JOZUA 5 - Joz 5 -
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-
- Joz
5,1-15 -- Jozua
5,9a.10-12 -
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website
- bijbeloverzicht
per pericope - bijbeloverzicht
per vers - bijbeloverzicht
: liturgisch gebruik - bijbeloverzicht
: woordgebruik -- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
-- bijbeloverzicht
: commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht -- Joz
1 - Joz 2
- Joz 3
- Joz 4 -
Joz 5 - Joz
6 - Joz 7
- Joz 8
- Joz 9 -
Joz 10 - Joz
11 - Joz 12
- Joz 13
- Joz 14 -
Joz 15 - Joz
16 - Joz 17
- Joz 18
- Joz 19 -
Joz 20 - Joz
21 - Joz 22
- Joz 23
- Joz 24 -
Uitleg vers per vers : - Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
- haireô
(nemen, grijpen) , zie Joz
5,9 .
- jëhôsju`a
(Jozua) , zie Joz
5,9 .
- qârâ´
(roepen, heten) , zie Joz
5,9 .
Bibliografie - JOZUA
-
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
van Paulus , Apostolische
brieven .
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Joz 5,1-15 .
Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5 --
Joz 5,1-15
-- Joz 5,1
- Joz 5,2
- Joz 5,3
- Joz 5,4
- Joz 5,5
- Joz 5,6
- Joz 5,7
- Joz 5,8
- Joz 5,9
- Joz 5,10
- Joz 5,11
- Joz 5,12
- Joz 5,13
- Joz 5,14
- Joz 5,15
-
Volgens FOKKELMAN / WEREN maakt Joz 5,2-12 deel uit van een literaire structuur
die de Mozesgeschiedenis op een nieuwe manier schrijft.
| Mozes |
Jozua |
| Ex 4,24-26 : besnijdenis |
Joz 5,2-9 : besnijdenis |
| Ex 12,1-28 : Pesach |
Joz 5,10.11 : Pesach |
| Ex 13,17-14,31 : doortocht Schelfzee |
Joz 5,12 : Manna houdt op |
| Joz 5,1 - Joz
5,1 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[1] Toen de koningen van de Amorieten ten westen
van de Jordaan, en de koningen van de Kanaänieten in de kuststreek
hoorden dat de heer de Jordaan voor de Israëlieten had drooggelegd
totdat zij naar de overkant getrokken waren, schrokken zij; zij hadden
geen moed meer om nog tegen de Israëlieten te vechten. |
|
1 ¶ En het geschiedt, zodra alle koningen van
de Amoriet voorbij de oversteek van de Jordaan, aan de zeezijde, en
alle koningen van de Kanaäniet, aan de zee, horen dat de ENE
de wateren van de Jordaan heeft doen opdrogen voor het aanschijn van
de kinderen Israëls totdat wij overgestoken waren: dat hun hart
versmelt en er in hen geen geest meer is geweest vanwege de verschijning
van de kinderen Israëls. •• |
|
|
| Joz 5,2 - Joz
5,2 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[2] In die tijd sprak de heer tot Jozua: ‘U
moet stenen messen maken om de Israëlieten opnieuw, voor de tweede
keer, te besnijden*.’ |
|
2 Te dien tijde heeft de ENE tot Jozua gezegd:
maak voor jezelf messen van kiezels en besnijd wederom de kinderen
Israëls, een tweede keer. |
|
|
| Joz 5,3 - Joz
5,3 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[3] Jozua liet dus stenen messen maken en besneed
de Israëlieten bij de Voorhuidenheuvel. |
|
3 Dan maakt Jozua voor zich messen van kiezels en
besnijdt de kinderen Israëls bij Gibea Haäralot,–
de heuvel der voorhuiden. |
|
|
| Joz 5,4 - Joz
5,4 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[4] De reden waarom Jozua hen besneed, was deze:
alle strijdbare mannen die uit Egypte waren getrokken, waren tijdens
de tocht uit Egypte onderweg in de woestijn gestorven. |
|
4 Dit is de reden waarom Jozua moet besnijden: heel
de gemeente die is uitgetrokken uit Egypte, van het mannelijke geslacht,
alle mannen van oorlog: zij zijn gestorven onderweg in de woestijn
na hun uittocht uit Egypte; |
|
|
| Joz 5,5 - Joz
5,5 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[5] Bij het vertrek uit Egypte was heel het volk
wel besneden, maar allen die onderweg in de woestijn waren geboren,
waren niet besneden. |
|
5 wel zijn zij besneden geweest, heel de gemeente
van hen die uitgetrokken zijn, maar heel de gemeente van wie geboren
zijn onderweg in de woestijn na hun uittocht uit Egypte, zij zijn
niet besneden. |
|
|
| Joz 5,6 - Joz
5,6 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[6] Veertig jaar lang immers hadden de Israëlieten
in de woestijn gezworven, totdat niemand meer in leven was van al
de strijdbare mannen die uit Egypte waren getrokken en die niet naar
de stem van de heer hadden geluisterd. De heer had gezworen dat deze
mannen niet het land dat overvloeit van melk en honing zouden zien
dat Hij aan hun vaderen onder ede had beloofd. |
|
6 Want veertig jaar hebben de kinderen Israëls
moeten gaan door de woestijn, totdat heel dat volk ten einde was,
de mannen van oorlog die uitgetrokken zijn uit Egypte, die niet hebben
gehoord naar de stem van de ENE,– over wie de ENE heeft gezworen
om hun nóóit het land te laten zien dat de ENE aan hun
vaderen gezworen heeft aan ons te geven, een land, druipend van melk
en honing. |
|
|
| Joz 5,7 - Joz
5,7 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[7] De heer had hun zonen in hun plaats gesteld
en deze zonen liet Jozua nu besnijden; zij waren nog onbesneden, omdat
men ze onderweg niet besneden had. |
|
7 Hun zonen heeft hij doen opstaan in hun plaats,
en hén heeft Jozua besneden,– want voorhuiddragers zijn
zij geweest, omdat ze hen niet besneden hadden onderweg. |
|
|
| Joz 5,8 - Joz
5,8 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[8] Nadat alle mannen besneden waren, bleven zij
in het kamp tot zij waren genezen. |
|
8 En het geschiedt zodra ze voleindigd hebben heel
het volk te besnijden: ze blijven op hun plek in de legerplaats totdat
ze hersteld zijn. • |
|
|
Lezing van de 4de
(vierde) zondag in de veertigdagentijd C : Jozua
5,9a.10-12 (Verwijzing : Jozua
5,9a.10-12) :
In die dagen sprak de Heer tot Jozua: Vandaag heb ik de smaad van Egypte van
u afgewenteld. Terwijl de Israëlieten in Gilgal gelegerd waren, vierden
zij het Paasfeest op de veertiende dag van de maand, in de avond in de vlakte
van Jericho. En daags na Pasen, juist op die dag, aten zij ongezuurd brood en
geroosterd graan dat van het land zelf afkomstig was De volgende dag hield het
manna op; ze konden nu eten wat het land voortbracht. Voortaan kregen de Israëlieten
geen manna meer; zij aten gedurende heel het jaar wat Kanaän voortbracht.
| Joz 5,9 - Joz
5,9 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
wajj´omèr JHWH ´èl jëhôsjû`a
|
|
[9] En de heer sprak tot Jozua: ‘Vandaag heb
Ik de smaad* van Egypte van u afgewenteld.’ Daarom heet die
plaats Gilgal*, tot op de dag van vandaag. |
|
9 Dan zegt de ENE tot Jozua: heden heb ik de smaad
van Egypte die op u lag, afgewenteld; hij roept als naam voor dat
oord uit ‘Gilgal’, – afwenteling; tot op deze dag. |
|
|
King James Bible . And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away
the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called
Gilgal unto this day.
Tekstuitleg van Joz
5,9 . Dit vers Joz
5,9 telt 18 (2 X 3 X 3) woorden en 71 letters . De getalwaarde van Joz
5,9 is 3977 (41 X 97) .
1. wajj´omèr (en hij zei) . Verwijzing : ´âmar
(zeggen) , zie Jr
1,4 . In vijftig verzen in Joz
.
- wajj´omèr JHWH (en JHWH zei) . In twaalf verzen in Joz
.
- wajj´omèr JHWH ´èl jëhôsju`a (en JHWH
zei tot Jozua) . In elf verzen in Joz
. Verwijzing : ´âmar
(zeggen) , zie Jr
1,4 .
2. JHWH (Jahweh) . Verwijzing : JHWH
, zie Ps 1,2
. In 160 verzen in Joz
.
4. jëhôsju`a (Jozua) . Verwijzing
: jëhôsju`a
(Jozua) , zie Joz
5,9 . In 177 verzen in de bijbel . In 142 verzen in Joz
. Grieks Ièsous (Jozua) . In zes verzen in Ex
. Vulgaat Josue (Jozua) . In 165 verzen in de bijbel . In zeven verzen in Ex
.
- ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . In dertig verzen in de
bijbel . In één vers in Ex
. In negenentwintig verzen in Joz
.
6. gallôthî (ik heb afgewenteld) . Verwijzing : gâlal
(rollen, wentelen) , zie Mc
4,37 . Qal perfectum eerste persoon enkelvoud . Slechts éénmaal
in de bijbel : Joz
5,9 .
- LXX : afeilon (ik nam weg) . Indicatief tweede aorist eerste persoon enkelvoud
- afaireô : wegnemen . haireô (nemen,
grijpen) . Verwijzing : haireô
(nemen, grijpen) , zie Joz
5,9 . afeilon ton oneidismon Aigyptou (ik heb de smaad van Egypte weggenomen)
.
--- afeilen (hij nam weg) . Gn
30,23 : eipen de Rachèl : Afeilen ho theos mou to oneidos (Rachel
echter zei : God nam mijn schande weg) . Lc
1,25 : afelein oneidos mou en anthrôpois (om mijn schande onder mensen
weg te nemen) . Beide verzen tellen elf lettergrepen .
11-14. wajjiqërâ´sjem hammâqôm hahû´
(en de naam van die plaats heet) . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
28,19 (´èth) . (2) Gn
32,3 . (3) Nu
11,3 . (4) Nu
11,34 (+ ´èth) . (5) Joz
5,9 .
11. wajjiqërâ´(en hij riep, hij heet, hij noemde) . Verwijzing
: qârâ´
(roepen, heten) , zie Joz
5,9 . Waw consecutivum + werkwoordvorm qal imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud van het werkwoord qârâ´ (roepen, heten) . In 209
verzen in de bijbel . In tweeëntwintig verzen in Ex : (1) Ex
1,18 .
- qârâ´ (roepen, heten)
. Verwijzing : qârâ´
(roepen, heten) , zie Joz
5,9 . De getalwaarde van qârâ´
(roepen, heten) is : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal
: 40 of 301 .
--- wajjiqërâ´ JHWH (en JHWH riep) . In vier verzen in de bijbel
.
- wajjiqërâ´ (èth) sjem (en hij noemde de naam) . In
dertien verzen in de bijbel : (1) Gn
4,17 . (2) Gn
26,20 . (3) Gn
28,19 . (4) Gn
32,3 .
-- wajjiqërâ´ (èth) sjem hammaqôm (en hij noemde
de naam van de plaats) . In zeven verzen in de bijbel : (1) Gn
28,19 (´èth) . (2) Gn
32,3 . (3) Ex
17,7 . (4) Nu
11,3 . (5) Nu
11,34 (´èth) . (6) Nu
21,3 . 7. Joz
5,9 .
--- wajjiqërâ´ èth sjëmô (en hij noemde zijn
naam) . In elf verzen in de bijbel . In vijf verzen in Gn : (1) Gn
4,26 . (2) Gn
5,3 . (3) Gn
5,29 . (4) Gn
35,10 . (5) Gn
38,3 . In Ex
2,22 .
--- wajjiqërâ´ ´abhërâm sjèm bënô
--- wajjiqërâ´ Ja`äqobh (en Jakob noemde) . In drie verzen
in de bijbel : (1) Gn
32,31 . (2) Gn
35,15 . (3) Gn
49,1 .
--- watthiqërâ´ (èth) sjëmô (en zij noemde
zijn naam) . In negen verzen in de bijbel : (1) Gn
4,25 (Eva geeft aan Seth zijn naam) . (2) Gn
19,37 (de oudste dochter van Lot geeft aan Moab zijn naam) . (3) Gn
19,38 (de jongste dochter van Lot geeft aan Ben-Ammi zijn naam) . (4) Gn
29,32 (Lea geeft aan Ruben zijn naam) . (5) Gn
29,33 (Lea geeft aan Simeon zijn naam) . (6) Gn
30,8 (Rachel geeft aan Naftali zijn naam) . (7) Gn
30,11 (Lea geeft aan Gad , de zoon van Zilpa, zijn naam) . (8) Gn
30,13 (Lea geeft aan Aser, de tweede zoon van Zilpa, zijn naam) . (9) Gn
30,18 (Lea geeft aan Issakar, haar vijfde zoon , zijn naam) . (10) Gn
30,20 (Lea geeft aan Issakar, haar zesde zoon , zijn naam) . (11) Gn
30,24 (Rachel geeft aan Jozef , haar oudste zoon , zijn naam) . (12) Gn
35,18 (Rachel geeft aan Ben-Omi , haar jongste zoon , zijn naam ; Jakob
geeft hem de naam Benjamin) . (13) Gn
38,4 (Sua geeft aan Onan zijn naam) . (14) Gn
38,5 (Sua geeft aan Sela zijn naam) . (15) Ex
2,10 (de dochter van de farao geeft aan Mozes zijn naam) .(16) Re
13,24 (de vrouw van Manoach geeft aan Simson zijn naam) . (17) 1 S 1,20
(Hanna geeft aan Samuël zijn naam) . (18) 1 Kr 7,16 (Maäka geeft aan
Peres zijn naam) .
--- qârâ´h sjëmô (zij gaf - aan hem - zijn naam)
. In drie verzen in de bijbel : (1) Gn
29,35 (Lea gaf aan Juda , haar vierde zoon , zijn naam) . (2) Gn
30,6 (Rachel geeft aan Dan , de oudste zoon van Bilha , zijn naam ) . (3)
1 Kr 4,9 (De moeder van Jabes geeft aan haar zoon Jabes zijn naam) .
--- wëqârâ´th sjëmô (en zij zal noemde zijn
naam) . In twee verzen in de bijbel : (1) Gn
16,11 (in opdracht van de engel geeft Sara aan Ismaël zijn naam) .
(2) Jr 7,14
(zij zal aan Immanuël zijn naam geven) .
12. Verwijzing : sjem
(de naam) , zie Ps
113,2 .
11. - 13 . wajjiqërâ´ (èth) sjem hammaqôm (en
hij noemde de naam van de plaats) . Verwijzing : qârâ´
(roepen, heten) , zie Joz
5,9 . In zeven verzen in de bijbel : (1) Gn
28,19 (´èth) . (2) Gn
32,3 . (3) Ex
17,7 . (4) Nu
11,3 . (5) Nu
11,34 (´èth) . (6) Nu
21,3 . (7). Joz
5,9 .
11-14. wajjiqërâ´sjem hammâqôm hahû´
(en de naam van die plaats heet) . Verwijzing : qârâ´
(roepen, heten) , zie Joz
5,9 . In vijf verzen in de bijbel : (1) Gn
28,19 (´èth) . (2) Gn
32,3 . (3) Nu
11,3 . (4) Nu
11,34 (+ ´èth) . (5) Joz
5,9 .
| Joz 5,10 - Joz
5,10 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[10] Terwijl de Israëlieten in Gilgal gelegerd
waren, vierden zij Pasen op de veertiende dag van de maand, in de
avond, in de vlakte van Jericho. |
|
10 ¶ Dan legeren de kinderen Israëls
zich in de Gilgal; ze maken het paasmaal klaar op de veertiende dag
na nieuwemaan, in de avond, in de vlakten van Jericho. |
|
|
| Joz 5,11 - Joz
5,11 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[11] En de dag na Pasen, juist op die dag, aten
zij ongezuurd brood en geroosterd graan dat uit het land zelf afkomstig
was. [ |
|
11 Ze eten van het gewas van het land in de morgen
die volgt op het paasmaal: matses en pofgraan, op deze huidige dag.
|
|
|
| Joz 5,12 - Joz
5,12 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
12] De volgende dag hield het manna* op; ze konden
nu eten wat het land opbracht. Voortaan kregen de Israëlieten
geen manna meer; gedurende dat jaar aten zij datgene wat Kanaän
opbracht. |
|
12 De volgende morgen houdt het manna op, als zij
eten van het gewas van het land,– er is geen manna meer geweest
voor de kinderen Israëls; zij eten van wat het land Kanaän
opbrengt in dat jaar. •• |
|
|
| Joz 5,13 - Joz
5,13 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[13] Toen Jozua in de omgeving van Jericho was,
zag hij plotseling een man voor zich staan met een getrokken zwaard
in zijn hand. Hij ging op hem af en vroeg: ‘Bent u van ons of
van de vijand?’ |
|
13 ¶ En het geschiedt: als Jozua Jericho bereikt
heft hij zijn ogen op en ziet; en ziedaar, een man die tegenover hem
staat met zijn zwaard getrokken in zijn hand; Jozua gaat naar hem
toe en zegt tot hem: hoor je bij ons, jij, of bij onze benauwers?
|
|
|
| Joz 5,14 - Joz
5,14 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[14] De man antwoordde: ‘Geen van beide; ik
ben de aanvoerder van het leger van de heer. Ik ben zojuist gekomen.’
Toen wierp Jozua zich vol eerbied ter aarde en vroeg: ‘Wat komt
mijn heer zijn dienaar zeggen?’ |
|
14 Hij zegt: nee, want ik, overste van de heirschaar
van de ENE, ben nu gekomen! Dan valt Jozua op zijn aanschijn ter aarde,
brengt hulde en zegt tot hem: wat zal mijn heer tot zijn dienaar spreken? |
|
|
| Joz 5,15 - Joz
5,15 : Besnijdenis en Pasen in Gilgal - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Joz (Jozua)
-- Joz 5
-- Joz
5,1-15 -- Joz
5,1 - Joz
5,2 - Joz
5,3 - Joz
5,4 - Joz
5,5 - Joz
5,6 - Joz
5,7 - Joz
5,8 - Joz
5,9 - Joz
5,10 - Joz
5,11 - Joz
5,12 - Joz
5,13 - Joz
5,14 - Joz
5,15 - |
| Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
| |
|
|
|
[15] De aanvoerder van het leger van de heer antwoordde:
‘Doe* uw sandalen uit, want de plaats waar u staat is heilig.’
En Jozua deed het. |
|
15 Dan zegt de overste van de heirschaar van de
ENE tot Jozua: trek je schoen van je voeten, want de plek waar jij
nu staat, een heiligdom is dat! Jozua doet zo, |
|
|