Overzicht -- Joz
1 - Joz 2
- Joz 3 - Joz
4 - Joz 5
- Joz 6 -
Joz 7 - Joz
8 - Joz 9
- Joz 10
- Joz 11 -
Joz 12 - Joz
13 - Joz 14
- Joz 15
- Joz 16 -
Joz 17 - Joz
18 - Joz 19
- Joz 20
- Joz 21 -
Joz 22 - Joz
23 - Joz 24
-
Uitleg vers per vers : - Joz
6,1 - Joz
6,2 - Joz
6,3 - Joz
6,4 - Joz
6,5 - Joz
6,6 - Joz
6,7 - Joz
6,8 - Joz
6,9 - Joz
6,10 - Joz
6,11 - Joz
6,12 - Joz
6,13 - Joz
6,14 - Joz
6,15 - Joz
6,16 - Joz
6,17 - Joz
6,18 - Joz
6,19 - Joz
6,20 - Joz
6,21 - Joz
6,22 - Joz
6,23 - Joz
6,24 - Joz
6,25 - Joz
6,26 - Joz
6,27 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. : commentaar
.
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 |
bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Joz 6,1 - Joz 6,1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,1 .
Joz 6,2 - Joz 6,2 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,2 .
1. - 2. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) . Tenakh (204) . Joz (12) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 3,7 . (3) Joz 4,1 . (4) Joz 4,15 . (5) Joz 5,9 . (6) Joz 6,2 . (7) Joz 7,10 . (8) Joz 8,1 . (9) Joz 8,18 . (10) Joz 10,8 . (11) Joz 11,6 . (12) Joz 13,1 .
3. - 4. ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (30) . Ex (1) Ex 17,9 . Joz (29) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,23 . (3) Joz 2,24 . (4) Joz 3,7 . (5) Joz 4,1 . (6) Joz 4,8 . (7) Joz 4,15 . (8) Joz 5,2 . (9) Joz 5,9 . (10) Joz 5,15 . (11) Joz 6,2 . (12) Joz 7,3 . (13) Joz 7,10 . (14) Joz 7,23 . (15) Joz 8,1 . (16) Joz 8,18 . (17) Joz 8,23 . (18) Joz 9,6 . (19) Joz 9,8 . (20) Joz 10,6 . (21) Joz 10,8 . (22) Joz 10,21 . (23) Joz 10,24 . (24) Joz 11,6 . (25) Joz 14,6 . (26) Joz 18,9 . (27) Joz 20,1 . (28) Joz 24,21 . (29) Joz 24,24 .
1. - 4. wajjo´mèr JHWH (en JHWH zei) ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Joz (11) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 3,7 . (3) Joz 4,1 . (4) Joz 4,15 . (5) Joz 5,9 . (6) Joz 6,2 . (7) Joz 7,10 . (8) Joz 8,1 . (9) Joz 8,18 . (10) Joz 10,8 . (11) Joz 11,6 .
Joz 6,3 - Joz 6,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,3 .
Joz 6,4 - Joz 6,4 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,4 .
Joz 6,5 - Joz 6,5 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,5 .
Joz 6,6 - Joz 6,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,6 .
5. - 6. ´èl hakkohänîm (tot de priesters) . Tenakh (10) . (1) Lv 21,1 . (2) Dt 17,9 . (3) Dt 31,9 . (4) Joz 3,6 . (5) Joz 6,6 . (6) 2 K 12,5 . (7) Jr 26,16 . (8) Ez 43,19 . (9) Ez 46,19 . (10) Zach 7,3 .
Joz 6,7 - Joz 6,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,7 .
Joz 6,8 - Joz 6,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,8 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 6 (5) : (1) Joz
6,8 . (2) Joz
6,15 . (3) Joz
6,16 . (4) Joz
6,20 . (5) Joz
6,27 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
Joz 6,9 - Joz 6,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,9 .
9. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Joz (18) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,7 . (3) Joz 6,9 . (4) Joz 6,13 . (5) Joz 7,8 . (6) Joz 8,16 . (7) Joz 8,17 . (8) Joz 9,16 . (9) Joz 10,19 . (10) Joz 10,26 . (11) Joz 14,8 . (12) Joz 14,9 . (13) Joz 14,14 . (14) Joz 23,1 . (15) Joz 24,6 . (16) Joz 24,20 . (17) Joz 24,29 . (18) Joz 24,31 .
8. - 9. holekh ´achäre(j) (gaande achter) . Tenakh (3) : (1) Joz 6,9 . (2) Joz 6,13 . (3) 2 S 3,31 .
Joz 6,10 - Joz 6,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,10 .
Joz 6,11 - Joz 6,11 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,11 .
Joz 6,12 - Joz 6,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,12 .
Joz 6,13 - Joz 6,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,13 .
19. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Joz (18) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,7 . (3) Joz 6,9 . (4) Joz 6,13 . (5) Joz 7,8 . (6) Joz 8,16 . (7) Joz 8,17 . (8) Joz 9,16 . (9) Joz 10,19 . (10) Joz 10,26 . (11) Joz 14,8 . (12) Joz 14,9 . (13) Joz 14,14 . (14) Joz 23,1 . (15) Joz 24,6 . (16) Joz 24,20 . (17) Joz 24,29 . (18) Joz 24,31 .
18. - 19. holekh ´achäre(j) (gaande achter) . Tenakh (3) : (1) Joz 6,9 . (2) Joz 6,13 . (3) 2 S 3,31 .
19. - 20. In Joz 6,9 komt het hapax ´achäre(j) hâ´ârôn (achter de ark) voor , in Joz 6,13 het hapax ´achäre(j) ´ârôn JHWH (achter de ark van JHWH) .
Joz 6,14 - Joz 6,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,14 .
Joz 6,15 - Joz 6,15 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,15 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 6 (5) : (1) Joz
6,8 . (2) Joz
6,15 . (3) Joz
6,16 . (4) Joz
6,20 . (5) Joz
6,27 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
1. - 3. wajëhî bajjôm hasjsjëbhî`î (en het was op de zevende dag) . Tenakh (6) : (1) Ex 16,27 . (2) Joz 6,15 . (3) Re 14,15 . (4) Re 14,17 . (5) 2 S 12,18 . (6) 1 K 20,29 .
Joz 6,16 - Joz 6,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,16 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 6 (5) : (1) Joz
6,8 . (2) Joz
6,15 . (3) Joz
6,16 . (4) Joz
6,20 . (5) Joz
6,27 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
Joz 6,17 - Joz 6,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,17 .
Joz 6,18 - Joz 6,18 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,18 .
Joz 6,19 - Joz 6,19 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,19 .
10. אוֹצָר = ´ôtsâr (voorraad, schat, schatkamer, arsenaal) . Zie het werkw. אָצַר = ´âtsar (verzamelen, ophopen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âtsar (verzamelen, ophopen) . Getalwaarde : aleph = 1 , tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 291 (3 X 97) . De som van de elementen is telkens 3 . Tenakh (5) : (1) Joz 6,19 . (2) Joz 6,24 . (3) Hos 13,15 . (4) Spr 21,20 . (5) Da
1,2 .
- Grieks .
Joz 6,20 - Joz 6,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,20 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 6 (5) : (1) Joz
6,8 . (2) Joz
6,15 . (3) Joz
6,16 . (4) Joz
6,20 . (5) Joz
6,27 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
1. - 2. wajëhî kisjëmo`a (en het was bij het horen) . Tenakh (11) : (1) Gn 29,13 . (2) Gn 39,19 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 6,20 . (5) Joz 9,1 . (6) Joz 10,1 . (7) Re 7,15 . (8) 1 K 13,4 . (9) 1 K 14,6 . (10) 1 K 21,27 . (11) 2 K 6,30 .
Joz 6,21 - Joz 6,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,21 .
Joz 6,22 - Joz 6,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,22 .
Joz 6,23 - Joz 6,23 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,23 .
Joz 6,24 - Joz 6,24 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,24 .
Joz 6,25 - Joz 6,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,25 .
Joz 6,26 - Joz 6,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,26 .
Joz 6,27 - Joz 6,27 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van Joz 6,27 .
1. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 6 (5) : (1) Joz
6,8 . (2) Joz
6,15 . (3) Joz
6,16 . (4) Joz
6,20 . (5) Joz
6,27 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .
1. - 2. wajëhî JHWH (en JHWH was) . Tenakh (8) : (1) Gn 39,2 . (2) Gn 39,21 . (3) Joz 6,27 . (4) Re 1,19 . (5) 2 S 22,19 . (6) 2 Kr 17,3 . (7) Ps 18,19 . (8) Ps 94,22 .
4. qal imperf. 3de pers. enk. wajëhî (en hij was) van het werkw.
hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij zal
zij / en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph =
1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) .Taalgebruik
in Tenakh : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het NT : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach
(784) . Pentateuch (181) . Eerdere Profeten (339) . Latere Profeten (116) .
12 Kleine Profeten (22) . Geschriften (126) . Joz (59) . Re (47) . 1 S (58)
. 2 S (43) . 1 K (78) . 2 K (54) . Joz 6 (5) : (1) Joz
6,8 . (2) Joz
6,15 . (3) Joz
6,16 . (4) Joz
6,20 . (5) Joz
6,27 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz
1,1 . (2) Joz
4,1 . (3) Joz
5,1 . (4) Joz
9,1 . (5) Joz
10,1 . (6) Joz
11,1 . (7) Joz
15,1 .(8) Joz
17,1 . (9) Joz
23,1 .
ind. aor. 3de pers. enk. egeneto (het gebeurde) van het werkw. ginomai (worden,
gebeuren) . Taalgebruik in het N.T. : ginomai
(worden) . Gr. act. ind. imperf. 3de pers. enk. èn (hij / zij was)
. Bijbel (1506) . O.T. (1120) . Pentateuch (329) .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd
. We zouden kunnen vertalen : vervolgens , en dan .