JEREMIA 33 - Jr
33 -- Jr
33,14-16 -
Overzicht van Genesis : - Jr
1 - Jr 2
- Jr 3 - Jr
4 - Jr 5
- Jr 6 - Jr
7 - Jr 8
- Jr 9 - Jr
10 - Jr 11
- Jr 12 - Jr
13 - Jr 14
- Jr 15 - Jr
16 - Jr 17
- Jr 18 - Jr
19 - Jr 20
- Jr 21 - Jr
22 - Jr 23
- Jr 24 - Jr
25 - Jr 26
- Jr 27 - Jr
28 - Jr 29
- Jr 30 - Jr
31 - Jr 32
- Jr 33 - Jr
34 - Jr 35
- Jr 36 - Jr
37 - Jr 38
- Jr 39 - Jr
40 - Jr 41
- Jr 42 - Jr
43 - Jr 44
- Jr 45 - Jr
46 - Jr 47
- Jr 48 - Jr
49 - Jr 50 -
Jr 51 - Jr
52 -
Uitleg vers per vers : - Jr
33,1 - Jr
33,2 - Jr
33,3 - Jr
33,4 - Jr
33,5 - Jr
33,6 - Jr
33,7 - Jr
33,8 - Jr
33,9 - Jr
33,10 - Jr
33,11 - Jr
33,12 - Jr
33,13 - Jr
33,14 - Jr
33,15 - Jr
33,16 - Jr
33,17 - Jr
33,18 - Jr
33,19 - Jr
33,20 - Jr
33,21 - Jr
33,22 - Jr
33,23 - Jr
33,24 - Jr
33,25 - Jr
33,26 -
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
- Jr
33,14-16 : 1ste
(eerste) zondag van de advent C .
Overzicht bijbelboeken :
OT : Gn
, Ex , Lv
, Nu , Dt
, Joz , Re
, Rt , 1
S , 2 S , 1
K , 2 K , 1
Kr , 2 Kr
, Ezr , Neh
, Tob , Jdt
, Est , 1
Mak , 2 Mak
, Job , Ps
, Spr , Pr
, Hl , W
, Sir , Js
, Jr , Kl
, Bar , Ez
, Da , Hos
, Jl , Am
, Ob , Jon
, Mi , Nah
, Hab , Sef
, Hag , Zach
, Mal .
- NT : Mt
- Mc - Lc
- Joh -
Hnd , Rom
, 1 Kor , 2
Kor , Gal
, Ef , Fil
, Kol , 1
Tes , 2 Tes
, 1 Tim , 2
Tim , Tit
, Film , Heb
, Jak , 1
Pe , 2 Pe
, 1 Joh , 2
Joh , 2 Joh
, Jud , Apk
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Jr 33,1 - Jr
33,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
1kai egeneto logos kuriou pros ieremian deuteron
kai autos èn eti dedemenos en tè aulè tès
fulakès legôn |
|
|
|
[1] Voor de tweede keer kwam het woord van de heer
tot Jeremia, toen hij nog in het kwartier van de wacht zat opgesloten: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,2 - Jr
33,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
2outôs eipen kurios poiôn gèn
kai plassôn autèn tou anorthôsai autèn kurios
onoma autô |
|
|
|
[2] ‘Zo spreekt de heer die de aarde schiep
en vorm gaf – heer is zijn naam: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,3 - Jr
33,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
3kekraxon pros me kai apokrithèsomai soi
kai apaggelô soi megala kai ischura a ouk egnôs auta |
|
|
|
[3] “Roep Mij aan en Ik verhoor u. Grote,
ondoorgrondelijke dingen maak Ik u bekend.” |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,4 - Jr
33,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
4oti outôs eipen kurios o theos israèl
peri oikôn tès poleôs tautès kai peri oikôn
basileôs iouda tôn kathèrèmenôn eis
charakas kai promachônas |
|
|
|
[4] Over de huizen van deze stad en over de koninklijke
paleizen die zijn verwoest tijdens de belegering |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,5 - Jr
33,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
5tou machesthai pros tous chaldaious kai plèrôsai
autèn tôn nekrôn tôn anthrôpôn
ous epataxa en orgè mou kai en thumô mou kai apestrepsa
to prosôpon mou ap¢ autôn peri pasôn tôn
ponèriôn autôn |
|
|
|
[5] door de Chaldeeën en nu vol lijken liggen,
omdat Ik mij in mijn felle toorn vanwege hun slechtheid van deze stad
heb afgekeerd, zo spreekt de heer, de God van Israël: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,6 - Jr
33,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
6idou egô anagô autè sunoulôsin
kai iama kai fanerôsô autois eisakouein kai iatreusô
autèn kai poièsô autois eirènèn
kai pistin |
|
|
|
[6] “Ik verzorg hen, Ik genees hun wonden;
Ik genees hen weer en schenk hun een onverwacht duurzaam geluk. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,7 - Jr
33,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
7kai epistrepsô tèn apoikian iouda
kai tèn apoikian israèl kai oikodomèsô
autous kathôs to proteron |
|
|
|
[7] Ik keer het lot van Juda en Israël en
herstel hen weer in hun vroegere staat. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,8 - Jr
33,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
8kai kathariô autous apo pasôn tôn
adikiôn autôn ôn èmartosan moi kai ou mè
mnèsthèsomai amartiôn autôn ôn èmarton
moi kai apestèsan ap¢ emou |
|
|
|
[8] Ik zuiver hen van alle zonden die ze tegen Mij
hebben bedreven; Ik vergeef hun schuld en hun ontrouw. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,9 - Jr
33,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
9kai estai eis eufrosunèn kai eis ainesin
kai eis megaleiotèta panti tô laô tès gès
oitines akousontai panta ta agatha a egô poièsô
kai fobèthèsontai kai pikranthèsontai peri pantôn
tôn agathôn kai peri pasès tès eirènès
ès egô poièsô autois |
|
|
|
[9] De stad wordt mijn trots en mijn vreugde, mijn
roem en mijn glorie bij alle volken op aarde die zullen horen van
de weldaden die Ik haar bewijs. Zij zullen versteld staan, verbaasd
om de welvaart en de voorspoed die Ik haar geef.” ’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,10 - Jr
33,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
10outôs eipen kurios eti akousthèsetai
en tô topô toutô ô umeis legete erèmos
estin apo anthrôpôn kai ktènôn en polesin
iouda kai exôthen ierousalèm tais èrèmômenais
para to mè einai anthrôpon kai ktènè |
|
|
|
[10] Zo spreekt de heer: ‘In dit land, waarvan
u zegt: “Het ligt vernield, verlaten door mens en dier”,
in de steden van Juda en de straten van Jeruzalem die zijn verwoest,
waar geen mens of dier meer woont, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,11 - Jr
33,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
11fônè eufrosunès kai fônè
charmosunès fônè numfiou kai fônè
numfès fônè legontôn exomologeisthe kuriô
pantokratori oti chrèstos kurios oti eis ton aiôna to
eleos autou kai eisoisousin dôra eis oikon kuriou oti apostrepsô
pasan tèn apoikian tès gès ekeinès kata
to proteron eipen kurios |
|
|
|
[11] hoort men weer de kreten van blijdschap en
vreugde, het zingen voor bruidegom en bruid; weer klinkt het lied:
“Loof de heer van de machten, want de heer is goed, zijn genade
duurt eeuwig.” Weer brengt men dankoffers naar het huis van
de heer. Ik zal het lot van het land keren en het in zijn vroegere
staat herstellen’, zegt de heer. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,12 - Jr
33,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
12outôs eipen kurios tôn dunameôn
eti estai en tô topô toutô tô erèmô
para to mè einai anthrôpon kai ktènos kai en pasais
tais polesin autou katalumata poimenôn koitazontôn probata |
|
|
|
[12] Zo spreekt de heer van de machten: ‘In
het land dat vernield is, verlaten door mens en dier, zal bij alle
steden weer weidegrond liggen, waar de herders met hun schapen kunnen
rusten: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,13 - Jr
33,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
13en polesin tès oreinès kai en polesin
tès sefèla kai en polesin tès nageb kai en gè
beniamin kai en tais kuklô ierousalèm kai en polesin
iouda eti pareleusetai probata epi cheira arithmountos eipen kurios
|
|
|
|
[13] bij de steden van het bergland, van de Sefela,
de Negeb, in Benjamin, in de omgeving van Jeruzalem en bij de andere
steden van Juda. De schapen zullen weer onder de hand van de teller
doorgaan’, zegt de heer. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Liturgische lezing van de 1ste
(eerste) zondag van de advent C : Jr 33,14-16 (verwijzing
: Jr 33,14-16)
:
Zo spreekt de Heer: Er komt een tijd dat Ik de belofte vervul die Ik aan Israël
en Juda gedaan heb. Dan schenk ik David een wettige afstammeling, die het land
rechtvaardig en eerlijk bestuurt. In die dagen wordt Juda gered en is Jeruzalem
veilig. En de stad zal heten: Heer, onze gerechtigheid.
Jr 33,14 - Jr
33,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
ecce dies veniunt
dicit Dominus et
suscitabo verbum
bonum quod
locutus sum ad
domum Israhel et
ad domum Iuda |
|
|
[14] ‘De tijd komt – godsspraak van
de heer – dat Ik de belofte* vervul die Ik Israël en Juda
gedaan heb. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,15 - Jr
33,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[15] In die dagen, in die tijd schenk Ik David
een wettelijke afstammeling* die het land rechtvaardig en eerlijk
bestuurt. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
- tsèdèq (rechtvaardig, gewetensvol) .
--- tsdq . In 64 verzen in de bijbel . In 12 verzen in Js . In 4 verzen in Jr
. In 25 verzen in Ps .
--- tsëdâqâh (rechtvaardigheid , gerechtigheid) . In 32 verzen
in de bijbel . In 10 verzen in Js . In 10 verzen in Spr.
Jr 33,16 - Jr
33,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[16] In die dagen wordt Juda gered en is Jeruzalem
veilig. En de stad zal heten “De heer, onze gerechtigheid”.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,17 - Jr
33,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[17] Zo spreekt de heer: ‘Het zal David nooit
aan een opvolger ontbreken die op de troon van Israël zetelt
. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,18 - Jr
33,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[18] Ook zullen er altijd Levitische priesters blijven,
die Mij dagelijks brandoffers opdragen, meeloffers en slachtoffers’.
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,19 - Jr
33,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[19] Het woord van de heer kwam tot Jeremia: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,20 - Jr
33,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[20] ‘Zo spreekt de heer: Als iemand ooit
mijn verbond met de dag en de nacht zou verbreken, zodat het niet
meer op tijd dag en nacht wordt |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,21 - Jr
33,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
, [21] dan wordt ook mijn verbond verbroken met
mijn dienaar David; dan zal hij geen zoon meer hebben om hem op de
troon op te volgen. Dit geldt ook voor mijn verbond met de Levitische
priesters, mijn dienaren. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,22 - Jr
33,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[22] Zo ontelbaar als de sterren aan de hemel,
zo onmetelijk als het zand aan de zee, maak Ik het nageslacht van
mijn dienaar David en van de Levieten die in mijn dienst staan’. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,23 - Jr
33,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[23] Het woord van de heer kwam tot Jeremia: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 33,24 - Jr
33,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[24] ‘Hebt u gemerkt wat de volken zeggen:
“De twee stammen die de heer had uitverkoren, heeft Hij verworpen.”
Ze verachten mijn volk; het is in hun ogen geen natie meer.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
11. - 12. bâchar JHWH (JHWH koos) . Tenach (10) : (1) Dt
7,6 . (2) Dt
14,2 . (3) Dt
18,5 . (4) Dt
21,5 . (5) 2
S 16,18 . (6) 1
K 14,21 . (7) 1
Kr 15,2 . (8) 2
Kr 12,13 . (9) 2
Kr 29,11 . (10) Jr
33,24 .
Jr 33,25 - Jr
33,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[25] Zo spreekt de heer: ‘Als Ik geen verbond
heb gesloten met de dag en de nacht, en aan hemel en aarde geen vaste
wetten heb gegeven, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
7. - 8. jômâm wâlâjëlâh (dag en nacht -
overdag en 's nachts / des daags en des nachts) . Tenach (5) : (1) Ex
13,21 . (2) 1
K 8,59 . (3) Ps
1,2 . (4) Ps
42,4 . (5) Jr
33,25 .
10. - 11. sjâmajim wë´èrèts / wä´ârèts
(hemel en aarde) . Tenach (11) : (1) Gn
14,19 . (2) Gn
14,22 . (3) Ps
69,35 . (4) Ps
115,15 . (5) Ps
121,2 . (6) Ps
124,8 . (7) Ps
134,3 . (8) Ps
146,6 . (9) Jr
33,25 . (10) Jr
51,48 . (11) Jl
4,16 .
Jr 33,26 - Jr
33,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[26] dan zal Ik het nageslacht van Jakob en van
mijn dienaar David verwerpen; steeds weer kies Ik iemand uit zijn
nageslacht om over de nakomelingen van Abraham, Isaak en Jakob te
heersen. Ik herstel hen in hun vroegere staat en ontferm mij over
hen.’
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van