nw גָדוֹל = gâdôl: groot).
Jon 1,2.5.-6. הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה (= hâ`îr haggëdôlâh: de grote stad). Tenach (3): (1) Jon 1,2. (2) Jon 3,2. (3) Jon 4,11.
3.-6. אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה (=´èl nînëveh hâ`îr haggëdôlâh: naar Ninive, de grote stad). Jon (2) (1) Jon
1,2. (2) Jon
3,2. Jon 1 en Jon 3 beginnen bijna op identieke wijze. Sommige commentatoren zien daarom in het boek Jona twee delen. Bovendien sluit het begin van Jon 1,2 nauw aan bij het einde van het boek: Jon
4,11. In Jon 1,2 zou je verwachten dat JHWH Ninive zal straffen omwille van al het kwaad dat het doet, in Jon 4,11 is er sprake van vergeving.
-
Ninive was de hoofdstad van het Assyrische rijk. In 722 v Chr maakten de Assyriërs een einde aan het Noordrijk. Jona krijgt de opdracht om naar dergelijke stad te gaan. Wie zou het in zijn hoofd halen om nar die stad een goede boodschap te brengen. Men zou eerder wensen dat die stad van de kaart wordt geveegd. Zoals JHWH met Sodom en Gommora heeft gedaan.
Jon 1,3 - Jon 1,3:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [3] But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence
of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish:
so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish
from the presence of the LORD.
Luther-Bibel (1984) 3 Aber Jona machte sich auf und wollte vor dem HERRN nach
Tarsis fliehen und kam hinab nach Jafo. Und als er ein Schiff fand, das nach
Tarsis fahren wollte, gab er Fährgeld und trat hinein, um mit ihnen nach Tarsis
zu fahren und dem HERRN aus den Augen zu kommen.
Tekstuitleg van Jon
1,3 Het vers Jon
1,3 telt 21 (3 X 7) woorden en 88 (2³ X 11) letters De getalwaarde
van Jon
1,3 is 6528 (2 X 2³ X 2³ X 3 X 17)
1. וַיָּקָם (= wajjâqâm: en hij stond op; < prefix verbindingswoord wë consecutivum + wkw act. qal imperf. 3de pers. mann. enk van het wkw קוּם = qûm: opstaan).
Jon 1,3.2. יוֹנָה (= jônâh: Jona; eigennaam). Taalgebruik in Tenakh: jônâh
(Jona). Jon 1,3. Getalswaarde:jod = 10, waw = 6, nun = 14 of 50, he = 5; totaal: 35 (5 X 7) OF 71 Structuur: 1 - 6 - 5 - 5 Tenakh (26). Jon (15): (1) Jon
1,1 (2) Jon
1,3 (3) Jon
1,7 (4) Jon
1,15 (5) Jon
2,1 (6) Jon
2,2 (7) Jon
2,11 (8) Jon
3,1 (9) Jon
3,3 (10) Jon
3,4 (11) Jon
4,1 (12) Jon
4,5 (13) Jon
4,6 (14) Jon
4,8 (15) Jon
4,9. Een vorm van יוֹנָה = iôna (Jona) in de bijbel (30).
- Grieks:ιωνας (= iônas: Jona) Taalgebruik in het NT: iônas (Jona). Taalgebruik in de LXX:iônas (Jona).
Jon 1,3.1. - 2. וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙ (= wajjâqâm jônâh: en Jona stond op). Tenach (2): (1) Jon 1,3 (2) Jon 3,3.
6. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
Jon 1,3.10. אֳנִיָּה = ´ânijjah (boot) Zie:אֳנִי = 'änî (schip, vloot) Taalgebruik in Tenakh:'änî (schip, vloot) Getalwaarde:aleph = 1 ; nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal:25 (5²) OF 61 Structuur:1 - 5 - 1 De som van de elementen is telkens 7 Tenakh (2):(1) Jon 1,3 (2) Spr 30,19
Jon 1,3.15. verbindingswoord wa + werkw.vorm act. ind. imperf. 3de pers. mann. enk. וַיֵּרֶד = wajjerèd (en hij daalde - neer -) van het werkw. יָרַד =jârad (afdalen, afstijgen, vallen) Taalgebruik in Tenakh:järad (afdalen, afstijgen, vallen) Getalwaarde:jod = 10, resj = 20 of 200, daleth = 4 ; totaal:34 (2 X 17) OF of 214 (2 X 107) Structuur:1 - 2 - 4 De som van de elementen is telkens 7 MT (41) Pentateuch (15):(1) Gn 11,5 (2) Gn 12,10 (3) Gn 15,11 (4) Gn 38,1 (5) Ex 19,14 (6) Ex 19,20 (7) Ex 19,25 (8) Ex 32,15 (9) Ex 34,5 (10) Lv 9,22 (11) Nu 11,25 (12) Nu 12,5 (13) Nu 14,45 (14) Nu 20,28 (15) Dt 26,5
- act. ind. aor. 3de pers. enk. ενεβη = enebè (hij stapte in) van het werkw. εμβαινω = embainô (inklimmen, beklimmen, klimmen in) Taalgebruik in het NT:embainô (inklimmen) Taalgebruik in de LXX:embainô (inklimmen) Bijbel (3):(1) Jon 1,3 (2) Mt 15,39 (3) Lc 8,22 In deze 3 teksten is het werkw. ενεβη = enebè telkens gevolgd door εις = eis
- και ενεβη = kai enebè (en hij stapte in) Bijbel (1):Jon 1,3
15. - 16. ενεβη εις = enebè eis (hij stapte in) Bijbel (3):(1) Jon 1,3 (2) Mt 15,39 (3) Lc 8,22
21. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
Jon 1,4 - Jon 1,4:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible:But the LORD sent out a great wind into the sea, and there
was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Luther-Bibel (1984):Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer
kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß
man meinte, das Schiff würde zerbrechen.
Jon 1,4 | kai egeneto kludôn megas en tè thalassè (en er ontstond een grote golfslag op het meer) kai to ploion ekinduneuen suntribènai |
Mt 8,24 | kai idou seismos megas egeneto en tè thalassè (en zie een grote beving ontstond op het meer) ôste to ploion kaluptesthai upo tôn kumatôn |
1. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
2 טול (= twl: werpen, slingeren). Verwijzing:twl
(werpen, slingeren), zie Jon
1,4.
- הֵטִ֤יל (= hetîl: hij wierp; wkw act hifil perf 3de pers mann enk van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). .Jon
1,4. Hapax.
- וַהֲטִילֻ֣נִי (= wahätîlunî: en werpt mij; prefix waw consecutivum + wkw act hifil imperat 2de pers mann mv + suffix pers vnw 1ste pers mann enk van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). Jon
1,12 . Hapax.
- וַיְטִלֻ֖הוּ (= wejetiluhû: en zij wierpen hem; waw consecutivum + wkw act hifi imperf 3de pers mann mv van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). Jon
1,15. Hapax.
3. רוַח (= rûach: geest, wind). Taalgebruik in Tenakh: rûach (geest). Getalswaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal: 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. De som van de elementen is telkens 7. Tenakh (204).
4. הַגְּדוֹלָה (= haggëdôlâh: de grote; < ha: bep lidw + bv nw vr enk van het bv nw גָדוֹל = gâdôl: groot). Tenach (31). Jon (3): (1) Jon
1,2. (2) Jon
3,2. (3) Jon
4,11.
- גְּדוֹלָה (= gëdôlâh: grote; < bv nw vr enk van het bv nw גָדוֹל = gâdôl: groot).
3. - 4. רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ (= rûach gëdôlâh: een grote wind). Tenakh: (2):(1) Jon 1,4 (2) Job 1,19.
5. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
6. יָם (= jâm: zee, meer, stroom; zn vr enk). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Tenach (91).
- הַיָּ֔ם (= hajjam: de zee; p^refix ha bep lidw + zn יָם (= jâm: zee, meer, stroom). Tenach (140). Jon (3): Jon
1,4. (2) Jon
1,5 (3) Jon
1,12.
- בַּיָּ֑ם (= bajjam: op de zee; prefix voorzetsel be + bep lidw ha + zn יָם = jâm: zee, meer, stroom). Tenach (28). Jon (1): Jon
1,4.
5. - 6. ´אֶל־הַיָּ֔ם (= èl hajjâm: naar de zee). Tenach (4). Jon (3): (1) Jon 1,4 (2) Jon 1,5 (3) Jon 1,12.
Tenach (8):(1) Pr 1,7 (2) Ez 47,19 (3) Jl 2,20 (2X) (4) Jon 1,4 (5) Jon 1,5 (6) Jon 1,12 (7) Jon 1,15 (8) Zach 14,8
Jon 1,4.7. .וַיְהִי (= wajëhî: en het was; prefix verbindingswoord wa consecutivum + wkw act qal imperf 3de pers mann enk van het wkw הָיָה = hâjâh: zijn). Taalgebruik in Tenach: hâjâh (zijn). Taalgebruik in Jona: hâjâh (zijn). Tenach (784). Jona (5): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,4 (3) Jon 2,1 (4) Jon 3,1 (5) Jon 4,8.
Jon
1,4.8. סַעַר (= sa`ar: storm). Taalgebruik in Tenakh: sa`ar (storm). Getalswaarde: samekh = 15 of 60, ajin = 16 of 70, resj = 20 of 200; totaal: 51 (3 X 17) OF 330 (2 X 3 X 5 X 11). Structuur: 6 - 7 - 2. De som van de elementen is telkens 6. Tenakh (2):(1) Jr
30,23 (2) Jon
1,4.
- הַסַּעַר = hassa`ar (de storm) < prefix bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. סַעַר = sa`ar (storm) Taalgebruik in Tenakh: sa`ar (storm). Tenakh (1): Jon
1,12.
sa`ar (storm) Verwijzing:sa`ar
(storm), zie Jon
1,4 sa`ar (storm) In twee verzen in de bijbel:(1) Jr
30,23 (2) Jon
1,4:wajehi sa`ar gâdôl bajjâm = kai egeneto kludôn
megas en tèi thalassèi (en er ontstond een grote stormwind op
de zee) IMet lidwoord hassa`ar (de storm) In één vers in
de bijbel:Jon
1,12
- wesa`ar In vier verzen in de bijbel:(1) Jr
23,19 (hinneh sa`arath JHWH = idou seismos para kuriou = een beving vanwege
JHWH ; en verder wesa`ar) (2) Jr
25,32 (wesa`ar gâdôl = kai lailaps megalè = en een grote
storm) (3) Jon
1,11:wëso`er (en het werd woelig). Poel perfectum. LXX:kai exègeiren
mallon kludôna (en wekte meer golven op). (4) We merken op dat sa`ar of
së`ârâh in het Grieks vertaald wordt in kludôn (Jona),
seismos (seismos), lailaps (Jr
25,32)
- LXX Verwijzing:kludôn
(golfslag, vloedgolf, branding), zie Mt
8,24 In twee verzen in de bijbel Zie Jon
1,4:kai kurios eksègeiren pneuma eis tèn thalassan (en de
Heer wekte een wind op op de zee) wajëhî sa`ar gâdôl
bajjâm = kai egeneto kludôn megas en tèi thalassèi
(en er ontstond een grote golfslag op de zee) Zie ook Jon
1,12:ki bhesjèllî hassa`ar haggâdôl hazzèh
`älêkhèm = oti di' eme ho kludôn ho megas houtos ef'humas
estin (want omwille van mij kwam deze grote golfslag over jullie). In deze twee
teksten wordt sa`ar door kludôn vertaald
- sä`âr (stormen, woelen)
9.
10. יָם (= jâm: zee, meer, stroom; zn vr enk). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Tenach (91).
- הַיָּ֔ם (= hajjam: de zee; p^refix ha bep lidw + zn יָם (= jâm: zee, meer, stroom). Tenach (140). Jon (1): Jon
1,4.
- בַּיָּ֑ם (= bajjam: op de zee; prefix voorzetsel be + bep lidw ha + zn יָם = jâm: zee, meer, stroom). Tenach (28). Jon (1): Jon
1,4.
Jon
1,4.11. בַאֳנִיָּה = bâânijjâh (in de boot) < prefix voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. אֳנִיָּה ´ânijjah (boot) Zie:אֳנִי = 'änî (schip, vloot) Taalgebruik in Tenakh:'änî (schip, vloot) Getalswaarde:aleph = 1 ; nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61. Structuur:1 - 5 - 1 De som van de elementen is telkens 7. Tenakh (1):Jon
1,5.
- וְהָאֱנִיָּה = wëhâ`ânijjâh (en de boot) < prefix voegwoord wë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. אֳנִיָּה ´ânijjah (boot) Zie:אֳנִי = 'änî (schip, vloot) Taalgebruik in Tenakh:'änî (schip, vloot) Getalswaarde: aleph = 1 ; nun = 14 of 50, jod = 10 totaal:25 (5²) OF 61. Structuur:1 - 5 - 1. De som van de elementen is telkens 7. Tenakh (1):Jon
1,4.
- εν τῳ πλοιῳ (= en tô ploiô: in de boot). Bijbel () LXX (1):Jon
1,5. NT (9):(1) Mt
4,21 (2) Mt
14,33 (3) Mc
1,19 (4) Mc
1,20 (5) Mc
4,36 (6) Mc
5,21 (7) Mc
8,14 (8) Hnd 27,31 (9) Hnd 27,37
´ânijjâh (boot) In twee verzen in de bijbel:(1) Jon 1,3 (2) Spr 30,19
Met lidwoord en met verbindingsteken waw:wëhâ´änijjâh (en de boot) In één vers in de bijbel, nl. Jon 1,4 LXX ploion (boot) Verwijzing:ploion (boot), zie Mt 4,22 ploion (boot) In zevenendertig verzen in de bijbel In zes verzen in het O.T. In eenendertig verzen in het N.T. In negen verzen bij Matteüs In zes verzen is het eis to ploion (in de boot) met een vorm van het werkwoord embainô (inklimmen):(1) Mt 8,23 (2) Mt 9,1 (3) Mt 13,2 (4) Mt 14,22 (5) Mt 14,32 (6) Mt 15,39 De andere drie teksten:(1) Mt 4,22 (2) Mt 8,24 (3) Mt 14,24
12. chisjsjêbhâh (- de boot - stond op het punt) Piel derde persoon vrouwelijk enkelvoud In één vers in de bijbel:Jon 1,4 Verwijzing:châsjabh (rekenen, achten, denken), zie Ps 40,18 Getalwaarde: chet = 8, sjin = 21 of 300, beth = 2 Totaal:8 + 21 + 2 of 8 + 300 + 2 = 31 of 310 OP het punt staan, dreigen, gevaar lopen LXX:kai to ploion ekinduneuen (en de boot liep gevaar) Lc 8,23 interpreteert:en zij liepen gevaar
Jon 1,5 - Jon 1,5:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible:Then the mariners were afraid, and cried every man unto
his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten
it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay,
and was fast asleep.
Luther-Bibel (1984):Und die Schiffsleute fürchteten sich und schrien,
ein jeder zu seinem Gott, und warfen die Ladung, die im Schiff war, ins Meer,
daß es leichter würde. Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen,
lag und schlief.
Tekstuitleg van Jon
1,5 Dit vers Jon
1,5 telt 19 woorden en 71 letters De getalwaarde van Jon
1,5 is 2899 (13 X 223)
Jon 1,5.11. בַאֳנִיָּה = bâânijjâh (in de boot) < prefix voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. אֳנִיָּה ´ânijjah (boot) Zie:אֳנִי = 'änî (schip, vloot) Taalgebruik in Tenakh:'änî (schip, vloot) Getalwaarde:aleph = 1 ; nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal:25 (5²) OF 61 Structuur:1 - 5 - 1 De som van de elementen is telkens 7 Tenakh (1):Jon 1,5
12. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
12. - 13. ´אֶל־הַיָּ֔ם (= èl hajjâm: naar de zee). Tenach (4). Jon (3): (1) Jon 1,4 (2) Jon 1,5 (3) Jon 1,12.
´èl hajjâm (naar de zee) Tenach (8):(1) Pr 1,7 (2) Ez 47,19 (3) Jl 2,20 (2X) (4) Jon 1,4 (5) Jon 1,5 (6) Jon 1,12 (7) Jon 1,15 (8) Zach 14,8
21. sjâkhabh (liggen, zich
neerleggen) Verwijzing:sjâkhab
(liggen, zich neerleggen), zie Jon
1,5
- wajjisjëkabh (en hij legde neer) In vierenvijftig verzen in de bijbel In vierenvijftig verzen in de bijbel
- Grieks:act. ind. imperf. 3de pers. enk. εκαθευδεν = ekatheuden (hij sliep) van het werkw. καθευδω = katheudô
(slapen) Taalgebruik in het NT:katheudô
(slapen) Taalgebruik in de LXX:katheudô
(slapen) Bijbel (11):(10) Jon
1,5 (11) Mt
8,24
Jon 1,6 - Jon 1,6:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible:So the shipmaster came to him, and said unto him, What
meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think
upon us, that we perish not.
Luther-Bibel (1984):Da trat zu ihm der Schiffsherr und sprach zu ihm: Was
schläfst du? Steh auf, rufe deinen Gott an! Ob vielleicht dieser Gott an
uns gedenken will, daß wir nicht verderben.
Tekstuitleg van Jon
1,6 Dit vers Jon
1,6 telt 19 woorden en 68 (2 X 2 X 17) letters De getalwaarde van Jon
1,6 is 3336 (2 X 2 X 2 X 2 X 139)
2. ´ela(j)w (tot hem) Tenach (4):(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,8 (3) Jon 1,10 (4) Jon 1,11
5. wajj´omèr (en hij zei):prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) Taalgebruik in Tenach:´âmar (zeggen) Taalgebruik in Jona:´âmar (zeggen) Gr. legô (zeggen) Taalgebruik in de Septuaginta.:legô (zeggen) Taalgebruik in N.T.:legô (zeggen) legô komt van de wortel leg-:lezen / lec-tuur ; les Lat. legere Fr. leçon E. to say Fr. dire D. sprechen (spreken) In 12 verzen in Jon:(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,9 (3) Jon 1,12 (4) Jon 2,3 (5) Jon 2,11 (6) Jon 3,4 (7) Jon 3,7 (8) Jon 4,2 (9) Jon 4,4 (10) Jon 4,8 (11) Jon 4,9 (12) Jon 4,10 Gr. eipen (hij zei) In 11 verzen in Jon:(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,7 (3) Jon 1,9 (4) Jon 1,12 (5) Jon 2,3 (6) Jon 3,4 (7) Jon 4,2 (8) Jon 4,4 (9) Jon 4,8 (10) Jon 4,9 (11) Jon 4,10 Een vorm van Hebr. ´âmar (zeggen) (20), van het Gr. legô (zeggen) (18) in Jon
12. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
Jon 1,7 - Jon 1,7:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [7] And they said every one to his fellow, Come, and let
us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they
cast lots, and the lot fell upon Jonah.
Luther-Bibel (1984) 7 Und einer sprach zum andern: Kommt, wir wollen losen,
dass wir erfahren, um wessentwillen es uns so übel geht. Und als sie losten,
traf's Jona.
Tekstuitleg van Jon
1,7
3. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
18. `al (op, omwille van) Jon (9):(1) Jon 1,7 (2) Jon 3,6 (3) Jon 3,10 (4) Jon 4,2 (5) Jon 4,6 (6) Jon 4,8 (7) Jon 4,9 (8) Jon 4,10 (9) Jon 4,11
19. jônâh (Jona OF duif) Taalgebruik in Tenach:jônâh (Jona) Taalgebruik in Jona:jônâh (Jona) Getalwaarde:jod = 10, waw = 6, nun = 14 of 50, he = 5 ; totaal:35 (5 X 7) OF 71 Gr. iôna (Jona) Taalgebruik in de Septuaginta:iôna (Jona) Tenach (26) Jon (15):(1) Jon 1,1 (2) Jon 1,3 (3) Jon 1,7 (4) Jon 1,15 (5) Jon 2,1 (6) Jon 2,2 (7) Jon 2,11 (8) Jon 3,1 (9) Jon 3,3 (10) Jon 3,4 (11) Jon 4,1 (12) Jon 4,5 (13) Jon 4,6 (14) Jon 4,8 (15) Jon 4,9
18. - 19. `al jônâh (op Jona) Tenach (1) Jon 1,7
Jon 1,8 - Jon 1,8:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [8] Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for
whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest
thou? what is thy country? and of what people art thou?
Luther-Bibel (1984) 8 Da sprachen sie zu ihm: Sage uns, warum geht es uns
so übel? Was ist dein Gewerbe und wo kommst du her? Aus welchem Lande bist du
und von welchem Volk bist du?
Tekstuitleg van Jon
1,8
2. ´ela(j)w (tot hem) Tenach (4):(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,8 (3) Jon 1,10 (4) Jon 1,11
Jon 1,9 - Jon 1,9:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [9] And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the
LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
Luther-Bibel (1984) 9 Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte
den HERRN, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
Tekstuitleg van Jon
1,9
1. wajj´omèr (en hij zei):prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) Taalgebruik in Tenach:´âmar (zeggen) Taalgebruik in Jona:´âmar (zeggen) Gr. legô (zeggen) Taalgebruik in de Septuaginta.:legô (zeggen) Taalgebruik in N.T.:legô (zeggen) legô komt van de wortel leg-:lezen / lec-tuur ; les Lat. legere Fr. leçon E. to say Fr. dire D. sprechen (spreken) In 12 verzen in Jon:(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,9 (3) Jon 1,12 (4) Jon 2,3 (5) Jon 2,11 (6) Jon 3,4 (7) Jon 3,7 (8) Jon 4,2 (9) Jon 4,4 (10) Jon 4,8 (11) Jon 4,9 (12) Jon 4,10 Gr. eipen (hij zei) In 11 verzen in Jon:(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,7 (3) Jon 1,9 (4) Jon 1,12 (5) Jon 2,3 (6) Jon 3,4 (7) Jon 4,2 (8) Jon 4,4 (9) Jon 4,8 (10) Jon 4,9 (11) Jon 4,10 Een vorm van Hebr. ´âmar (zeggen) (20), van het Gr. legô (zeggen) (18) in Jon
6. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
Jon 1,10 - Jon 1,10:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [10] Then were the men exceedingly afraid, and said unto
him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence
of the LORD, because he had told them.
Luther-Bibel (1984) 10 Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm:
Warum hast du das getan? Denn sie wussten, dass er vor dem HERRN floh; denn
er hatte es ihnen gesagt.
Tekstuitleg van Jon
1,10
6. ´ela(j)w (tot hem) Tenach (4):(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,8 (3) Jon 1,10 (4) Jon 1,11
15. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
Jon 1,11 - Jon 1,11:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [11] Then said they unto him, What shall we do unto thee,
that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Luther-Bibel (1984) 11 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir
tun, dass das Meer stille werde und von uns ablasse? Denn das Meer ging immer
ungestümer.
Tekstuitleg van Jon
1,11
2. ´ela(j)w (tot hem) Tenach (4):(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,8 (3) Jon 1,10 (4) Jon 1,11
Jon 1,12 - Jon 1,12:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [12] And he said unto them, Take me up, and cast me forth
into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake
this great tempest is upon you.
Luther-Bibel (1984) 12 Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer,
so wird das Meer still werden und von euch ablassen. Denn ich weiß, dass um
meinetwillen dies große Ungewitter über euch gekommen ist.
Tekstuitleg van Jon
1,12
Verwijzing:kludôn (golfslag, vloedgolf, branding), zie Mt 8,24 In 2 verzen in de bijbel. Zie Jon 1,4:kai kurios eksègeiren pneuma eis tèn thalassan (en de Heer wekte een wind op op de zee) kai egeneto kludôn megas en tèi thalassèi (en er ontstond een grote golfslag op de zee). Zie ook Jon 1,12:ki bhesjèllî hassa`ar haggâdôl hazzèh `älêkhèm = oti di' eme ho kludôn ho megas houtos ef'humas estin (want omwille van mij kwam deze grote golfslag over jullie).
1. wajj´omèr (en hij zei):prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) Taalgebruik in Tenach:´âmar (zeggen) Taalgebruik in Jona:´âmar (zeggen) Gr. legô (zeggen) Taalgebruik in de Septuaginta.:legô (zeggen) Taalgebruik in N.T.:legô (zeggen) legô komt van de wortel leg-:lezen / lec-tuur ; les Lat. legere Fr. leçon E. to say Fr. dire D. sprechen (spreken) In 12 verzen in Jon:(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,9 (3) Jon 1,12 (4) Jon 2,3 (5) Jon 2,11 (6) Jon 3,4 (7) Jon 3,7 (8) Jon 4,2 (9) Jon 4,4 (10) Jon 4,8 (11) Jon 4,9 (12) Jon 4,10 Gr. eipen (hij zei) In 11 verzen in Jon:(1) Jon 1,6 (2) Jon 1,7 (3) Jon 1,9 (4) Jon 1,12 (5) Jon 2,3 (6) Jon 3,4 (7) Jon 4,2 (8) Jon 4,4 (9) Jon 4,8 (10) Jon 4,9 (11) Jon 4,10 Een vorm van Hebr. ´âmar (zeggen) (20), van het Gr. legô (zeggen) (18) in Jon
4. טול (= twl: werpen, slingeren). Verwijzing:twl
(werpen, slingeren), zie Jon
1,4.
- הֵטִ֤יל (= hetîl: hij wierp; wkw act hifil perf 3de pers mann enk van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). .Jon
1,4. Hapax.
- וַהֲטִילֻ֣נִי (= wahätîlunî: en werpt mij; prefix waw consecutivum + wkw act hifil imperat 2de pers mann mv + suffix pers vnw 1ste pers mann enk van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). Jon
1,12 . Hapax.
- וַיְטִלֻ֖הוּ (= wejetiluhû: en zij wierpen hem; waw consecutivum + wkw act hifi imperf 3de pers mann mv van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). Jon
1,15. Hapax.
5. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
5. - 6. ´אֶל־הַיָּ֔ם (= èl hajjâm: naar de zee). Tenach (4). Jon (3): (1) Jon 1,4 (2) Jon 1,5 (3) Jon 1,12.
èl hajjâm (naar de zee) Tenach (8):(1) Pr 1,7 (2) Ez 47,19 (3) Jl 2,20 (2X) (4) Jon 1,4 (5) Jon 1,5 (6) Jon 1,12 (7) Jon 1,15 (8) Zach 14,8
- κλυδων (= kludôn: golfslag, vloedgolf, branding; zn nom mann enk). Taalgebruik in het NT: kludôn (golfslag, vloedgolf, branding). Taalgebruik in de LXX: kludôn (golfslag, vloedgolf, branding). Bijbel (2): (1) Jon 1,4. (2) Jon 1,12. Ned. klotsen.
Jon 1,13 - Jon 1,13:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [13] Nevertheless the men rowed hard to bring it to the
land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
Luther-Bibel (1984) 13 Doch die Leute ruderten, dass sie wieder ans Land kämen;
aber sie konnten nicht, denn das Meer ging immer ungestümer gegen sie an.
Tekstuitleg van Jon
1,13
4. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
Jon 1,14 - Jon 1,14:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [14] Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech
thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay
not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
Luther-Bibel (1984) 14 Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach, HERR,
lass uns nicht verderben um des Lebens dieses Mannes willen und rechne uns nicht
unschuldiges Blut zu; denn du, HERR, tust, wie dir's gefällt.
Tekstuitleg van Jon
1,14
2. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
3. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
6. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
13. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
20. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
Jon 1,15 - Jon 1,15:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [15] So they took up Jonah, and cast him forth into the
sea: and the sea ceased from her raging.
Luther-Bibel (1984) 15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer. Da wurde
das Meer still und ließ ab von seinem Wüten.
Tekstuitleg van Jon
1,15
3. jônâh (Jona OF duif) Taalgebruik in Tenach:jônâh (Jona) Taalgebruik in Jona:jônâh (Jona) Getalwaarde:jod = 10, waw = 6, nun = 14 of 50, he = 5 ; totaal:35 (5 X 7) OF 71 Gr. iôna (Jona) Taalgebruik in de Septuaginta:iôna (Jona) Tenach (26) Jon (15):(1) Jon 1,1 (2) Jon 1,3 (3) Jon 1,7 (4) Jon 1,15 (5) Jon 2,1 (6) Jon 2,2 (7) Jon 2,11 (8) Jon 3,1 (9) Jon 3,3 (10) Jon 3,4 (11) Jon 4,1 (12) Jon 4,5 (13) Jon 4,6 (14) Jon 4,8 (15) Jon 4,9
2. - 3. ´èth jônâh Tenach (3):(1) Jon 1,15 (2) Jon 2,1 (3) Jon 2,11
4. טול (= twl: werpen, slingeren). Verwijzing:twl
(werpen, slingeren), zie Jon
1,4.
- הֵטִ֤יל (= hetîl: hij wierp; wkw act hifil perf 3de pers mann enk van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). .Jon
1,4. Hapax.
- וַהֲטִילֻ֣נִי (= wahätîlunî: en werpt mij; prefix waw consecutivum + wkw act hifil imperat 2de pers mann mv + suffix pers vnw 1ste pers mann enk van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). Jon
1,12 . Hapax.
- וַיְטִלֻ֖הוּ (= wejetiluhû: en zij wierpen hem; waw consecutivum + wkw act hifi imperf 3de pers mann mv van het wkw טול = twl: werpen, slingeren). Jon
1,15. Hapax.
5. אֶל (= ´èl: tot, naar; vz). Jon (24) Jon 1 (10): (1) Jon 1,1 (2) Jon 1,2 (3) Jon 1,4 (4) Jon 1,5 (5) Jon 1,6 (6) Jon 1,7 (7) Jon 1,12 (8) Jon 1,13 (9) Jon 1,14 (10) Jon 1,15. וְאַל (=wë´al: en niet) Jon (1) Jon 1,14.
5. - 6. ´èl hajjâm (naar de zee) Tenach (8):(1) Pr 1,7 (2) Ez 47,19 (3) Jl 2,20 (2X) (4) Jon 1,4 (5) Jon 1,5 (6) Jon 1,12 (7) Jon 1,15 (8) Zach 14,8
Jon 1,16 - Jon 1,16:Jona's vlucht:- Jon 1,1 - Jon 1,2 - Jon 1,3 - Jon 1,4 - Jon 1,5 - Jon 1,6 - Jon 1,7 - Jon 1,8 - Jon 1,9 - Jon 1,10 - Jon 1,11 - Jon 1,12 - Jon 1,13 - Jon 1,14 - Jon 1,15 - Jon 1,16 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Jon (Jona) - Jon 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible [16] Then the men feared the LORD exceedingly, and offered
a sacrifice unto the LORD, and made vows. [17] Now the LORD had prepared a great
fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days
and three nights.
Luther-Bibel (1984) 16 Und die Leute fürchteten den HERRN sehr und brachten
dem HERRN Opfer dar und taten Gelübde.
Tekstuitleg van Jon
1,16
6. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
9. יְהוָ֖ה (=JHWH). Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Tenakh (5193). Taalgebruik in Jona: JHWH. Getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26.
Tenach (5193). Jon (19): (1) Jon
1,1. (2) Jon
1,3 (2X). (3) Jon
1,9. (4) Jon
1,10. (5) Jon
1,14 (2X). (6) Jon
1,16. (7) Jon
2,1. (8) Jon
2,2. (9) Jon
2,3. (10) Jon
2,7. (11) Jon
2,8. (12) Jon
2,11. (13) Jon
3,1. (14) Jon
3,3. (15) Jon
4,2. (16) Jon
4,3. (17) Jon
4,4. (18) Jon
4,6. (19) Jon
4,10.
- וַֽיהוָ֗ה (= waJHWH: en JHWH). Tenach (99). Jon (1): Jon
1,4.
- אֶל־יְהוָ֖ה (= 'èl JHWH: tot JHWH). Tenakh (160). Jon (2): (1) Jon
2,2. (2) Jon
2,3.
- לַיהוָֽה (= laJHWH: tot JHWH). Tenach (538). Jon (2): (1) Jon
1,16. (2) Jon
2,10.
MT
LXX
kai egeneto logos kuriou pros iônan ton tou amathi legôn2anastèthi kai poreuthèti eis nineuè tèn polin tèn megalèn kai kèruxon en autè oti anebè è kraugè tès kakias autès pros me3kai anestè iônas tou fugein eis tharsis ek prosôpou kuriou kai katebè eis ioppèn kai euren ploion badizon eis tharsis kai edôken to naulon autou kai enebè eis auto tou pleusai met' autôn eis tharsis ek prosôpou kuriou4kai kurios exègeiren pneuma eis tèn thalassan kai egeneto kludôn megas en tè thalassè kai to ploion ekinduneuen suntribènai5kai efobèthèsan oi nautikoi kai aneboôn ekastos pros ton theon autôn kai ekbolèn epoièsanto tôn skeuôn tôn en tô ploiô eis tèn thalassan tou koufisthènai ap' autôn iônas de katebè eis tèn koilèn tou ploiou kai ekatheuden kai erregchen6kai prosèlthen pros auton o prôreus kai eipen autô ti su regcheis anasta kai epikalou ton theon sou opôs diasôsè o theos èmas kai mè apolômetha7kai eipen ekastos pros ton plèsion autou deute balômen klèrous kai epignômen tinos eneken è kakia autè estin en èmin kai ebalon klèrous kai epesen o klèros epi iônan8kai eipon pros auton apaggeilon èmin tinos eneken è kakia autè estin en èmin tis sou è ergasia estin kai pothen erchè kai ek poias chôras kai ek poiou laou ei su9kai eipen pros autous doulos kuriou egô eimi kai ton kurion theon tou ouranou egô sebomai os epoièsen tèn thalassan kai tèn xèran10kai efobèthèsan oi andres fobon megan kai eipan pros auton ti touto epoièsas dioti egnôsan oi andres oti ek prosôpou kuriou èn feugôn oti apèggeilen autois11kai eipan pros auton ti soi poièsômen kai kopasei è thalassa af' èmôn oti è thalassa eporeueto kai exègeiren mallon kludôna12kai eipen iônas pros autous arate me kai embalete me eis tèn thalassan kai kopasei è thalassa af' umôn dioti egnôka egô oti di' eme o kludôn o megas outos ef' umas estin13kai parebiazonto oi andres tou epistrepsai pros tèn gèn kai ouk èdunanto oti è thalassa eporeueto kai exègeireto mallon ep' autous14kai aneboèsan pros kurion kai eipan mèdamôs kurie mè apolômetha eneken tès psuchès tou anthrôpou toutou kai mè dôs ef' èmas aima dikaion oti su kurie on tropon eboulou pepoièkas15kai elabon ton iônan kai exebalon auton eis tèn thalassan kai estè è thalassa ek tou salou autès16kai efobèthèsan oi andres fobô megalô ton kurion kai ethusan thusian tô kuriô kai euxanto euchas
VULGAAT
1 et factum est verbum Domini ad Ionam filium Amathi dicens 2 surge vade in Nineven civitatem grandem et praedica in ea quia ascendit malitia eius coram me 3 et surrexit Iona ut fugeret in Tharsis a facie Domini et descendit Ioppen et invenit navem euntem in Tharsis et dedit naulum eius et descendit in eam ut iret cum eis in Tharsis a facie Domini 4 Dominus autem misit ventum magnum in mari et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conteri 5 et timuerunt nautae et clamaverunt viri ad deum suum et miserunt vasa quae erant in navi in mare ut adleviaretur ab eis et Iona descendit ad interiora navis et dormiebat sopore gravi 6 et accessit ad eum gubernator et dixit ei quid tu sopore deprimeris surge invoca Deum tuum si forte recogitet Deus de nobis et non pereamus 7 et dixit vir ad collegam suum venite et mittamus sortes et sciamus quare hoc malum sit nobis et miserunt sortes et cecidit sors super Ionam 8 et dixerunt ad eum indica nobis cuius causa malum istud sit nobis quod est opus tuum quae terra tua et quo vel ex quo populo es tu 9 et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam 10 et timuerunt viri timore magno et dixerunt ad eum quid hoc fecisti cognoverunt enim viri quod a facie Domini fugeret quia indicaverat eis 11 et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat 12 et dixit ad eos tollite me et mittite in mare et cessabit mare a vobis scio enim ego quoniam propter me tempestas grandis haec super vos 13 et remigabant viri ut reverterentur ad aridam et non valebant quia mare ibat et intumescebat super eos 14 et clamaverunt ad Dominum et dixerunt quaesumus Domine ne pereamus in anima viri istius et ne des super nos sanguinem innocentem quia tu Domine sicut voluisti fecisti 15 et tulerunt Ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore suo 16 et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota