JOZUA 9 - Joz 9 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -
-
Joz 9,1-27 -

Overzicht -- Joz 1 - Joz 2 - Joz 3 - Joz 4 - Joz 5 - Joz 6 - Joz 7 - Joz 8 - Joz 9 - Joz 10 - Joz 11 - Joz 12 - Joz 13 - Joz 14 - Joz 15 - Joz 16 - Joz 17 - Joz 18 - Joz 19 - Joz 20 - Joz 21 - Joz 22 - Joz 23 - Joz 24 -
Uitleg vers per vers : - Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,


ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
http://www.bible-history.com/isbe/ http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm Studiebijbel 3 Luther-Bibel 1984      
bijbelvertalingen Lexilogos De Griekse bijbel bijbelweb info-bible interBible http://www.diebibel.de/

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat

Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- taalgebruik -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

De list van de Gibeonieten . Joz 9,1-27 - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -

Joz 9,1 - Joz 9,1 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [1] Toen de berichten hierover bekend werden bij de overige koningen aan de overkant van de Jordaan in het bergland, in het laagland en langs heel de kust van de Grote Zee tot aan de Libanon, bij de Hethieten, de Amorieten, de Chiwwieten en de Jebusieten,       1. Quand ils apprirent cela, tous les rois qui étaient de ce côté du Jourdain, dans la montagne, dans le Bas-Pays et sur toute la côte de la Grande mer vers le Liban, Hittites, Amorites, Cananéens, Perizzites, Hivvites et Jébuséens,  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajëhî (en hij was / en het was) < wë + qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (784) . Pentateuch (181) . Vroege Profeten (339) . Joz (59) . Joz 9 (2) : (1) Joz 9,1 . (2) Joz 9,16 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 4,1 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 9,1 . (5) Joz 10,1 . (6) Joz 11,1 . (7) Joz 15,1 .(8) Joz 17,1 . (9) Joz 23,1 .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd . We zouden kunnen vertalen : vervolgens .

1. - 2. wajëhî kisjëmo`a (en het was bij het horen) . Tenakh (11) : (1) Gn 29,13 . (2) Gn 39,19 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 6,20 . (5) Joz 9,1 . (6) Joz 10,1 . (7) Re 7,15 . (8) 1 K 13,4 . (9) 1 K 14,6 . (10) 1 K 21,27 . (11) 2 K 6,30 .

Joz 9,2 - Joz 9,2 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [2] de Kanaänieten en de Perizzieten, sloten zij zich aaneen om gezamenlijk oorlog te voeren tegen Jozua en de Israëlieten.      2. se coalisèrent pour combattre d'un commun accord Josué et Israël.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,3 - Joz 9,3 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
       
[3] Ook de inwoners van Gibeon* hadden gehoord hoe Jozua tegen Jericho en Ai was opgetreden.  
    3. Les habitants de Gabaôn apprirent la manière dont Josué avait traité Jéricho et Aï,  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,4 - Joz 9,4 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [4] Zij namen hun toevlucht tot een list. Afgezanten van hen gingen op weg, met versleten voederzakken op hun ezels, met versleten, gebarsten en gelapte wijnzakken;       4. et eurent, eux aussi, recours à la ruse. Ils allèrent se munir de provisions, et chargèrent leurs ânes de vieux sacs et de vieilles outres à vin crevées et recousues. 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,5 - Joz 9,5 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [5] aan hun voeten hadden ze versleten en gelapte sandalen; ze droegen versleten kleren en hun proviand was uitgedroogd en verkruimeld.       5. Ils avaient à leurs pieds de vieilles sandales rapiécées, et sur eux de vieux habits. Tout le pain qu'ils emportaient pour leur nourriture était durci et réduit en miettes. 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,6 - Joz 9,6 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [6] Zo kwamen ze naar Jozua in het kamp bij Gilgal en zeiden tegen hem en de Israëlieten: ‘Wij komen uit een ver land; wilt u een verbond met ons sluiten?’      6. Ils arrivèrent au camp de Gilgal, auprès de Josué, et lui dirent ainsi qu'aux hommes d'Israël : « Nous venons d'un pays lointain, faites donc alliance avec nous. »  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

2. - 3. ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (30) . Ex (1) Ex 17,9 . Joz (29) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,23 . (3) Joz 2,24 . (4) Joz 3,7 . (5) Joz 4,1 . (6) Joz 4,8 . (7) Joz 4,15 . (8) Joz 5,2 . (9) Joz 5,9 . (10) Joz 5,15 . (11) Joz 6,2 . (12) Joz 7,3 . (13) Joz 7,10 . (14) Joz 7,23 . (15) Joz 8,1 . (16) Joz 8,18 . (17) Joz 8,23 . (18) Joz 9,6 . (19) Joz 9,8 . (20) Joz 10,6 . (21) Joz 10,8 . (22) Joz 10,21 . (23) Joz 10,24 . (24) Joz 11,6 . (25) Joz 14,6 . (26) Joz 18,9 . (27) Joz 20,1 . (28) Joz 24,21 . (29) Joz 24,24 .

Joz 9,7 - Joz 9,7 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [7] Maar de Israëlieten antwoordden de Chiwwieten: ‘Misschien woont u vlakbij ons en dan kunnen wij onmogelijk een verbond met u sluiten.’      7. Les hommes d'Israël répondirent à ces Hivvites : « Qui sait si vous n'habitez pas au milieu de nous ? Alors comment pourrions-nous faire alliance avec vous ? » 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,8 - Joz 9,8 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [8] Toen zeiden zij tegen Jozua: ‘Wij willen uw dienaren zijn.’ Jozua vroeg daarop: ‘Wie bent u, en waar komt u vandaan?’      8. Ils répondirent à Josué : « Nous sommes tes serviteurs. » - « Mais qui êtes-vous, leur demanda Josué, et d'où venez-vous ? » 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

2. - 3. ´èl jëhôsju`a (tot Jozua) . Tenakh (30) . Ex (1) Ex 17,9 . Joz (29) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,23 . (3) Joz 2,24 . (4) Joz 3,7 . (5) Joz 4,1 . (6) Joz 4,8 . (7) Joz 4,15 . (8) Joz 5,2 . (9) Joz 5,9 . (10) Joz 5,15 . (11) Joz 6,2 . (12) Joz 7,3 . (13) Joz 7,10 . (14) Joz 7,23 . (15) Joz 8,1 . (16) Joz 8,18 . (17) Joz 8,23 . (18) Joz 9,6 . (19) Joz 9,8 . (20) Joz 10,6 . (21) Joz 10,8 . (22) Joz 10,21 . (23) Joz 10,24 . (24) Joz 11,6 . (25) Joz 14,6 . (26) Joz 18,9 . (27) Joz 20,1 . (28) Joz 24,21 . (29) Joz 24,24 .

1. - 3. wajj´omërû ´èl jëhôsju`a (en ze zeiden tot Jozua) . Tenakh (2) : (1) Joz 2,24 . (2) Joz 9,8 .

Joz 9,9 - Joz 9,9 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [9] Zij antwoordden: ‘Uit een ver land zijn uw dienaren gekomen, omwille van de naam van de heer uw God. Wij hebben alles gehoord wat Hij gedaan heeft in Egypte,       9. Ils répondirent : « C'est d'un pays très éloigné que viennent tes serviteurs, à cause du renom de Yahvé ton Dieu, car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Égypte  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,10 - Joz 9,10 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [10] en hoe Hij de twee Amoritische koningen in het Overjordaanse behandeld heeft, Sichon de koning van Chesbon, en Og de koning van Basan uit Astarot.       10. et de tout ce qu'il a fait aux deux rois des Amorites qui vivaient au-delà du Jourdain, Sihôn, roi de Heshbôn, et Og, roi du Bashân, qui vivait à Ashtarot.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

 

Joz 9,11 - Joz 9,11 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [11] Daarom hebben onze leiders en onze andere landgenoten tegen ons gezegd: “Neem proviand mee voor onderweg. Ga naar hen toe en zeg hun: Wij willen uw dienaren zijn: wilt u een verbond met ons sluiten?”      11. Alors nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : «Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d'eux et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, faites donc alliance avec nous! »  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,12 - Joz 9,12 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [12] Hier is ons brood. Het was warm toen we het als proviand van huis meenamen en naar u op weg gingen; en kijk eens hoe uitgedroogd en verkruimeld het is.       12. Voici notre pain : il était tout chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour où nous sommes partis pour aller chez vous, et maintenant le voilà durci et réduit en miettes.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,13 - Joz 9,13 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [13] Hier zijn onze wijnzakken. Ze waren nieuw toen wij ze vulden; nu zitten ze vol barsten. En kijk eens naar onze kleren en onze sandalen: ze zijn volkomen versleten door de verre tocht.’      13. Ces outres à vin que nous avions remplies toutes neuves, les voilà crevées. Nos sandales et nos vêtements, les voilà usés par une très longue marche. »  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,14 - Joz 9,14 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [14] Toen namen de Israëlieten iets van hun proviand aan, zonder daarbij de heer te raadplegen.       14. Les notables acceptèrent de leurs provisions et ne consultèrent pas l'oracle de Yahvé.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

 

Joz 9,15 - Joz 9,15 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [15] Zo sloot Jozua vriendschap met hen en hij beloofde bij verdrag hen in leven te laten. De leiders van de gemeente bekrachtigden dat met een eed.      15. Josué leur accorda la paix et fit alliance avec eux pour qu'ils aient la vie sauve, et les notables de la communauté leur en firent serment.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,16 - Joz 9,16 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [16] Drie dagen na het sluiten van het verbond hoorden de Israëlieten dat de Chiwwieten vlak bij hen woonden, temidden van hen.       16. Or il arriva que, trois jours après qu'ils aient fait alliance, on apprit qu'ils étaient un peuple voisin, vivant au milieu d'Israël.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajëhî (en hij was / en het was) < wë + qal imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. hâjâh (zijn) . De getalwaarde van wajëhî (en hij was) is 31 . 31 is de getalwaarde van ´el (God) ; aleph = 1 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Tenach (784) . Pentateuch (181) . Vroege Profeten (339) . Joz (59) . Joz 9 (2) : (1) Joz 9,1 . (2) Joz 9,16 . Bij het begin van een hoofdstuk in Joz : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 4,1 . (3) Joz 5,1 . (4) Joz 9,1 . (5) Joz 10,1 . (6) Joz 11,1 . (7) Joz 15,1 .(8) Joz 17,1 . (9) Joz 23,1 .
Door wajëhî (en hij was / en het was) wordt het verhaal vervolgd . We zouden kunnen vertalen : vervolgens .

1. - 2. wajëhî miqëtseh (en het was vanaf het einde van, na) . Tenakh (5) : (1) Joz 3,2 . (2) Joz 9,16 . (3) 1 K 9,10 . (4) 2 K 8,3 . (5) Ez 3,16 .

1. - 4. wajëhî miqëtseh sjëlosjèth jâmîm (en het was vanaf het einde van, na drie dagen) . Tenakh (5) : (1) Joz 3,2 . (2) Joz 9,16 .

5. ´achäre(j) (achter, na) . Taalgebruik in Tenakh : ´achäre(j) (achter) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 219 (3 X 73) . Structuur : 1 - 8 - 2 - 1 . Tenakh (294) . Pentateuch (80) . Eerdere Profeten (134) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (38) . Joz (18) : (1) Joz 1,1 . (2) Joz 2,7 . (3) Joz 6,9 . (4) Joz 6,13 . (5) Joz 7,8 . (6) Joz 8,16 . (7) Joz 8,17 . (8) Joz 9,16 . (9) Joz 10,19 . (10) Joz 10,26 . (11) Joz 14,8 . (12) Joz 14,9 . (13) Joz 14,14 . (14) Joz 23,1 . (15) Joz 24,6 . (16) Joz 24,20 . (17) Joz 24,29 . (18) Joz 24,31 .

5. - 6. ´achäre(j) ´äsjèr (achter wat) . Tenakh (8) : (1) Dt 24,4 . (2) Joz 7,8 . (3) Joz 9,16 . (4) Joz 23,1 . (5) Joz 24,20 . (6) Re 11,36 . (7) Re 19,23 . (8) 2 S 19,31 .

Joz 9,17 - Joz 9,17 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [17] Toen de Israëlieten namelijk verder trokken, bereikten ze al na drie dagen hun steden, Gibeon, Kefira, Beërot en Kirjat-Jearim.      17. Les Israélites partirent du camp et arrivèrent dans leurs villes, le troisième jour. Leurs villes étaient Gabaôn, Kephira, Béérot et Qiryat-Yéarim.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,18 - Joz 9,18 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [18] Toch* doodden de Israëlieten de bewoners niet, vanwege de eed waarmee de leiders van de gemeente zich tegenover de heer, de God van Israël, gebonden hadden. Toen de gemeente tegen de leiders morde,       18. Les Israélites ne les attaquèrent pas, puisque les notables de la communauté leur avaient fait serment par Yahvé, Dieu d'Israël, mais toute la communauté murmura contre les notables.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

13. 1. wajjillînû (en zij morden) . Verwijzing : gogguzô (brommen, morren), zie Mc 2,15-17 . Hifil imperfectum derde persoon mannelijk meervoud . Slechts in Ex 16,2 in de bijbel . Zie verder : wajjillonû (zij morden tegen) . Nifal imperfectum derde persoon meervoud . In vijf verzen in de bijbel :
(1) Ex 15,24 (wajjillonû hâ`âm `al ; LXX : kai diegogguzen ho laos epi - en het volk morde tegen) .
(2) Nu 14,2 (wajjillonû `al ; LXX : kai diegogguzon epi : en zij morden tegen) .
(3) Nu 17,6 (wajjillonû kâl `ädath bënê jishërâ´el... `al (en de hele bijeenkomst van de zonen van Israël morde tegen ; LXX : kai egoggusan hoi huoi Israèl ... epi : en de zonen van Israël morden ... tegen) .
(4) Joz 3,1 (wajjâlinû : en zij kampeerden ; qal imperfectum derde persoon mannelijk meervoud) .
(5) Joz 9,18 (wajjillonû kâl `ädâh `al (en de hele bijeenkomst morde tegen ; LXX : kai egoggusan pasa hè sunagôgè epi : en de hele samenkomst morde tegen) .

Joz 9,19 - Joz 9,19 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [19] antwoordden zij: ‘Wij hebben ons tegenover de heer, de God van Israël, door een eed gebonden; wij mogen hen niet aanvallen.      19. Alors tous les notables dirent à toute l'assemblée : « Nous leur avons fait serment par Yahvé, Dieu d'Israël, nous ne pouvons donc plus les toucher.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,20 - Joz 9,20 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [20] Laat ons zo met hen doen: wij sparen hun leven, dan halen wij ons geen toorn op de hals vanwege de eed die wij gezworen hebben.’       20. Voici ce que nous leur ferons : Laisse-leur la vie sauve, pour ne pas attirer sur nous la Colère à cause du serment que nous leur avons fait. »  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,21 - Joz 9,21 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [21] De leiders zeiden: ‘Zij zullen in leven blijven.’ En het gebeurde zoals de leiders over hen hadden gezegd: zij werden houthakkers en waterdragers voor heel de gemeente.      21. Et les notables leur dirent : « Qu'ils vivent, mais qu'ils soient fendeurs de bois et porteurs d'eau au service de toute la communauté. » Ainsi leurs parlèrent les notables.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,22 - Joz 9,22 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [22] Jozua liet de Chiwwieten bij zich roepen en zei: ‘Waarom hebt u ons bedrogen door te zeggen: “Wij wonen heel ver weg”, terwijl u vlakbij ons woont?       22. Josué convoqua les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avez-vous trompés en disant : «Nous sommes très éloignés de vous», quand vous habitez au milieu de nous ?  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,23 - Joz 9,23 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [23] Wees daarom vervloekt: u zult nooit iets anders zijn dan slaven, houthakkers en waterdragers voor het huis van mijn God.’       23. Désormais vous êtes maudits et vous ne cesserez jamais d'être en servitude, comme fendeurs de bois et porteurs d'eau dans la maison de mon Dieu. »  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,24 - Joz 9,24 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [24] Zij antwoordden: ‘Uw dienaren hadden vernomen dat de heer uw God aan zijn dienaar Mozes beloofd had u heel het land te geven en alle bewoners uit te roeien. Wij werden toen doodsbang voor u en daarom hebben wij dat gedaan.       24. Ils répondirent à Josué : « C'est que l'on avait bien dit à tes serviteurs l'ordre donné par Yahvé ton Dieu à Moïse, son serviteur, de vous livrer tout ce pays et d'exterminer devant vous tous ses habitants. Aussi avons-nous été saisis à votre approche d'une grande crainte pour nos vies. Voilà pourquoi nous avons agi ainsi.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

1. wajja`änû (en zij antwoordden) < wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. `ânâh (antwoorden, verhoren, weerleggen) . Taalgebruik in Tenakh : `ânâh (antwoorden, verhoren, weerleggen) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun= 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 35 (5 X 7) OF 125 (5³) . Structuur : 7 - 5 - 5 . Tenakh (17) : (1) Gn 23,5 . (2) Gn 34,13 . (3) Ex 19,8 . (4) Nu 32,31 . (5) Joz 1,16 . (6) Joz 9,24 . (7) Joz 22,21 . (8) Re 8,8 . (9) Re 18,14 . (10) 1 S 14,12 . (11) Js 44,15 . (12) Hag 2,12 . (13) Hag 2,13 . (14) Zach 1,11 . (15) Ezr 3,11 . (16) Ezr 10,12 . (17) Neh 8,6 .

Joz 9,25 - Joz 9,25 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [25] Nu zijn wij in uw macht; doe met ons wat u goed en rechtvaardig lijkt.’      25. Et maintenant, nous voici entre tes mains, ce qu'il te semble bon et juste de nous faire, fais-le. » 

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,26 - Joz 9,26 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [26] Jozua was hun ter wille: hij redde hen uit de hand van de Israëlieten, zodat zij hen niet doodden.       26. Il fit ainsi à leur égard; il les délivra de la main des Israélites qui ne les tuèrent pas.  

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Joz 9,27 - Joz 9,27 : De list van de Gibeonieten - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Joz (Jozua) -- Joz 9 -- Joz 9,1-27 -- Joz 9,1 - Joz 9,2 - Joz 9,3 - Joz 9,4 - Joz 9,5 - Joz 9,6 - Joz 9,7 - Joz 9,8 - Joz 9,9 - Joz 9,10 - Joz 9,11 - Joz 9,12 - Joz 9,13 - Joz 9,14 - Joz 9,15 - Joz 9,16 - Joz 9,17 - Joz 9,18 - Joz 9,19 - Joz 9,20 - Joz 9,21 - Joz 9,22 - Joz 9,23 - Joz 9,24 - Joz 9,25 - Joz 9,26 - Joz 9,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
        [27] Bij die gelegenheid stelde hij hen aan als houthakkers en waterdragers voor de gemeente en voor het altaar van de heer, voor de plaats die Hij zou uitkiezen. Dat zijn ze tot op de dag van vandaag.      27. En ce jour-là, Josué les mit comme fendeurs de bois et porteurs d'eau au service de la communauté et de l'autel de Yahvé, jusqu'aujourd'hui, au lieu qu'il choisirait. Cinq rois font la guerre à Gabaôn.

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van


Willibrordvertaling
Hoofdstuk 9
De list van de Gibeonieten
[1] Toen de berichten hierover bekend werden bij de overige koningen aan de overkant van de Jordaan in het bergland, in het laagland en langs heel de kust van de Grote Zee tot aan de Libanon, bij de Hethieten, de Amorieten, de Chiwwieten en de Jebusieten, [2] de Kanaänieten en de Perizzieten, sloten zij zich aaneen om gezamenlijk oorlog te voeren tegen Jozua en de Israëlieten.
[3] Ook de inwoners van Gibeon* hadden gehoord hoe Jozua tegen Jericho en Ai was opgetreden. [4] Zij namen hun toevlucht tot een list. Afgezanten van hen gingen op weg, met versleten voederzakken op hun ezels, met versleten, gebarsten en gelapte wijnzakken; [5] aan hun voeten hadden ze versleten en gelapte sandalen; ze droegen versleten kleren en hun proviand was uitgedroogd en verkruimeld. [6] Zo kwamen ze naar Jozua in het kamp bij Gilgal en zeiden tegen hem en de Israëlieten: ‘Wij komen uit een ver land; wilt u een verbond met ons sluiten?’ [7] Maar de Israëlieten antwoordden de Chiwwieten: ‘Misschien woont u vlakbij ons en dan kunnen wij onmogelijk een verbond met u sluiten.’ [8] Toen zeiden zij tegen Jozua: ‘Wij willen uw dienaren zijn.’ Jozua vroeg daarop: ‘Wie bent u, en waar komt u vandaan?’ [9] Zij antwoordden: ‘Uit een ver land zijn uw dienaren gekomen, omwille van de naam van de heer uw God. Wij hebben alles gehoord wat Hij gedaan heeft in Egypte, [10] en hoe Hij de twee Amoritische koningen in het Overjordaanse behandeld heeft, Sichon de koning van Chesbon, en Og de koning van Basan uit Astarot. [11] Daarom hebben onze leiders en onze andere landgenoten tegen ons gezegd: “Neem proviand mee voor onderweg. Ga naar hen toe en zeg hun: Wij willen uw dienaren zijn: wilt u een verbond met ons sluiten?” [12] Hier is ons brood. Het was warm toen we het als proviand van huis meenamen en naar u op weg gingen; en kijk eens hoe uitgedroogd en verkruimeld het is. [13] Hier zijn onze wijnzakken. Ze waren nieuw toen wij ze vulden; nu zitten ze vol barsten. En kijk eens naar onze kleren en onze sandalen: ze zijn volkomen versleten door de verre tocht.’ [14] Toen namen de Israëlieten iets van hun proviand aan, zonder daarbij de heer te raadplegen. [15] Zo sloot Jozua vriendschap met hen en hij beloofde bij verdrag hen in leven te laten. De leiders van de gemeente bekrachtigden dat met een eed.
[16] Drie dagen na het sluiten van het verbond hoorden de Israëlieten dat de Chiwwieten vlak bij hen woonden, temidden van hen. [17] Toen de Israëlieten namelijk verder trokken, bereikten ze al na drie dagen hun steden, Gibeon, Kefira, Beërot en Kirjat-Jearim. [18] Toch* doodden de Israëlieten de bewoners niet, vanwege de eed waarmee de leiders van de gemeente zich tegenover de heer, de God van Israël, gebonden hadden. Toen de gemeente tegen de leiders morde, [19] antwoordden zij: ‘Wij hebben ons tegenover de heer, de God van Israël, door een eed gebonden; wij mogen hen niet aanvallen. [20] Laat ons zo met hen doen: wij sparen hun leven, dan halen wij ons geen toorn op de hals vanwege de eed die wij gezworen hebben.’ [21] De leiders zeiden: ‘Zij zullen in leven blijven.’ En het gebeurde zoals de leiders over hen hadden gezegd: zij werden houthakkers en waterdragers voor heel de gemeente. [22] Jozua liet de Chiwwieten bij zich roepen en zei: ‘Waarom hebt u ons bedrogen door te zeggen: “Wij wonen heel ver weg”, terwijl u vlakbij ons woont? [23] Wees daarom vervloekt: u zult nooit iets anders zijn dan slaven, houthakkers en waterdragers voor het huis van mijn God.’ [24] Zij antwoordden: ‘Uw dienaren hadden vernomen dat de heer uw God aan zijn dienaar Mozes beloofd had u heel het land te geven en alle bewoners uit te roeien. Wij werden toen doodsbang voor u en daarom hebben wij dat gedaan. [25] Nu zijn wij in uw macht; doe met ons wat u goed en rechtvaardig lijkt.’ [26] Jozua was hun ter wille: hij redde hen uit de hand van de Israëlieten, zodat zij hen niet doodden. [27] Bij die gelegenheid stelde hij hen aan als houthakkers en waterdragers voor de gemeente en voor het altaar van de heer, voor de plaats die Hij zou uitkiezen. Dat zijn ze tot op de dag van vandaag.