JEREMIA 23 - Jr 23 -
- taalgebruik - Jr 23,1-6

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website - ZOEKEN -

Overzicht : - Jr 1 - Jr 2 - Jr 3 - Jr 4 - Jr 5 - Jr 6 - Jr 7 - Jr 8 - Jr 9 - Jr 10 - Jr 11 - Jr 12 - Jr 13 - Jr 14 - Jr 15 - Jr 16 - Jr 17 - Jr 18 - Jr 19 - Jr 20 - Jr 21 - Jr 22 - Jr 23 - Jr 24 - Jr 25 - Jr 26 - Jr 27 - Jr 28 - Jr 29 - Jr 30 - Jr 31 - Jr 32 - Jr 33 - Jr 34 - Jr 35 - Jr 36 - Jr 37 - Jr 38 - Jr 39 - Jr 40 - Jr 41 - Jr 42 - Jr 43 - Jr 44 - Jr 45 - Jr 46 - Jr 47 - Jr 48 - Jr 49 - Jr 50 - Jr 51 - Jr 52 -
Uitleg vers per vers : - Jr 23,1 - Jr 23,2 - Jr 23,3 - Jr 23,4 - Jr 23,5 - Jr 23,6 - Jr 23,7 - Jr 23,8 - Jr 23,9 - Jr 23,10 - Jr 23,11 - Jr 23,12 - Jr 23,13 - Jr 23,14 - Jr 23,15 - Jr 23,16 - Jr 23,17 - Jr 23,18 - Jr 23,19 - Jr 23,20 - Jr 23,21 - Jr 23,22 - Jr 23,23 - Jr 23,24 - Jr 23,25 - Jr 23,26 - Jr 23,27 - Jr 23,28 - Jr 23,29 - Jr 23,30 - Jr 23,31 - Jr 23,32 - Jr 23,33 - Jr 23,34 - Jr 23,35 - Jr 23,36 - Jr 23,37 - Jr 23,38 - Jr 23,39 - Jr 23,40 -

Overzicht van Tenach : Tenach : overzicht , Tenach : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Tenach : commentaar ,
Overzicht van Septuaginta
: Septuaginta : overzicht , Septuaginta : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Septuaginta : commentaar ,


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
schepping Gn 1,1 (1) ; Gn 1,1 (2) Gn 1,3-5

Vie et mort dans la Bible . Aux origines du Dieu unique . Auteur(s) : Jean Soler . 238 pages, 16 x 23 cm, 2-87706-498-0 . Collection : , éditeur : Editions de Fa0llois, 2004 . (22 €), 240 gr

         
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel    

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA) . Meer info : Arseen De Kesel . Email: arseen.de.kesel@pandora.be .
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'í ,  bezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen

Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

ALGEMEEN OVERZICHT

-
bijbeloverzicht , taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Oude Testament , Pentateuch , Historische boeken , Profeten , Wijsheidsboeken , NT overzicht , Evangelies , Synoptici , Brieven van Paulus , Apostolische brieven .

Overzicht van het N.T. : NT : overzicht , NT : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , NT : commentaar ,

- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


Liturgische lezing zestiende (16de) zondag door het jaar B : Jr 23,1-6 . Verwijzing : Jr 23,1-6
Wee de herders, door wie de schapen van mijn kudde omkomen en verloren lopen – godsspraak van de Heer –. Daarom zegt de Heer, Israëls God, tot de herders die mijn volk weiden: door uw schuld zijn mijn schapen verloren gelopen en uiteen gedreven; ge hebt er niet op gelet. Maar ik let wel op u om al uw misdaden – godsspraak van de Heer –. Zelf breng ik de overgebleven schapen bijeen uit alle landen waarheen ik ze heb verdreven. Ik breng ze terug naar hun weiden, ze worden weer vruchtbaar en talrijk. Dan stel ik herders over hen aan, die hen werkelijk weiden. Ze hoeven niet meer bang of angstig te zijn, geen van hen wordt nog vermist – godsspraak van de Heer –. Geloof mij, de tijd komt – godsspraak van de Heer – dat ik een wettige afstammeling van David doe opstaan; hij zal hen met bekwaamheid regeren en het land rechtvaardig en eerlijk besturen. In zijn tijd wordt Juda bevrijd, leeft Israël veilig. En dit is de naam die men hem geeft: de Heer, onze gerechtigheid.

Jr 23,1 - Jr 23,1 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
1ô oi poimenes oi diaskorpizontes kai apolluontes ta probata tès nomès mou  1 vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus  hôj ro`îm     [1] ‘Wee de herders, door wie de schapen van mijn kudde omkomen en verloren lopen – godsspraak van de heer  [1] ‘Wee de herders, door wie de schapen van mijn kudde omkomen en verloren lopen – godsspraak van de heer.   1 ¶ Wee de kwalijke herders die het wolvee dat ik weid verloren laten lopen en verstrooien!, is de tijding van de ENE.   

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstanalyse van Jr 23,1

1. hôj (wee) . Verwijzing : hoj (wee) , zie Jr 23,1 .

2. ro`îm (herders) . Qal participium praesens nominatief mannelijk meervoud . râ`îm (slechten) . Zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord nominatief mannelijk meervoud van ra`(slecht, boos, kwaad) . In zevenenveertig verzen in de bijbel .
- râ`âh (herderen, weiden) . Verwijzing : râ`âh (herderen, weiden) , zie Jr 23,1 . Qal actief praesens derde persoon mannelijk enkelvoud . ro`eh (herderend, herder) : qal participium nominatief mannelijk enkelvoud . In honderdnegenenvijftig verzen in de bijbel : (1) Gn 13,13 . (2) Gn 37,13 .
--- ro`eh tso´n (de kudde weidend, de herder van de kudde) . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn 4,2 . (2) Gn 46,34 . (3) Gn 47,3 .
--- ´ên lâhèm ro`èh (er is voor hen geen herder) . In twee verzen in de bijbel : (1) Nu 27,17 . (2) 1 K 22,17 . ´ên ro`èh (er is geen herder) : Zach 10,2 .
--- këro`èh (als een herder) . In twee verzen in de bijbel : (1) Js 40,11 (LXX : hôs poimèn = zoals een herder) . (2) Jr 31,10 (LXX : hôs ho boskôn = zoals de herder) .
--- mar`îthî (mijn kudde) . In twee verzen in de bijbel : (1) Jr 23,1 . (2) Ez 34,31 . mar`îth (kudde) .

3. më´abbëdîm (die doen verloren gaan) . Piel participium mannelijk meervoud . Slechts in Jr 23,1 .

4. ûmëphitsîm (die verstrooien, laten verspreiden) . Hifil participium meervoud . Slechts in Jr 23,1 .
- phûts (verspreiden, verstrooien) . Verwijzing : phûts (verspreiden, verstrooien) , zie Jr 23,1 .

Jr 23,2 - Jr 23,2 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
2dia touto tade legei kurios epi tous poimainontas ton laon mou umeis dieskorpisate ta probata mou kai exôsate auta kai ouk epeskepsasthe auta idou egô ekdikô ef' umas kata ta ponèra epitèdeumata umôn  2 ideo haec dicit Dominus Deus Israhel ad pastores qui pascunt populum meum vos dispersistis gregem meum eiecistis eos et non visitastis eos ecce ego visitabo super vos malitiam studiorum vestrorum ait Dominus       . [2] Daarom, zo spreekt de heer, de God van Israël, tegen de herders die mijn volk weiden: “Door uw schuld zijn mijn schapen verdwaald en uiteengedreven; u hebt er niet op gelet. Maar Ik let wel op u, vanwege al uw misdaden – godsspraak van de heer.”  [2] Daarom, zo spreekt de heer, de God van Israël, tegen de herders die mijn volk weiden: “Door uw schuld zijn mijn schapen verdwaald en uiteengedreven; u hebt er niet op gelet. Maar Ik let wel op u, vanwege al uw misdaden – godsspraak van de heer.”  2 Daarom heeft de ENE, Israëls god, zó gezegd tot de kwalijke herders die mijn gemeente kwalijk weiden: gij allen die mijn wolvee hebt verstrooid, hen hebt weggestoten en hen niet hebt opgezocht, zie, ik bezoek aan u het kwaad van uw handelingen, is de tijding van de ENE;   

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,3 - Jr 23,3 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
3kai egô eisdexomai tous kataloipous tou laou mou apo pasès tès gès ou exôsa autous ekei kai katastèsô autous eis tèn nomèn autôn kai auxèthèsontai kai plèthunthèsontai  3 et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas eiecero eos illuc et convertam eos ad rura sua et crescent et multiplicabuntur      [3] Ik breng de overgebleven* schapen bijeen uit alle landen waarheen Ik ze heb verdreven. Ik breng ze terug naar hun weiden; ze worden weer vruchtbaar en talrijk.   [3] Ik breng de overgebleven* schapen bijeen uit alle landen waarheen Ik ze heb verdreven. Ik breng ze terug naar hun weiden; ze worden weer vruchtbaar en talrijk.   3 zelf zal ik de rest van mijn wolvee verzamelen uit al de landen waarheen ik hen verstoten heb,– en hen doen terugkeren naar hun oase waar ze kunnen bloeien en groeien;   

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,4 - Jr 23,4 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
4kai anastèsô autois poimenas oi poimanousin autous kai ou fobèthèsontai eti oude ptoèthèsontai legei kurios  4 et suscitabo super eos pastores et pascent eos non formidabunt ultra et non pavebunt et nullus quaeretur ex numero dicit Dominus      [4] Dan stel ik herders over hen aan die hen werkelijk weiden. Ze hoeven niet bang of angstig meer te zijn, geen van hen wordt nog vermist – godsspraak van de heer.  [4] Dan stel ik herders over hen aan die hen werkelijk weiden. Ze hoeven niet bang of angstig meer te zijn, geen van hen wordt nog vermist – godsspraak van de heer.  4 ik zal over hen doen opstaan herders die hen werkelijk weiden,– en zij hoeven niet meer bevreesd of gebroken te zijn en te worden opgezocht, is de tijding van de ENE. ••   

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,5 - Jr 23,5 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
5idou èmerai erchontai legei kurios kai anastèsô tô dauid anatolèn dikaian kai basileusei basileus kai sunèsei kai poièsei krima kai dikaiosunèn epi tès gès 5 ecce dies veniunt ait Dominus et suscitabo David germen iustum et regnabit rex et sapiens erit et faciet iudicium et iustitiam in terra       [5] Geloof Mij, de tijd komt dat Ik een wettige telg van David laat opstaan – godsspraak van de heer. Hij zal met bekwaamheid regeren en het land rechtvaardig en eerlijk besturen  [5] Geloof Mij, de tijd komt dat Ik een wettige telg van David laat opstaan – godsspraak van de heer. Hij zal met bekwaamheid regeren en het land rechtvaardig en eerlijk besturen.  5 Zie, er komen dagen, is de tijding van de ENE, dat ik aan David zal doen opstaan een spruit die rechtmatig is,– koninklijk zal hij koning zijn, vol inzicht, en recht en gerechtigheid doen in het land;   

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,6 - Jr 23,6 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
6en tais èmerais autou sôthèsetai ioudas kai israèl kataskènôsei pepoithôs kai touto to onoma autou o kalesei auton kurios iôsedek  6 in diebus illius salvabitur Iuda et Israhel habitabit confidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum Dominus iustus noster      . [6] Dan wordt Juda bevrijd, en leeft Israël veilig. Dit is de naam die men het geeft: “heer*, onze gerechtigheid.”   [6] Dan wordt Juda bevrijd, en leeft Israël veilig. Dit is de naam die men het geeft: “heer*, onze gerechtigheid.”   6 in zijn dagen zal Juda worden bevrijd, Israël zal wonen in veiligheid; dit is zijn naam waarmee ze zullen roepen: ENE, onze gerechtigheid!    

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,7 - Jr 23,7 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
7dia touto idou èmerai erchontai legei kurios kai ouk erousin eti zè kurios os anègagen ton oikon israèl ek gès aiguptou  7 propter hoc ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicent ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,8 - Jr 23,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
8alla zè kurios os sunègagen apan to sperma israèl apo gès borra kai apo pasôn tôn chôrôn ou exôsen autous ekei kai apekatestèsen autous eis tèn gèn autôn  8 sed vivit Dominus qui eduxit et adduxit semen domus Israhel de terra aquilonis et de cunctis terris ad quas eieceram eos illuc et habitabunt in terra sua              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,9 - Jr 23,9 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
9en tois profètais sunetribè è kardia mou en emoi esaleuthè panta ta osta mou egenèthèn ôs anèr suntetrimmenos kai ôs anthrôpos sunechomenos apo oinou apo prosôpou kuriou kai apo prosôpou euprepeias doxès autou  9 ad prophetas contritum est cor meum in medio mei contremuerunt omnia ossa mea factus sum quasi vir ebrius et quasi homo madidus a vino a facie Domini et a facie verborum sanctorum eius             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,10 - Jr 23,10 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
10oti apo prosôpou toutôn epenthèsen è gè exèranthèsan ai nomai tès erèmou kai egeneto o dromos autôn ponèros kai è ischus autôn ouch outôs  10 quia adulteris repleta est terra quia a facie maledictionis luxit terra arefacta sunt arva deserti factus est cursus eorum malus et fortitudo eorum dissimilis             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,11 - Jr 23,11 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
11oti iereus kai profètès emolunthèsan kai en tô oikô mou eidon ponèrias autôn  11 propheta namque et sacerdos polluti sunt et in domo mea inveni malum eorum ait Dominus              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,12 - Jr 23,12 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
12dia touto genesthô è odos autôn autois eis olisthèma en gnofô kai uposkelisthèsontai kai pesountai en autè dioti epaxô ep' autous kaka en eniautô episkepseôs autôn fèsin kurios  12 idcirco via eorum erit quasi lubricum in tenebris inpellentur enim et corruent in ea adferam enim super eos mala annum visitationis eorum ait Dominus             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,13 - Jr 23,13 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
13kai en tois profètais samareias eidon anomèmata eprofèteusan dia tès baal kai eplanèsan ton laon mou israèl  13 et in prophetis Samariae vidi fatuitatem prophetabant in Baal et decipiebant populum meum Israhel              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,14 - Jr 23,14 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
14kai en tois profètais ierousalèm eôraka frikta moichômenous kai poreuomenous en pseudesi kai antilambanomenous cheirôn ponèrôn tou mè apostrafènai ekaston apo tès odou autou tès ponèras egenèthèsan moi pantes ôs sodoma kai oi katoikountes autèn ôsper gomorra  14 et in prophetis Hierusalem vidi similitudinem adulterium et iter mendacii et confortaverunt manus pessimorum ut non converteretur unusquisque a malitia sua facti sunt mihi omnes Sodoma et habitatores eius quasi Gomorra             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,15 - Jr 23,15 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
15dia touto tade legei kurios idou egô psômiô autous odunèn kai potiô autous udôr pikron oti apo tôn profètôn ierousalèm exèlthen molusmos pasè tè gè 15 propterea haec dicit Dominus exercituum ad prophetas ecce ego cibabo eos absinthio et potabo eos felle a prophetis enim Hierusalem est egressa pollutio super omnem terram              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,16 - Jr 23,16 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
16outôs legei kurios pantokratôr mè akouete tous logous tôn profètôn oti mataiousin eautois orasin apo kardias autôn lalousin kai ouk apo stomatos kuriou  16 haec dicit Dominus exercituum nolite audire verba prophetarum qui prophetant vobis et decipiunt vos visionem cordis sui loquuntur non de ore Domini             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,17 - Jr 23,17 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
17legousin tois apôthoumenois ton logon kuriou eirènè estai umin kai pasin tois poreuomenois tois thelèmasin autôn panti tô poreuomenô planè kardias autou eipan ouch èxei epi se kaka  17 dicunt his qui blasphemant me locutus est Dominus pax erit vobis et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt non veniet super vos malum             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,18 - Jr 23,18 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
18oti tis estè en upostèmati kuriou kai eiden ton logon autou tis enôtisato kai èkousen  18 quis enim adfuit in consilio Domini et vidit et audivit sermonem eius quis consideravit verbum illius et audivit             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,19 - Jr 23,19 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
19idou seismos para kuriou kai orgè ekporeuetai eis susseismon sustrefomenè epi tous asebeis èxei  19 ecce turbo dominicae indignationis egredietur et tempestas erumpens super caput impiorum veniet              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,20 - Jr 23,20 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
20kai ouketi apostrepsei o thumos kuriou eôs an poièsè auto kai eôs an anastèsè auto apo egcheirèmatos kardias autou ep' eschatou tôn èmerôn noèsousin auta  20 non revertetur furor Domini usque dum faciat et usque dum conpleat cogitationem cordis sui in novissimis diebus intellegetis consilium eius             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

11. - 12. bë´achärîth hajjâmîm (in de laatste dagen) . In dertien verzen in de bijbel : (1) Gn 49,1 . (2) Nu 24,14 . (3) Dt 4,30 . (4) Dt 31,29 . (5) Js 2,2 . (6) Jr 23,20 . (7) Jr 30,24 . (8) Jr 48,47 . (9) Jr 49,39 . (10) Ez 38,16 . (11) Da 10,14 . (12) Hos 3,5 . (13) Mi 4,1 .

Jr 23,21 - Jr 23,21 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
21ouk apestellon tous profètas kai autoi etrechon ouk elalèsa pros autous kai autoi eprofèteuon  21 non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetabant             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,22 - Jr 23,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
22kai ei estèsan en tè upostasei mou kai eisèkousan tôn logôn mou kai ton laon mou an apestrefon autous apo tôn ponèrôn epitèdeumatôn autôn 22 si stetissent in consilio meo et nota fecissent verba mea populo meo avertissem utique eos a via sua mala et a pessimis cogitationibus suis             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,23 - Jr 23,23 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
23theos eggizôn egô eimi legei kurios kai ouchi theos porrôthen  23 putasne Deus e vicino ego sum dicit Dominus et non Deus de longe             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,24 - Jr 23,24 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
24ei krubèsetai anthrôpos en krufaiois kai egô ouk opsomai auton mè ouchi ton ouranon kai tèn gèn egô plèrô legei kurios  24 si occultabitur vir in absconditis et ego non videbo eum dicit Dominus numquid non caelum et terram ego impleo ait Dominus              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,25 - Jr 23,25 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
25èkousa a lalousin oi profètai a profèteuousin epi tô onomati mou pseudè legontes ènupniasamèn enupnion 25 audivi quae dixerunt prophetae prophetantes in nomine meo mendacium atque dicentes somniavi somniavi             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,26 - Jr 23,26 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
26eôs pote estai en kardia tôn profètôn tôn profèteuontôn pseudè kai en tô profèteuein autous ta thelèmata kardias autôn  26 usquequo istud in corde est prophetarum vaticinantium mendacium et prophetantium seductiones cordis sui             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,27 - Jr 23,27 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
27tôn logizomenôn tou epilathesthai tou nomou mou en tois enupniois autôn a diègounto ekastos tô plèsion autou kathaper epelathonto oi pateres autôn tou onomatos mou en tè baal  27 qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,28 - Jr 23,28 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
28o profètès en ô to enupnion estin diègèsasthô to enupnion autou kai en ô o logos mou pros auton diègèsasthô ton logon mou ep' alètheias ti to achuron pros ton siton outôs oi logoi mou legei kurios  28 propheta qui habet somnium narret somnium et qui habet sermonem meum loquatur sermonem meum vere quid paleis ad triticum dicit Dominus              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,29 - Jr 23,29 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
29ouchi oi logoi mou ôsper pur flegon legei kurios kai ôs pelux koptôn petran  29 numquid non verba mea sunt quasi ignis ait Dominus et quasi malleus conterens petram              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,30 - Jr 23,30 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
30dia touto idou egô pros tous profètas legei kurios o theos tous kleptontas tous logous mou ekastos para tou plèsion autou  30 propterea ecce ego ad prophetas ait Dominus qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,31 - Jr 23,31 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
31idou egô pros tous profètas tous ekballontas profèteias glôssès kai nustazontas nustagmon eautôn  31 ecce ego ad prophetas ait Dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit Dominus             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,32 - Jr 23,32 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
32idou egô pros tous profètas tous profèteuontas enupnia pseudè kai diègounto auta kai eplanèsan ton laon mou en tois pseudesin autôn kai en tois planois autôn kai egô ouk apesteila autous kai ouk eneteilamèn autois kai ôfeleian ouk ôfelèsousin ton laon touton  32 ecce ego ad prophetas somniantes mendacium ait Dominus qui narraverunt ea et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis cum ego non misissem eos nec mandassem eis qui nihil profuerunt populo huic dicit Dominus             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,33 - Jr 23,33 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
33kai ean erôtèsôsi se o laos outos è iereus è profètès legôn ti to lèmma kuriou kai ereis autois umeis este to lèmma kai raxô umas legei kurios  33 si igitur interrogaverit te populus iste vel propheta aut sacerdos dicens quod est onus Domini dices ad eos ut quid vobis onus proiciam quippe vos dicit Dominus             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,34 - Jr 23,34 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
34kai o profètès kai o iereus kai o laos oi an eipôsin lèmma kuriou kai ekdikèsô ton anthrôpon ekeinon kai ton oikon autou  34 et prophetes et sacerdos et populus qui dicit onus Domini visitabo super virum illum et super domum eius             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,35 - Jr 23,35 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
35oti outôs ereite ekastos pros ton plèsion autou kai ekastos pros ton adelfon autou ti apekrithè kurios kai ti elalèsen kurios 35 haec dicetis unusquisque ad proximum et ad fratrem suum quid respondit Dominus et quid locutus est Dominus             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,36 - Jr 23,36 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
36kai lèmma kuriou mè onomazete eti oti to lèmma tô anthrôpô estai o logos autou  36 et onus Domini ultra non memorabitur quia onus erit unicuique sermo suus et pervertitis verba Dei viventis Domini exercituum Dei nostri             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,37 - Jr 23,37 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
37kai dia ti elalèsen kurios o theos èmôn  37 haec dices ad prophetam quid respondit tibi Dominus et quid locutus est Dominus             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,38 - Jr 23,38 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
38dia touto tade legei kurios o theos anth' ôn eipate ton logon touton lèmma kuriou kai apesteila pros umas legôn ouk ereite lèmma kuriou 38 si autem onus Domini dixeritis propter hoc haec dicit Dominus quia dixistis sermonem istum onus Domini et misi ad vos dicens nolite dicere onus Domini             

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

Jr 23,39 - Jr 23,39 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
39dia touto idou egô lambanô kai rassô umas kai tèn polin èn edôka umin kai tois patrasin umôn  propterea ecce ego tollam vos portans et derelinquam vos et civitatem quam dedi vobis et patribus vestris a facie mea              

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van

11. - 12. nâthaththî lâkhèm (ik zal geven aan jullie) . Tenach (11) : (1) Gn 1,29 . (2) Gn 9,3 . (3) Nu 18, 26 . (4) Dt 3,19 . (5) Dt 3,20 . (6) Dt 9,23 . (7) Spr 4, 2 . (8) Jr 7,14 . (9) Jr 23,39 . (10) Jr 35, 15 . (11) Am 4,6 .

10. - 12. ´äsjèr nâthaththî lâkhèm (dat ik zal geven aan jullie) . In zeven verzen : (1) Nu 18, 26 . (2) Dt 3,19 . (3) Dt 3,20 . (4) Dt 9,23 . (5) Jr 7,14 . (6) Jr 23,39 . (7) Jr 35, 15 .

Jr 23,40 - Jr 23,40 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense vertaling Bible de Jérusalem
40kai dôsô ef' umas oneidismon aiônion kai atimian aiônion ètis ouk epilèsthèsetai   40 et dabo vos in obprobrium sempiternum et in ignominiam aeternam quae numquam oblivione delebitur               

King James Bible .
Luther-Bibel .

Tekstuitleg van