- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht - Joz
1 - Joz 2
- Joz 3 - Joz
4 - Joz 5
- Joz 6 -
Joz 7 - Joz
8 - Joz 9
- Joz 10
- Joz 11 -
Joz 12 - Joz
13 - Joz 14
- Joz 15
- Joz 16 -
Joz 17 - Joz
18 - Joz 19
- Joz 20
- Joz 21 -
Joz 22 - Joz
23 - Joz 24
-
Uitleg vers per vers : - Joz
4,1 - Joz
4,2 - Joz
4,3 - Joz
4,4 - Joz
4,5 - Joz
4,6 - Joz
4,7 - Joz
4,8 - Joz
4,9 - Joz
4,10 - Joz
4,11 - Joz
4,12 - Joz
4,13 - Joz
4,14 - Joz
4,15 - Joz
4,16 - Joz
4,17 - Joz
4,18 - Joz
4,19 - Joz
4,20 - Joz
4,21 - Joz
4,22 - Joz
4,23 - Joz
4,24 -
() Joz 4,1
. () Joz
4,2 . () Joz
4,3 . () Joz
4,4 . () Joz
4,5 . () Joz
4,6 . () Joz
4,7 . () Joz
4,8 . () Joz
4,9 . () Joz
4,10 . () Joz
4,11 . () Joz
4,12 . () Joz
4,13 . () Joz
4,14 . () Joz
4,15 . () Joz
4,16 . () Joz
4,17 . () Joz
4,18 . () Joz
4,19 . () Joz
4,20 . () Joz
4,21 . () Joz
4,22 . () Joz
4,23 . () Joz
4,24 .
Joz 4,1
. Joz 4,2
. Joz 4,3
. Joz 4,4
. Joz 4,5
. Joz 4,6
. Joz 4,7
. Joz 4,8
. Joz 4,9
. Joz 4,10
. Joz 4,11
. Joz 4,12
. Joz 4,13
. Joz 4,14
. Joz 4,15
. Joz 4,16
. Joz 4,17
. Joz 4,18
. Joz 4,19
. Joz 4,20
. Joz 4,21
. Joz 4,22
. Joz 4,23
. Joz 4,24
.
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. : commentaar
.
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 |
bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Joz 4,1-24 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 -
Joz 4,1 - Joz 4,1 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] And it came to pass, when all the people were clean
passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,1 . Het vers Joz 4,1 telt 14 (2 X 7) woorden en 50 (2² X 5²) letters . De getalwaarde van Joz 4,1 is 3106 (2 X 1553) . Het vers Joz 4,1 leidt een opdracht van JHWH aan Jozua in . De opdracht wordt gegeven in Joz 4,2 - Joz 4,3 en telt 27 woorden . In die opdracht zit nog een opdracht die Jozua aan de twaalf mannen moet opdragen . De eerste opdracht staat in Joz 4,2 en telt 12 woorden . De tweede opdracht staat in Joz 4,3 en telt 15 woorden ; de inleiding ervan telt 3 woorden ; de eigenlijke opdracht 12 woorden . De uitvoering van de eerste opdracht van Jozua (het kiezen van twaalf mannen) wordt verteld in Joz 4,4 ; het vers telt 15 woorden . De uitvoering van de tweede opdracht van Jozua lezen we in Joz 4,5 ; het vers telt 22 woorden . In totaal beslaat de uitvoering van de opdracht van Jozua 37 woorden . De uitvoering van de opdracht die Jozua de Israëlieten opdroeg in naam van JHWH , wordt verteld in Joz 4,8 . Het vers telt 28 woorden .
Joz 4,1.1. prefix verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. וַיְהִי = wajëhî (en hij/het was) van het werkw. הָיָה = hâjâh (zijn) . De getalwaarde van וַיְהי = wajëhî (en hij/het zal zijn/was) is 31 . 31 is de getalwaarde van אֵל = ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . De som van de elementen is telkens 2 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenakh (784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58) . 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 4 (3) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,11 . (3) Joz 4,18 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 4,1 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 9,1 . (5) Joz 10,1 . (6) Joz 11,1 . (7) Joz 15,1 .(8) Joz 17,1 . (9) Joz 23,1 .
qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw. hâjâh
(zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal zij / en hij was)
is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of
30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 4 (3) : (1) Joz
4,1 . (2) Joz
4,11 . (3) Joz
4,18 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
Joz 4,1.2. כַּאֲשֶׁר = ka´äsjèr (zoals) <
prefix kë + אֲשֶׁר = ´äsjèr
(die) OF persoonsnaam אָשֶׁר = ´âsjer (Aser) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr
(die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin
= 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) .
Structuur : 1 - 3 - 2 . De som van de elementen is telkens 6 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten
(68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz 4 (6) : (1) Joz
4,1 . (2) Joz
4,8 . (3) Joz
4,11 . (4) Joz
4,12 . (5) Joz
4,14 . (6) Joz
4,23 .
- Gr. καθως = kathôs (zoals) . Taalgebruik in het NT : kathôs
(zoals) . Taalgebruik in de LXX : kathôs
(zoals) . Lat. sicut . Fr. selon . E. as . D. wie . كَما = kamâ (zoals) . Taalgebruik in de Qoran : kamâ (zoals) .
Joz 4,1.1. - 2. wajëhî ka´äsjèr (en het was zoals/zodra) . Tenakh (31) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (8) . Eerdere Profeten (11) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,11 . (3) Joz 5,8 . (4) Re 3,18 . (5) Re 6,27 . (6) Re 8,33 . (7) Re 11,5 . (8) 1 S 8,1 . (9) 1 S 24,2 . (10) 2 S 16,16 . (11) 2 K 14,5 .
Joz 4,1.1. - 3. wajëhî ka´äsjèr thammû (en het was zoals zij eindigden) . Tenakh (2) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 5,8 . wajëhî ka´äsjèr thâm (en het was zoals hij eindigde) . Tenakh (1) : Joz 4,11 .
Joz 4,1.9. - 10. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) . Tenakh (204) . Joz (12) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 3,7 . (3) Joz 4,1 . (4) Joz 4,15 . (5) Joz 5,9 . (6) Joz 6,2 . (7) Joz 7,10 . (8) Joz 8,1 . (9) Joz 8,18 . (10) Joz 10,8 . (11) Joz 11,6 . (12) Joz 13,1 .
Joz 4,1.11. - 12. ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (30) . Ex (1) Ex 17,9 . Joz (29) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,23 . (3) Joz 2,24 . (4) Joz 3,7 . (5) Joz 4,1 . (6) Joz 4,8 . (7) Joz 4,15 . (8) Joz 5,2 . (9) Joz 5,9 . (10) Joz 5,15 . (11) Joz 6,2 . (12) Joz 7,3 . (13) Joz 7,10 . (14) Joz 7,23 . (15) Joz 8,1 . (16) Joz 8,18 . (17) Joz 8,23 . (18) Joz 9,6 . (19) Joz 9,8 . (20) Joz 10,6 . (21) Joz 10,8 . (22) Joz 10,21 . (23) Joz 10,24 . (24) Joz 11,6 . (25) Joz 14,6 . (26) Joz 18,9 . (27) Joz 20,1 . (28) Joz 24,21 . (29) Joz 24,24 .
Joz 4,1.9. - 12. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (11) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 3,7 . (3) Joz 4,1 . (4) Joz 4,15 . (5) Joz 5,9 . (6) Joz 6,2 . (7) Joz 7,10 . (8) Joz 8,1 . (9) Joz 8,18 . (10) Joz 10,8 . (11) Joz 11,6 .
Joz
4,1.9. - 13. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei)
´èl jëhôsju`a (tot Jozua) le´mor (door te zeggen)
: Tenakh (2) : (1) Joz
4,1 . (2) Joz
4,15 .
- wajëdabber JHWH (en JHWH zei) ´èl jëhôsju`a
(tot Jozua) le´mor (door te zeggen) : Tenakh (1) : Joz
20,1 .
Joz 4,2 - Joz 4,2 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Take you twelve men out of the people, out of every
tribe a man,
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,2 . Het vers Joz 4,2 telt 12 (2² X 3) woorden en 39 (3 X 13) letters . De getalwaarde van Joz 4,2 is 2779 (7 X 397) .
Joz 4,2.8. - 9. ´îsj ´èchâd (een bepaalde man) . Tenach (23) : (1) Gn 42,11 . (2) Gn 42,13 . (3) Nu 1,44 . (4) Nu 13,2 (tweemaal) . (5) Dt 1,23 . (6) Joz 3,12 (tweemaal) . (7) Joz 4,2 (tweemaal) . (8) Joz 4,4 (tweemaal) . (9) Joz 22,20 . (10) Joz 23,10 . (11) Re 13,2 . (12) Re 18,19 .
Joz 4,2.10. - 11. ´îsj ´èchâd (een bepaalde man) . Tenach (23) : (1) Gn 42,11 . (2) Gn 42,13 . (3) Nu 1,44 . (4) Nu 13,2 (tweemaal) . (5) Dt 1,23 . (6) Joz 3,12 (tweemaal) . (7) Joz 4,2 (tweemaal) . (8) Joz 4,4 (tweemaal) . (9) Joz 22,20 . (10) Joz 23,10 . (11) Re 13,2 . (12) Re 18,19 .
Joz 4,3 - Joz 4,3 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And command ye them, saying, Take you hence out of the
midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve
stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging
place, where ye shall lodge this night.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,3 . Het vers Joz 4,3 telt 25 (5²) woorden en 106 (2 X 53) letters . De getalwaarde van Joz 4,3 is 7577 (priemgetal) .
Joz 4,4 - Joz 4,4 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared
of the children of Israel, out of every tribe a man:
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,4 . Het vers Joz 4,4 telt 15 (3 X 5) woorden en 55 (5 X 11) letters . De getalwaarde van Joz 4,4 is 4353 (priemgetal) .
11. - 12. ´îsj ´èchâd (een bepaalde man) . Tenach (23) : (1) Gn 42,11 . (2) Gn 42,13 . (3) Nu 1,44 . (4) Nu 13,2 (tweemaal) . (5) Dt 1,23 . (6) Joz 3,12 (tweemaal) . (7) Joz 4,2 (tweemaal) . (8) Joz 4,4 (tweemaal) . (9) Joz 22,20 . (10) Joz 23,10 . (11) Re 13,2 . (12) Re 18,19 .
13. - 14. ´îsj ´èchâd (een bepaalde man) . Tenach (23) : (1) Gn 42,11 . (2) Gn 42,13 . (3) Nu 1,44 . (4) Nu 13,2 (tweemaal) . (5) Dt 1,23 . (6) Joz 3,12 (tweemaal) . (7) Joz 4,2 (tweemaal) . (8) Joz 4,4 (tweemaal) . (9) Joz 22,20 . (10) Joz 23,10 . (11) Re 13,2 . (12) Re 18,19 .
Joz 4,5 - Joz 4,5 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And Joshua said unto them, Pass over before the ark
of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you
a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children
of Israel:
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,5 . Het vers Joz 4,5 telt 22 (2 X 11) woorden en 86 (2 X 43) letters . De getalwaarde van Joz 4,5 is 5216 (2² X 2³ X 163) .
Joz 4,6 - Joz 4,6 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] That this may be a sign among you, that when your children
ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,6 .
Joz 4,7 - Joz 4,7 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Then ye shall answer them, That the waters of Jordan
were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over
Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial
unto the children of Israel for ever.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,7 .
Joz 4,7.6. הַיַּרדֵןְ = hajjarëden (de Jordaan) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. יַּרדֵןְ = jarëden (Jordaan) . Taalgebruik in Tenakh : jarëden (Jordaan) . Getalwaarde : jod = 10, resj = 20 of 200 , daleth = 4 , nun = 14 of 5O ; totaal : 38 (2 X 19) OF 264 . Structuur : 1 - 2 - 4 - 5 . Tenakh (131) . Pentateuch (38) . Eerdere Profeten (81) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (6) . Joz (49) . (1) Joz 1,2 . (2) Joz 1,11 . (3) Joz 1,14 . (4) Joz 1,15 . (5) Joz 2,7 . (6) Joz 2,10 . (7) Joz 3,1 . (8) Joz 3,8 . (9) Joz 3,13 . (10) Joz 3,14 . (11) Joz 3,15 . (12) Joz 3,17 . (13) Joz 4,3 . (14) Joz 4,5 . (15) Joz 4,7 . (16) Joz 4,8 . (17) Joz 4,9 . (18) Joz 4,10 . (19) Joz 4,16 . (20) Joz 4,17 . (21) Joz 4,18 . (22) Joz 4,19 . (23) Joz 4,20 . (24) Joz 4,22 . (25) Joz 4,23 .
Joz 4,7.8. אֲרוֹן = ´ärôn (ark, kast, kist) . Taalgebruik in Tenakh : ´ärôn (ark, kast, kist) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 200 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 41 (5 X 7) OF 257 (priemgetal) . Tenakh (111) . Pentateuch (13) . Eerdere Profeten (69) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (28) . Joz (18) : (1) Joz 3,3 . (2) Joz 3,6 . (3) Joz 3,8 . (4) Joz 3,11 . (5) Joz 3,13 . (6) Joz 4,5 . (7) Joz 4,7 . (8) Joz 4,9 . (9) Joz 4,11 . (10) Joz 4,16 . (11) Joz 4,18 . (12) Joz 6,6 . (13) Joz 6,7 . (14) Joz 6,11 . (15) Joz 6,12 . (16) Joz 6,13 . (17) Joz 7,6 . (18) Joz 8,33 .
Joz 4,7.12. הַיַּרדֵןְ = bëjjarëden (in de Jordaan) < prefix voorzetsel bë + bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. יַּרדֵןְ = jarëden (Jordaan) . Taalgebruik in Tenakh : jarëden (Jordaan) . Getalwaarde : jod = 10, resj = 20 of 200 , daleth = 4 , nun = 14 of 5O ; totaal : 38 (2 X 19) OF 264 . Structuur : 1 - 2 - 4 - 5 . Tenakh (7) : (1) Joz 3,8 . (2) Joz 3,11 . (3) Joz 4,7 . (4) 2 S 19,19 . (5) 2 S 19,32 . (6) 2 K 5,10 . (7) 2 K 5,14 .
Joz 4,7.15. הַיַּרדֵןְ = hajjarëden (de Jordaan) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. יַּרדֵןְ = jarëden (Jordaan) . Taalgebruik in Tenakh : jarëden (Jordaan) . Getalwaarde : jod = 10, resj = 20 of 200 , daleth = 4 , nun = 14 of 5O ; totaal : 38 (2 X 19) OF 264 . Structuur : 1 - 2 - 4 - 5 . Tenakh (131) . Pentateuch (38) . Eerdere Profeten (81) . Latere Profeten (5) . 12 Kleine Profeten (1) . Geschriften (6) . Joz (49) . (1) Joz 1,2 . (2) Joz 1,11 . (3) Joz 1,14 . (4) Joz 1,15 . (5) Joz 2,7 . (6) Joz 2,10 . (7) Joz 3,1 . (8) Joz 3,8 . (9) Joz 3,13 . (10) Joz 3,14 . (11) Joz 3,15 . (12) Joz 3,17 . (13) Joz 4,3 . (14) Joz 4,5 . (15) Joz 4,7 . (16) Joz 4,8 . (17) Joz 4,9 . (18) Joz 4,10 . (19) Joz 4,16 . (20) Joz 4,17 . (21) Joz 4,18 . (22) Joz 4,19 . (23) Joz 4,20 . (24) Joz 4,22 . (25) Joz 4,23 .
Joz
4,7.19. לְזִכְרוֹן = lëzikhërôn (tot gedachtenis) < prefix voorzetsel lë + zelfst. naamw. זִכָּרוֹן = zikkârôn (gedachtenis, gedenkteken) . Zie het werkw. זָכַר = zâkhar (gedenken,
zich herinneren) . Taalgebruik in Tenakh : zâkhar
(gedenken) . Tenakh (5) : (1) Ex 12,14 . (2) Ex 30,16 . (3) Nu 10,10 . (4) Joz 4,7 . (5) Zach
6,14 . Vertaling in Hebreeuws NBG Lc 22,19 .
- Grieks . μνημοσυνον = mnèmosunon (gedenkteken) . Bijbel (65) . LXX (62) . NT (3) . Ex (7) : (1) Ex 3,15 . (2) Ex 12,14 . (3) Ex
13,9 . (4) Ex 17,14 . (5) Ex 28,12 . (6) Ex 28,29 . (7) Ex 30,16 . Een vorm van μνημοσυνον = mnèmosunon in de LXX (75) , in het NT (3) . Zie het werkw. μιμνησκομαι = mimnèskomai (zich herinneren, gedenken)
. Taalgebruik in het NT : mimnèskomai
(zich herinneren, gedenken) .
- Latijn . monumentum (moment, gedenkteken) . Bijbel (27) : (1) Ex 12,14 . (2) Ex
13,9 . (3) Ex 17,14 . (4) Ex 30,16 . (5) Ex 39,7 . (6) Lv 5,12 . (7) Lv 6,8 . (8) Lv 24,7 . (9) Nu 31,54 . (10) Joz 4,7 . (11) 2 S 18,18 . (12) Mc 16,2 . (13) Lc
23,55 . (14) Lc 24,1 . (15) Lc 24,12 . (16) Lc
24,22 . (17) Lc
24,24 . (18) Joh
11,31 . (19) Joh
11,38 . (20) Joh
19,41 . (21) Joh
19,42 . (22) Joh
20,1 . (23) Joh
20,3 . (24) Joh
20,4 . (25) Joh
20,6 . (26) Joh
20,8 . (27) Joh
20,11 .
Joz 4,8 - Joz 4,8 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And the children of Israel did so as Joshua commanded,
and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto
Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and
carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them
down there.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,8 . Het vers Joz 4,8 telt 28 (2² X 7) woorden en 113 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Joz 4,8 is 8139 (3 X 2713) .
5. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz (45) . Joz 4 (6) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,8 . (3) Joz 4,11 . (4) Joz 4,12 . (5) Joz 4,14 . (6) Joz 4,23 .
14. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz (45) . Joz 4 (6) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,8 . (3) Joz 4,11 . (4) Joz 4,12 . (5) Joz 4,14 . (6) Joz 4,23 .
17. - 18. ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (30) . Ex (1) Ex 17,9 . Joz (29) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,23 . (3) Joz 2,24 . (4) Joz 3,7 . (5) Joz 4,1 . (6) Joz 4,8 . (7) Joz 4,15 . (8) Joz 5,2 . (9) Joz 5,9 . (10) Joz 5,15 . (11) Joz 6,2 . (12) Joz 7,3 . (13) Joz 7,10 . (14) Joz 7,23 . (15) Joz 8,1 . (16) Joz 8,18 . (17) Joz 8,23 . (18) Joz 9,6 . (19) Joz 9,8 . (20) Joz 10,6 . (21) Joz 10,8 . (22) Joz 10,21 . (23) Joz 10,24 . (24) Joz 11,6 . (25) Joz 14,6 . (26) Joz 18,9 . (27) Joz 20,1 . (28) Joz 24,21 . (29) Joz 24,24 .
Joz 4,9 - Joz 4,9 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan,
in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant
stood: and they are there unto this day.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,9 .
Joz 4,10 - Joz 4,10 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] For the priests which bare the ark stood in the midst
of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak
unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people
hasted and passed over.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,10 .
Joz 4,11 - Joz 4,11 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And it came to pass, when all the people were clean
passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence
of the people.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,11 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 4 (3) : (1) Joz
4,1 . (2) Joz
4,11 . (3) Joz
4,18 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
2. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz (45) . Joz 4 (6) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,8 . (3) Joz 4,11 . (4) Joz 4,12 . (5) Joz 4,14 . (6) Joz 4,23 .
1. - 2. wajëhî ka´äsjèr (en het was zoals/zodra) . Tenakh (31) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (11) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (8) . Eerdere Profeten (11) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,11 . (3) Joz 5,8 . (4) Re 3,18 . (5) Re 6,27 . (6) Re 8,33 . (7) Re 11,5 . (8) 1 S 8,1 . (9) 1 S 24,2 . (10) 2 S 16,16 . (11) 2 K 14,5 .
1. - 3. wajëhî ka´äsjèr thammû (en het was zoals zij eindigden, zodra zij eindigden) . Tenakh (2) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 5,8 . wajëhî ka´äsjèr thâm (en het was zoals hij eindigde, zodra hij eindigde) . Tenakh (1) : Joz 4,11 .
Joz 4,12 - Joz 4,12 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And the children of Reuben, and the children of Gad,
and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel,
as Moses spake unto them:
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,12 .
13. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz (45) . Joz 4 (6) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,8 . (3) Joz 4,11 . (4) Joz 4,12 . (5) Joz 4,14 . (6) Joz 4,23 .
Joz 4,13 - Joz 4,13 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 13] About forty thousand prepared for war passed over before
the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,13 .
Joz 4,14 - Joz 4,14 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] On that day the LORD magnified Joshua in the sight
of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his
life.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,14 . Het vers Joz 4,14 telt 18 (2 X 3²) woorden en 64 (2³ X 2³) letters . De getalwaarde van Joz 4,14 is 3921 (3 X 1307) .
7. bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin (oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 , nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos (oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos (oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) . Tenakh (158) . Pentateuch (35) . Eerdere Profeten (78) . Latere Profeten (11) . 12 Kleine Profeten (3) . Geschriften (31) . Joz (3) . Re (9) . 1 S (10) . 2 S (7) . 1 K (19) . 2 K (30) . Joz (3) : (1) Joz 3,7 . (2) Joz 4,14 . (3) Joz 22,33 .
7. - 9. bë`e(j)ne(j) kâl jishërâ´el (in de ogen van heel Israël) . Tenakh (2) : (1) Joz 3,7 . (2) Joz 4,14 .
12. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz (45) . Joz 4 (6) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,8 . (3) Joz 4,11 . (4) Joz 4,12 . (5) Joz 4,14 . (6) Joz 4,23 .
Joz 4,15 - Joz 4,15 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And the LORD spake unto Joshua, saying,
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,15 . Het vers Joz 4,15 telt 5 woorden en 20 (2² X 5) letters ; verhouding 1 op 4 . De getalwaarde van Joz 4,15 is 976 (2² X 2² X 61) .
Joz 4,15.1. - 2. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) . Tenakh (204) . Joz (12) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 3,7 . (3) Joz 4,1 . (4) Joz 4,15 . (5) Joz 5,9 . (6) Joz 6,2 . (7) Joz 7,10 . (8) Joz 8,1 . (9) Joz 8,18 . (10) Joz 10,8 . (11) Joz 11,6 . (12) Joz 13,1 .
Joz 4,15.3. - 4. ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (30) . Ex (1) Ex 17,9 . Joz (29) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,23 . (3) Joz 2,24 . (4) Joz 3,7 . (5) Joz 4,1 . (6) Joz 4,8 . (7) Joz 4,15 . (8) Joz 5,2 . (9) Joz 5,9 . (10) Joz 5,15 . (11) Joz 6,2 . (12) Joz 7,3 . (13) Joz 7,10 . (14) Joz 7,23 . (15) Joz 8,1 . (16) Joz 8,18 . (17) Joz 8,23 . (18) Joz 9,6 . (19) Joz 9,8 . (20) Joz 10,6 . (21) Joz 10,8 . (22) Joz 10,21 . (23) Joz 10,24 . (24) Joz 11,6 . (25) Joz 14,6 . (26) Joz 18,9 . (27) Joz 20,1 . (28) Joz 24,21 . (29) Joz 24,24 .
Joz 4,15.1. - 4. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (11) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 3,7 . (3) Joz 4,1 . (4) Joz 4,15 . (5) Joz 5,9 . (6) Joz 6,2 . (7) Joz 7,10 . (8) Joz 8,1 . (9) Joz 8,18 . (10) Joz 10,8 . (11) Joz 11,6 .
Joz 4,15.1.
- 5. wajjo´mèr JHWH (en
JHWH zei) ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) le´mor (door
te zeggen) : Tenakh (2) : (1) Joz
4,1 . (2) Joz
4,15 .
- wajëdabber JHWH (en JHWH zei) ´èl jëhôsju`a
(tot Jozua) le´mor (door te zeggen) : Tenakh (1) : Joz
20,1 .
Joz 4,16 - Joz 4,16 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Command the priests that bear the ark of the testimony,
that they come up out of Jordan.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,16 . Het vers Joz 4,16 telt 9 (3²) woorden en 36 (2² X 3²) letters ; verhouding : 1 op 4 . De getalwaarde van Joz 4,16 is 2216 (2³ X 277) .
Joz 4,17 - Joz 4,17 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Joshua therefore commanded the priests, saying, Come
ye up out of Jordan.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,17 .
Joz 4,18 - Joz 4,18 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And it came to pass, when the priests that bare the
ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and
the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters
of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they
did before.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,18 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 4 (3) : (1) Joz
4,1 . (2) Joz
4,11 . (3) Joz
4,18 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
1. - 2. wajëhî ba`älôth (en het was tijdens het opgaan) . Tenakh (3) : (1) Joz 4,18 . (2) 1 K 18,36 . (3) Jr 35,11 .
Joz 4,19 - Joz 4,19 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And the people came up out of Jordan on the tenth day
of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,19 .
Joz 4,20 - Joz 4,20 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] And those twelve stones, which they took out of Jordan,
did Joshua pitch in Gilgal.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,20 .
Joz 4,21 - Joz 4,21 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And he spake unto the children of Israel, saying, When
your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these
stones?
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,21 .
Joz 4,22 - Joz 4,22 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Then ye shall let your children know, saying, Israel
came over this Jordan on dry land.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,22 .
Joz 4,23 - Joz 4,23 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] For the LORD your God dried up the waters of Jordan
from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the
Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,23 .
11. ka´äsjèr (zoals) < kë + ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenakh : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenakh (488) . Pentateuch (202) . Eerdere Profeten (68) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (56) . Joz (45) . Joz 4 (6) : (1) Joz 4,1 . (2) Joz 4,8 . (3) Joz 4,11 . (4) Joz 4,12 . (5) Joz 4,14 . (6) Joz 4,23 .
Joz 4,24 - Joz 4,24 . De twaalf stenen . bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Joz (Jozua) - Joz 4 -- Joz 4,1-24 -- Joz 4,1 - Joz 4,2 - Joz 4,3 - Joz 4,4 - Joz 4,5 - Joz 4,6 - Joz 4,7 - Joz 4,8 - Joz 4,9 - Joz 4,10 - Joz 4,11 - Joz 4,12 - Joz 4,13 - Joz 4,14 - Joz 4,15 - Joz 4,16 - Joz 4,17 - Joz 4,18 - Joz 4,19 - Joz 4,20 - Joz 4,21 - Joz 4,22 - Joz 4,23 - Joz 4,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] That all the people of the earth might know the hand
of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 4,24 .
SEPTUAGINTA
1kai epei sunetelesen pas o laos diabainôn ton iordanèn kai eipen kurios tô ièsoi legôn2paralabôn andras apo tou laou ena af'; ekastès fulès3suntaxon autois legôn anelesthe ek mesou tou iordanou etoimous dôdeka lithous kai toutous diakomisantes ama umin autois thete autous en tè stratopedeia umôn ou ean parembalète ekei tèn nukta4kai anakalesamenos ièsous dôdeka andras tôn endoxôn apo tôn uiôn israèl ena af'; ekastès fulès5eipen autois prosagagete emprosthen mou pro prosôpou kuriou eis meson tou iordanou kai anelomenos ekeithen ekastos lithon aratô epi tôn ômôn autou kata ton arithmon tôn dôdeka fulôn tou israèl6ina uparchôsin umin outoi eis sèmeion keimenon dia pantos ina otan erôta se o uios sou aurion legôn ti eisin oi lithoi outoi umin7kai su dèlôseis tô uiô sou legôn oti exelipen o iordanès potamos apo prosôpou kibôtou diathèkès kuriou pasès tès gès ôs diebainen auton kai esontai oi lithoi outoi umin mnèmosunon tois uiois israèl eôs tou aiônos8kai epoièsan outôs oi uioi israèl kathoti eneteilato kurios tô ièsoi kai labontes dôdeka lithous ek mesou tou iordanou kathaper sunetaxen kurios tô ièsoi en tè sunteleia tès diabaseôs tôn uiôn israèl kai diekomisan ama eautois eis tèn parembolèn kai apethèkan ekei9estèsen de ièsous kai allous dôdeka lithous en autô tô iordanè en tô genomenô topô upo tous podas tôn iereôn tôn airontôn tèn kibôton tès diathèkès kuriou kai eisin ekei eôs tès sèmeron èmeras10eistèkeisan de oi iereis oi airontes tèn kibôton tès diathèkès en tô iordanè eôs ou sunetelesen ièsous panta a eneteilato kurios anaggeilai tô laô kai espeusen o laos kai diebèsan11kai egeneto ôs sunetelesen pas o laos diabènai kai diebè è kibôtos tès diathèkès kuriou kai oi lithoi emprosthen autôn12kai diebèsan oi uioi roubèn kai oi uioi gad kai oi èmiseis fulès manassè dieskeuasmenoi emprosthen tôn uiôn israèl kathaper eneteilato autois môusès13tetrakismurioi euzônoi eis machèn diebèsan enantion kuriou eis polemon pros tèn ierichô polin14en ekeinè tè èmera èuxèsen kurios ton ièsoun enantion pantos tou genous israèl kai efobounto auton ôsper môusèn oson chronon ezè15kai eipen kurios tô ièsoi legôn16enteilai tois iereusin tois airousin tèn kibôton tès diathèkès tou marturiou kuriou ekbènai ek tou iordanou17kai eneteilato ièsous tois iereusin legôn ekbète ek tou iordanou18kai egeneto ôs exebèsan oi iereis oi airontes tèn kibôton tès diathèkès kuriou ek tou iordanou kai ethèkan tous podas epi tès gès ôrmèsen to udôr tou iordanou kata chôran kai eporeueto katha echthes kai tritèn èmeran di' olès tès krèpidos19kai o laos anebè ek tou iordanou dekatè tou mènos tou prôtou kai katestratopedeusan oi uioi israèl en galgalois kata meros to pros èliou anatolas apo tès ierichô20kai tous dôdeka lithous toutous ous elaben ek tou iordanou estèsen ièsous en galgalois21legôn otan erôtôsin umas oi uioi umôn legontes ti eisin oi lithoi outoi22anaggeilate tois uiois umôn oti epi xèras diebè israèl ton iordanèn23apoxèranantos kuriou tou theou èmôn to udôr tou iordanou ek tou emprosthen autôn mechri ou diebèsan kathaper epoièsen kurios o theos èmôn tèn eruthran thalassan èn apexèranen kurios o theos èmôn emprosthen èmôn eôs parèlthomen24opôs gnôsin panta ta ethnè tès gès oti è dunamis tou kuriou ischura estin kai ina umeis sebèsthe kurion ton theon umôn en panti chronô
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -