JEREMIA 36 -- Jr 36 -- Jr
(Jeremia) -- Jr
36 -- verwijzingen
--
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website
Overzicht van het boek Jeremia : - Jr
1 - Jr 2
- Jr 3 - Jr
4 - Jr 5
- Jr 6 - Jr
7 - Jr 8
- Jr 9 - Jr
10 - Jr 11
- Jr 12 - Jr
13 - Jr 14
- Jr 15 - Jr
16 - Jr 17
- Jr 18 - Jr
19 - Jr 20
- Jr 21 - Jr
22 - Jr 23
- Jr 24 - Jr
25 - Jr 26
- Jr 27 - Jr
28 - Jr 29
- Jr 30 - Jr
31 - Jr 32
- Jr 33 - Jr
34 - Jr 35
- Jr 36 - Jr
37 - Jr 38
- Jr 39 - Jr
40 - Jr 41
- Jr 42 - Jr
43 - Jr 44
- Jr 45 - Jr
46 - Jr 47
- Jr 48 - Jr
49 - Jr 50 -
Jr 51 - Jr
52 -
Tekstuitleg per perikope :
Tekstuitleg vers per vers : - Jr 36,1 - Jr 36,2 - Jr 36,3 - Jr 36,4 - Jr 36,5 - Jr 36,6 - Jr 36,7 - Jr 36,8 - Jr 36,9 - Jr 36,10 - Jr 36,11 - Jr 36,12 - Jr 36,13 - Jr 36,14 - Jr 36,15 - Jr 36,16 - Jr 36,17 - Jr 36,18 - Jr 36,19 - Jr 36,20 - Jr 36,21 - Jr 36,22 - Jr 36,23 - Jr 36,24 - Jr 36,25 - Jr 36,26 - Jr 36,27 - Jr 36,28 - Jr 36,29 - Jr 36,30 - Jr 36,31 - Jr 36,32 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.bijbelleerhuis.be
(zie bijbel)
. WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, levensbeschouwing
, koran
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , mystiek
, racisme , samenleving ,
sikhisme , NIEUWE
RUBRIEK : SPIRITUALITEIT
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen - Eigen-zinnige
beschouwingen - Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
Bibliografie : JEREMIA
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht bijbelboeken
:
OT
: Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re
(Rechters) , Rt
(Ruth) , 1 S
(1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh
(Nehemia) , Tob
(Tobia) , Jdt
(Judith) , Est
(Esther) , 1 Mak
(1 Makkabeeën) , 2
Mak (2 Makkabeeën) , Job
, Ps (Psalmen
) , Spr (Spreuken)
, Pr (Prediker)
, Hl (Hooglied)
, W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja)
, Jr (Jeremia)
, Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) ,
Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
NT
: Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2
Joh (Johannes) , 2
Joh (Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Jr 36,1 - Jr 36,1 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[1] In het vierde regeringsjaar van Jojakim, zoon
van Josia, de koning van Juda, kwam dit woord van de heer tot Jeremia:
|
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,2 - Jr 36,2 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[2] ‘Neem een boekrol* en teken er alles
in op wat Ik heb gezegd over Israël, over Juda en over de volken,
toen Ik tegen u begon te spreken, vanaf de tijd van Josia tot op de
dag van vandaag. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,3 - Jr 36,3 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[3] Misschien bekeert het huis van Juda zich bij
het horen van al de rampen die Ik hun wil aandoen en kan Ik hun misdaden
en zonden vergeven.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,4 - Jr 36,4 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[4] Jeremia liet Baruch, zoon van Neria, roepen
en deze tekende in de boekrol alle woorden van de heer op die Jeremia
dicteerde. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
13. - 14. dibhëre(j) JHWH (woorden van JHWH) . Tenach (16) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) Nu
11,24 . (5) Joz
3,9 . (6) 1
S 8,10 . (7) 1
S 15,1 . (8) 2
Kr 11,4. (9) Jr
36,4 . (10) Jr
36,6 . (11) Jr
36,8 . (12) Jr
36,11 . (13) Jr
37,2 . (14) Jr
43,1 . (15) Ez
11,25 . (16) Am
8,11 .
11. - 14. ´eth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenach (2)
: (1) Am
8,11 . (2) Nu
11,24 . ´èth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenach
(3) : (1) Joz
3,9 . (2) 2
Kr 11,4. (3) Jr
36,6 . ´eth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden van JHWH)
. Tenach (6) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) 1
S 8,10 . (5) Jr
36,4 . (6) Ez
11,25 . ´èth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden
van JHWH) . Tenach (2) : (1) Jr
36,11 . (2) Jr
43,1 .
Jr 36,5 - Jr 36,5 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[5] Daarop gaf Jeremia aan Baruch de opdracht: ‘Nu
ze mij tegenhouden om naar het huis van de heer te gaan, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,6 - Jr 36,6 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[6] ga jij erheen, en je leest uit de boekrol de
woorden van de heer voor die ik gedicteerd heb, voor alle aanwezigen
op de vastendag, ook voor de Judeeërs die gekomen zijn uit de
andere steden. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. - 10. dibhëre(j) JHWH (woorden van JHWH) . Tenach (16) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) Nu
11,24 . (5) Joz
3,9 . (6) 1
S 8,10 . (7) 1
S 15,1 . (8) 2
Kr 11,4. (9) Jr
36,4 . (10) Jr
36,6 . (11) Jr
36,8 . (12) Jr
36,11 . (13) Jr
37,2 . (14) Jr
43,1 . (15) Ez
11,25 . (16) Am
8,11 .
8. - 10. ´eth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenach (2)
: (1) Am
8,11 . (2) Nu
11,24 . ´èth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenach
(3) : (1) Joz
3,9 . (2) 2
Kr 11,4. (3) Jr
36,6 . ´eth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden van JHWH)
. Tenach (6) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) 1
S 8,10 . (5) Jr
36,4 . (6) Ez
11,25 . ´èth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden
van JHWH) . Tenach (2) : (1) Jr
36,11 . (2) Jr
43,1 .
Jr 36,7 - Jr 36,7 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[7] Misschien bidden ze dan tot de heer en bekeren
zij zich, want de heer is zeer woedend op dit volk.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,8 - Jr 36,8 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[8] Baruch, zoon van Neria, deed wat de profeet
Jeremia hem had opgedragen en las in het huis van de heer uit de boekrol
de woorden van de heer voor. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
12. - 13. dibhëre(j) JHWH (woorden van JHWH) . Tenach (16) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) Nu
11,24 . (5) Joz
3,9 . (6) 1
S 8,10 . (7) 1
S 15,1 . (8) 2
Kr 11,4. (9) Jr
36,4 . (10) Jr
36,6 . (11) Jr
36,8 . (12) Jr
36,11 . (13) Jr
37,2 . (14) Jr
43,1 . (15) Ez
11,25 . (16) Am
8,11 .
Jr 36,9 - Jr 36,9 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[9] In de negende maand van het vijfde regeringsjaar
van Jojakim, zoon van Josia, de koning van Juda, vastten de inwoners
van Jeruzalem, en al het volk uit de steden van Juda dat naar Jeruzalem
kwam om de heer te eren. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,10 - Jr 36,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[10] Toen las Baruch in het huis van de heer voor
alle aanwezigen uit de boekrol alle woorden van Jeremia voor. Dit
gebeurde op het bovenste plein in het verblijf van Gemarja*, zoon
van de schrijver Safan, vlakbij de Nieuwe Poort. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,11 - Jr
36,11 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[11] Toen Michajehu, zoon van Gemarja, zoon van Safan, alle woorden
van de heer hoorde die in de boekrol stonden, |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
9. - 10. dibhëre(j) JHWH (woorden van JHWH) . Tenach (16) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) Nu
11,24 . (5) Joz
3,9 . (6) 1
S 8,10 . (7) 1
S 15,1 . (8) 2
Kr 11,4. (9) Jr
36,4 . (10) Jr
36,6 . (11) Jr
36,8 . (12) Jr
36,11 . (13) Jr
37,2 . (14) Jr
43,1 . (15) Ez
11,25 . (16) Am
8,11 .
7. - 10. ´eth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenach (2)
: (1) Am
8,11 . (2) Nu
11,24 . ´èth dibhër(j)e JHWH (de woorden van JHWH) . Tenach
(3) : (1) Joz
3,9 . (2) 2
Kr 11,4. (3) Jr
36,6 . ´eth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden van JHWH)
. Tenach (6) : (1) Ex
4,28 . (2) Ex
24,3 . (3) Ex
24,4 . (4) 1
S 8,10 . (5) Jr
36,4 . (6) Ez
11,25 . ´èth kâl dibhër(j)e JHWH (al de woorden
van JHWH) . Tenach (2) : (1) Jr
36,11 . (2) Jr
43,1 .
Jr 36,12 - Jr 36,12 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[12] ging hij naar het kabinet van de schrijver
in het koninklijk paleis. Alle edelen waren daar in zitting bijeen:
de schrijver Elisama; Delaja, zoon van Semaja; Elnatan, zoon van Akbor;
Gemarja, zoon van Safan; Sidkia, zoon van Chananja, en de overige
edelen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,13 - Jr 36,13 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[13] Michajehu vertelde hun wat hij Baruch uit de
boekrol aan alle aanwezigen had horen voorlezen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,14 - Jr 36,14 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[14] Daarop stuurden de edelen Jehudi, zoon van
Netanja en zoon van Selemja, zoon van Kusi, naar Baruch met het bevel:
‘Kom hierheen met de boekrol die u het volk hebt voorgelezen.’
En Baruch, zoon van Neria, ging met de boekrol naar hen toe. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,15 - Jr 36,15 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[15] Ze zeiden hem: ‘Ga zitten en lees.’
En Baruch begon te lezen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,16 - Jr 36,16 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[16] Toen ze alles hadden gehoord, waren ze diep
onder de indruk en zeiden tegen Baruch: ‘Wij moeten de koning
onmiddellijk op de hoogte brengen.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,17 - Jr 36,17 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[17] En zij vroegen Baruch: ‘Vertel eens:
waar komt alles wat u geschreven hebt vandaan?’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,18 - Jr 36,18 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[18] Hij antwoordde: ‘Van Jeremia, hij dicteerde
mij en ik schreef alles met inkt in de boekrol.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,19 - Jr 36,19 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[19] Toen zeiden de edelen tegen Baruch: ‘Verberg
u samen met Jeremia en laat niemand weten waar u bent.’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,20 - Jr 36,20 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[20] Zij gingen naar het hof en brachten de koning
van alles op de hoogte; de boekrol hadden ze in het kabinet van de
schrijver Elisama achtergelaten. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,21 - Jr 36,21 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[21] De koning stuurde Jehudi daarheen om de boekrol te halen en deze
las hem voor aan de koning en aan de aanwezige edelen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,22 - Jr 36,22 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[22] De koning zat in het winterpaleis bij het
vuur; het was de negende maand. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,23 - Jr 36,23 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[23] Telkens als Jehudi drie of vier kolommen had
gelezen, sneed de koning ze met een pennenmes af en wierp ze in het
vuur, totdat de hele rol was verbrand. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,24 - Jr 36,24 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[24] Noch de koning noch zijn hovelingen raakten
onder de indruk bij het horen van alles wat erin stond; niemand scheurde
zijn kleren. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,25 - Jr 36,25 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[25] Elnatan, Delaja en Gemarja smeekten de koning
de boekrol niet te verbranden maar hij luisterde niet naar hen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,26 - Jr 36,26 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[26] Hij gaf zelfs aan zijn zoon Jerachmeël,
aan Seraja, zoon van Azriël, en aan Selemja, zoon van Abdeël,
het bevel om de schrijver Baruch en de profeet Jeremia gevangen te
nemen. Maar de heer hield hen verborgen. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,27 - Jr 36,27 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[27] Toen de koning de rol met alles wat Jeremia
aan Baruch gedicteerd had verbrand had, kwam het woord van de heer
tot Jeremia: |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,28 - Jr 36,28 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[28] ‘Neem een andere rol en schrijf er opnieuw
alles in, wat er in de rol stond die koning Jojakim van Juda verbrand
heeft. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,29 - Jr 36,29 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[29] En tegen koning Jojakim van Juda moet u zeggen:
“Dit zegt de heer: U hebt die boekrol verbrand en gezegd: ‘Waarom
hebt u daarin geschreven: De koning van Babel komt dit land verwoesten
zodat er geen mens of dier overblijft?’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,30 - Jr 36,30 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[30] Daarom”, zo spreekt de heer over koning
Jojakim van Juda, “zal geen van zijn nakomelingen op de troon
van David zitten. Zijn lijk zal overdag in de hitte blijven liggen,
’s nachts in de kou. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,31 - Jr 36,31 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[31] Ik zal zijn misdaden straffen, die van zijn
nageslacht en van zijn hof; Ik breng over hen, over de inwoners van
Jeruzalem en over de burgers van Juda alle rampen die Ik heb aangekondigd,
zonder dat zij hebben geluisterd.” ’ |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van
Jr 36,32 - Jr 36,32 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
|
|
|
|
[32] Jeremia stelde de schrijver Baruch een nieuwe boekrol ter hand.
Deze schreef daarin wat Jeremia dicteerde: alles wat in de boekrol
gestaan had die door koning Jojakim van Juda was verbrand en nog vele
andere woorden van dezelfde strekking. |
|
|
|
|
King James Bible .
Luther-Bibel .
Tekstuitleg van