BIJBELBOEK Jesaja TAALGEBRUIK B
- bijbeloverzicht
-- taalgebruik
-- Js (Jesaja)
-
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : taalgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
Overzicht van Jesaja : - Js 1 - Js 2 - Js 3 - Js 4 - Js 5 - Js 6 - Js 7 - Js 8 - Js 9 - Js 10 - Js 11 - Js 12 - Js 13 - Js 14 - Js 15 - Js 16 - Js 17 - Js 18 - Js 19 - Js 20 - Js 21 - Js 22 - Js 23 - Js 24 - Js 25 - Js 26 - Js 27 - Js 28 - Js 29 - Js 30 - Js 31 - Js 32 - Js 33 - Js 34 - Js 35 - Js 36 - Js 37 - Js 38 - Js 39 - Js 40 - Js 41 - Js 42 - Js 43 - Js 44 - Js 45 - Js 46 - Js 47 - Js 48 - Js 49 - Js 50 - Js 51 - Js 52 - Js 53 - Js 54 - Js 55 - Js 56 - Js 57 - Js 58 - Js 59 - Js 60 - Js 61 - Js 62 - Js 63 - Js 64 - Js 65 - Js 66 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. SynoJsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z -
- bâchar (kiezen, uitverkiezen)
. bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Tenach : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of
200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2
. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik
in het N.T. : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr.
elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Een vorm van
eklegô in de LXX (141) , (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen)
in het N.T. (22) . Het Griekse werkw. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen,
uit-ver-kiezen) is één van de 10 werkw. om een vorm van bâchar
(kiezen, uitverkiezen) te vertalen . Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen)
in Gn (2) , Ex (2) , Nu (3) , Dt (26) , Js in 19 verzen : (1) Js
1,29 . (2) Js
7,15 . (3) Js
7,16 . (4) Js
14,1 . (5) Js
40,20 . (6) Js
41,8 . (7) Js
41,9 . (8) Js
41,24 . (9) Js
43,10 . (10) Js
44,1 . (11) Js
44,2 . (12) Js
48,10 . (13) Js
49,7 . (14) Js
56,4 . (15) Js
58,5 . (16) Js
58,6 . (17) Js
65,12 . (18) Js
66,3 . (19) Js
66,4 . Tegenover welbehagen staat mishagen (râ`â`) . Andere
profet. boeken (7) .
- bëharëthîkhâ (ik verkoos jou) . Tenach (3) : (1) Js
41,8 . (2) Js
41,9 . (3) Js
48,10 .
- wajjibhëchârèkhâ (en ik verkoos jou) < verbindingswoord
wë + werkwoordvorm act. qal imperf. 3de pers. ma,n. enk. + suffix pers.
voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Tenach (1) : Js
49,7 .
- bëchîrî (mijn uitverkorene, uitgekozene) van het zelfst.
naamw. bâhîr . Zie het werkw. bâchar (kiezen, uitverkiezen)
. Taalgebruik in Tenach : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of
200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2
. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik
in het N.T. : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr.
elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Gr. eklektos
. Lat. electus . Fr. élu . D. auserwählt . E. chosen , elect . Een
vorm van eklektos in de LXX (99) , in het N.T. (22) . Een vorm van bâhîr
(uitverkorene) in Tenach (13) , niet in de Pentateuch , in Js (5) : (1) Js
42,1 . (2) Js
43,20 . (3) Js
45,4 . (4) Js
65,9 . (5) Js
65,22 . Tegenover uitverkorene staat afgewezene
- bajith (huis) . bajith (huis) . Taalgebruik in Tenach
: bajith
(huis) . Taalgebruik in Jesaja : bajith
(huis) . Tenach (911) . Js (35) . Js 2 (4) : (1) Js
2,2 . (2) Js
2,3 . (3) Js
2,5 . (4) Js
2,6 .
- be(j)th JHWH . Tenach (172) . Js (6) : (1) Js
2,2 . (2) Js
37,1 . (3) Js
37,14 . (4) Js
38,20 . (5) Js
38,22 . (6) Js
66,20 .
bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´
(scheppen) . b r ` : Tenach (17) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 ; totaal : 23 of 203 . Structuur : 2 - 20 of 200 - 1 ; 2 - 2
-1 . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenach in 17 verzen (21X) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
1,27 . (3) Gn
2,3 . (4) Gn
5,1 . (5) Dt
4,32 . (6) 2
K 12,17 . (7) Js
40,26 . (8) Jr
31,22 . (9) Ez
21,24 . (10) Ps
51,12 . (11) In zeven verzen in Da .
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep) . Tenach (3
/ 10) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
2,3 . (3) Dt
4,32 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep) . Tenach (1) Js
4,5 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep)
. Tenach (5) : (1) Gn
6,7 . (2) Js
45,12 . (3) Js
54,16 . (4) Da
8,2 . (5) Da
8,15 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem) . Tenach (2) : (1) Js
43,7 . (2) Js
45,8 .
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk. . Tenach (2) : (1) Js
41,20 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend) . Tenach (7) :
(1) Js 40,28
. (2) Js 42,5
. (3) Js
43,15 . (4) Js
45,18 . (5) Js
57,19 . (6) Js
65,17 . (7) Js
65,18 .
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen)
. Tenach (1) : Js
65,17 .
-- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) . Tenach (3 / 7) : (1) Js
40,28 . (2) Js
42,5 . (3) Js
45,18 .
--- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen) . Tenach (2 / 7) : (1) Js
42,5 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend) . Tenach (1) Js
43,1 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend) . Tenach (1) Js
45,7 .
bërîth (verbond) . Taalgebruik in Tenach : bërîth
(verbond) . Taalgebruik in Jesaja : bërîth
(verbond) . Gr. diathèkè (verbond) . Taalgebruik in het N.T.
: diathèkè
(verbond) . diatithèmi = tussen-stellen . Lat. foedus (zie b.v. federaal)
. Fr. alliance . E. covenant . Ned. verbond . D. Bund . Tenach (132) . Js (4)
: (1) Js 24,5
. (2) Js
28,15 . (3) Js
33,8 . (4) Js
55,3 . Een vorm van bërîth (verbond) in Jesaja in 12 verzen :
(1) Js 24,5
. (2) Js
28,15 . (3) Js
28,18 . (4) Js
33,8 . (5) Js
42,6 . (6) Js
49,8 . (7) Js
54,10 . (8) Js
55,3 . (9) Js
56,4 . (10) Js
56,6 . (11) Js
59,21 . (12) Js
61,8 .
-- lëbërîth (tot verbond) > lë + bërîth (verbond)
. Taalgebruik in Tenach : bërîth
(verbond) . Taalgebruik in Jesaja : bërîth
(verbond) . Gr. diathèkè (verbond) . Taalgebruik in het N.T.
: diathèkè
(verbond) . diatithèmi = tussen-stellen . Lat. foedus (zie b.v. federaal)
. Fr. alliance . E. covenant . Ned. verbond . D. Bund . Tenach (6) : (1) Gn
17,7 . (2) Gn
17,13 . (3) Gn
17,19 . (4) Js
42,6 . (5) Js
49,8 . (6) Ps
74,20 .
-- ûbhërîth (en het verbond) > û + bërîth
. Tenach (4) : (1) Js
54,10 . (2) Js
61,8 . (3) Hos
12,2 . (4) Neh
13,29 .
-- bibhërîthî > bë - bërîth - i (in mijn
verbond) . Tenach + Js (2) : (1) Js
56,4 . (2) Js
56,6 .
-- bërîth (verbond) `ôlâm (eeuwig) . Tenach (11) : (1)
Gn 9,16
. (2) Ex
31,16 . (3) Lv
24,8 . (4) 1
Kr 16,17 . (5) Ps
105,10 . (6) Js
24,5 . (7) Js
55,3 . (8) Jr
32,40 . (9) Jr
50,5 . (10) Ez
16,60 . (11) Ez
37,26 . Verder : ûbhërîth `ôlâm (en een eeuwig
verbond) . Tenach (1) Js
61,8 . lëbërîth `ôlâm (tot een eeuwig verbond)
. Tenach (3) : (1) Gn
17,7 . (2) Gn
17,13 . (3) Gn
17,19 .
- bâ´ (gaan, komen) . bâ´
(gaan, komen) . Taalgebruik in Tenach : bâ´
(gaan, komen) .
- act. qal perf. 3de pers. mann. mv. bâ´û (zij komen) . Tenach
(125) . Js (7) : (1) Js
7,17 . (2) Js
37,3 . (3) Js
39,3 . (4) Js
42,9 . (5) Js
47,9 . (6) Js
49,18 . (7) Js
60,4 .