Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : - Js
1,1 - Js
1,2 - Js
1,3 - Js
1,4 - Js
1,5 - Js
1,6 - Js
1,7 - Js
1,8 - Js
1,9 - Js
1,10 - Js
1,11 - Js
1,12 - Js
1,13 - Js
1,14 - Js
1,15 - Js
1,16 - Js
1,17 - Js
1,18 - Js
1,19 - Js
1,20 - Js
1,21 - Js
1,22 - Js
1,23 - Js
1,24 - Js
1,25 - Js
1,26 - Js
1,27 - Js
1,28 - Js
1,29 - Js
1,30 - Js
1,31 -
Js 1,1
. Js 1,2
. Js 1,3
. Js 1,4
. Js 1,5
. Js 1,6
. Js 1,7
. Js 1,8
. Js 1,9
. Js 1,10
. Js 1,11
. Js 1,12
. Js 1,13
. Js 1,14
. Js 1,15
. Js 1,16
. Js 1,17
. Js 1,18
. Js 1,19
. Js 1,20
. Js 1,21
. Js 1,22
. Js 1,23
. Js 1,24
. Js 1,25
. Js 1,26
. Js 1,27
. Js 1,28
. Js 1,29
. Js 1,30
. Js 1,31
.
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach :Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- Z -
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Js 1,1 - Js 1,1 -- bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning
Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings
of Judah.
Luther-Bibel . 1 1 Dies ist die Offenbarung, die Jesaja, der Sohn des Amoz,
geschaut hat über Juda und Jerusalem zur Zeit des Usija, Jotam, Ahas und Hiskia,
der Könige von Juda. Gottes Anklage gegen das abtrünnige Volk
- chäzôn jësja`ëjâhû bèn âmôts ´äsjèr châzâh
FERRY Joëlle , Isaïe : Comme les mots d'un livre scellé (Is 29,11), Paris, Éditions du Cerf, "Lectio divina, 221", 2008, 282 p. . Zie p.40-43 .
Tekstuitleg van Js
1,1 . Het vers Js
1,1 telt 16 (2² X 2²) woorden , 42 (2 X 3 X 7) lettergrepen en
68 (2² X 17) letters . De getalwaarde 16 komt overeen met de letter ajin
(oog, bron) ; 42 = (16 X 3) + 4 ; 68 = (16 X 4) + 4 ; 68 en 42 verschillen 16
van elkaar . De getalwaarde van Js
1,1 is 2812 (2² X 19 X 37) .
Js 1,1
is een opschrift . Dit opschrift geeft antwoorden op de vragen wie (het onderwerp)
, wat (het voorwerp) , waar (de plaatsaanduidingen) , wanneer (de tijdsaanduidingen)
, verschillende elementen van het verhaal van het boek Jesaja . Jesaja zou de
auteur van het boek kunnen zijn . Maar dat is niet zeker omdat de voorstelling
van Jesaja in de 3de persoon gebeurt . Wellicht is het iemand anders dan Jesaja
, maar hij laat Jesaja wel als hoofdpersonage optreden (althans tot Js 40) .
De roeping van Jesaja wordt pas in Js 6 verteld bij de dood van Uzzia (rond
740) . Jesaja zal een gedeelte van de regeerperiode van Uzzia wel meegemaakt
hebben , maar wellicht zonder dat hij als profeet optrad . Js 1-5 zou van een
auteur kunnen zijn die Js 1-5 in de mond van Jesaja legde .
Openbaringen van een profeet worden onder visioenen (ge-zicht-en) of profetieën
/ orakels (pro-fèmi = 'uit'spreken , orakel < os, oris = mond) weergegeven
. Het gaat om zien en horen . Zo is het ook in het boek Jesaja . In het eerste
opschrift in Js 1,1 gaat het om het zien , in het tweede opschrift in Js 2,1
om het horen (van het woord) . De naam Jesaja wordt in Js 1-39 16X aangehaald
. Vanaf Js 40 komt de naam niet meer voor .
8 van de 9 woorden van Js
2,1 komen voor in Js
1,1 . Het beginwoord van Js
1,1 is chäzôn (visioen, gezicht) , dat van Js
2,1 is haddâbhâr (het woord) . Bijgevolg is het vervoegd werkwoord
van de betrekkelijke zin in Js
1,1 châzâh (dat hij zag) , in Js
2,1 echter evenzo .
Wat Jesaja zag , speelde zich volgens Js
1,1 af tijdens de regeerperiode van vier koningen (tussen 783 / 767 - 742
/ 40 EN 716 / 715 - 687) . We zullen verder zien dat de roeping van Jesaja plaatsvond
bij de dood van Uzzia (742 of 740) en zijn profetenperiode eindigde rond 701
. Dat is ongeveer 40 jaar .
Js 1,1.1.
châzôn / chäzôn (visioen, gezicht) . Taalgebruik in Tenach
: chäzôn
(visioen, gezicht) . Tenach (23) . Getalwaarde : chet = 8 , zain = 7 , waw
= 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 35 (5 X 7) OF 71 . Structuur : 8 - 7 - 6 - 5
. Niet in de Pentateuch . Slechts 1X in de Vroege Prof. : 1
S 3,1 . Js (2) : (1) Js
1,1 . (2) Js
29,7 . 12 kl. Prof. (2) : (1) Ob
1 . (2) Nah
1,1 . Zie ook 2
Kr 32,32 .
- machäzeh (visioen, gezicht) < prefix m + stam ch-z-h . Getalwaarde
: mem = 13 of 40 , chet = 8 , zain = 7 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 60
(2² X 3 X 5) . Structuur : 4 - 8 - 7 - 5 . m-ch-z-h . Tenach (5) . machäzeh
. Tenach (3) : (1) Nu
24,4 . (2) Nu
24,16 . (3) Ez
13,7 .
châzôn / chäzôn (visioen, gezicht) is afgeleid van het werkw. ch-z-h , dat een Aramees leenwoord is . In relatie tot een profeet verwijst het naar een 'visioen' , 'openbaring' . chäzôn kan dus zowel naar 'visioenen' , woord of orakels verwijzen .
Een opschrift kan de auteur , de tijd , de plaats , het type tekst of de bestemmelingen aanduiden .
Er zijn 13
opschriften die 4 types tekst weergeven : (1) chäzôn (visioen, gezicht)
. (2) haddâbhâr (het woord) . (3) mashshâ´ (profetie,
godsspraak) . (4) mikhëthabh (geschrift) .
Het eerste woord van het opschrift in Js
1,1 duidt het type tekst aan : chäzôn (visioen, gezicht) . In
het tweede opschrift in Js
2,1 is het type tekst haddâbhâr (het woord) . In tien andere
opschriften : (1) Js
13,1 . (2) Js 14,28 . (3) Js
15,1 . (4) Js
17,1 . (5) Js
19,1 . (6) Js
21,1 . (7) Js
21,11 . (8) Js
21,13 . (9) Js
22,1 . (10) Js
23,1 . (11) Js 30,6 is het type tekst mashshâ´ (profetie, godsspraak) . In
het opschrift van Js
38,9 is het type tekst mikhëthabh (geschrift) .
De verzen Js
2,1a en Js
13,1b : ´äsjèr châzâh jësja`ëjâhû
bèn âmôts (dat Jesaja zoon van Amots zag) gelijken zeer sterk
op Js 1,1a
: chäzôn jësja`ëjâhû bèn âmôts
´äsjèr châzâh (visioen van Jesaja zoon van Amots
dat hij zag) . Op basis van deze 3 uitgebreide opschriften zouden we Js 1-39
kunnen indelen in : 1. Js 1 . 2. Js 2-12 . 3. Js 13-39 .
Er komen in het boek Jesaja nog meer 'visioen'elementen voor .
Js 1,1.2.
jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) + jâhû
(JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond 740-701) . Taalgebruik
in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17 OF het aantal letters van Js 1,1)
OF 401 (priemgetal) . Structuur : 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16)
: (1) Js 1,1
. (2) Js 2,1
. (3) Js 7,3
. (4) Js 13,1
. (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
- wîsja`ëjâhû (en Jesaja) . Tenach (3) : (1) 1
Kr 25,3 . (2) 1
Kr 26,25 . (3) 2
Kr 32,20 .
De naam Jesaja komt vanaf Js 40 niet meer voor .
- ´èl jësja`ëjâhû (tot Jesaja) . Tenach (8)
: (1) 2 K
19,2 . (2) 2
K 20,8 . (3) 2
K 20,19 . (4) Js
7,3 . (5) Js
37,2 . (6)
Js 37,5 . (7) Js
38,4 . (8) Js
39,8 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
Jesaja is een personage in het boek Jesaja . Dat personage spreekt zelf of in
naam van God / JHWH of als spreekbuis van God / JHWH . Hierbij kan de auteur(s)
van het boek Jesaja een juiste weergave van de historische Jesaja geven . Maar
hij kan ook woorden in de mond van het personage Jesaja of in de mond van God
/ JHWH leggen . De auteur kan in zijn boek allerlei personages scheppen die
min of meer of niet aan een historische realiteit beantwoorden . Ook verschillende
auteurs kunnen hun stempel gedrukt hebben op het vorm geven van de verschillende
personages en hun 'verhalen' .
Js 1,1.3. ben (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenach : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . Js (24) . Js 1-39 (21) . Js 40-55 (1) . Js 56-66 (2) . Js 1 (1) : Js 1,1 .
Js 1,1.4.
´âmôts (Amos) . Taalgebruik in Tenach : âmôts
(Amos) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , tsade = 18
of 90 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 137 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 9
. Tenach (13) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,20 . (3) 2
K 20,1 . (4) Js
1,1 . (5) Js
2,1 . (6) Js
13,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 . (11) 2
Kr 26,22 . (12) 2
Kr 32,20 . (13) 2
Kr 32,32 . In Js in 7 verzen . De zoon van Amots is de profeet Jesaja (rond
740) .
Zie werkw. ´âmats (sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Taalgebruik
in Tenach : ´âmats
(sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 32 (2² X 2³ ; een veelvoud
van 16) OF 131 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 9 . Een vorm van ´âmats
(sterk, machtig zijn , moedig handelen) in Js (3) : (1) Js
35,3 . (2) Js
41,10 . (3) Js
44,14 .
- bijvoegl. naamw. ´âmots (sterk) . Tenach (1) : Zach
6,3 .
Niet verwarren met `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenach : `âmôs
(Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech
= 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur
: 7 - 4 - 6 - 6 .
Js 1,1.2.
- 4. jësja`ëjâhû hannâbhî´ (Jesaja,
de profeet) . Tenach (4) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 20,11 . (3) 2
K 20,14 . (4) Js
39,3 .
- jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon
van Amos) . Tenach (9) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) Js
1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js
37,2 . (6) Js
37,21 . (7) Js
38,1 . (8) 2
Kr 26,22 . (9) 2
Kr 32,32 .
- hannâbhî´ bèn âmôts (de profeet, zoon
van Amos) . Tenach (1) : 2
K 19,2 .
- bèn âmôts (zoon van Amos) . Tenach (10) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) 2
Kr 26,22 . (4) 2
Kr 32,20 . (5) 2
Kr 32,32 . (6) Js
1,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 .
- bèn âmôts hannâbhî´ (zoon van Amos, de
profeet) . Tenach : (1) 2
K 20,1 . (2) 2
Kr 26,22 . (3) 2
Kr 32,20 . (4) 2
Kr 32,32 . (5) Js
37,2 . (6) Js
38,1 .
Js 1,1.5. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Js (119) . Js 1-39 (82) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (19) . Js 1 (3) : (1) Js 1,1 . (2) Js 1,29 . (3) Js 1,30 .
Js 1,1.6.
châzâh (zien, aanzien, uitkiezen) . Taalgebruik in Tenach : châzâh
(zien, aanzien, uitkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : châzâh
(zien, aanzien, uitkiezen) . Getalwaarde : chet = 8 , zain = 7 , he = 5
; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 8 - 7 - 5 . ch-z-h . Tenach (41) .
Js (6) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
13,1 . (4) Js
28,15 (chozèh) . (5) Js
33,20 . (6) Js
48,6 . act. ind. perf. 3de pers. mann. enk. châzâh (hij ziet)
. Js (3) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
13,1 .
- act. ind. perf. 3de pers. enk. eiden (hij zag) . Aoristvorm van horaô
(zien) . Taalgebruik in de LXX : eiden
(hij zag) . Taalgebruik in het N.T. : eiden
(hij zag) . L. videre . Fr. voir . N. zien . D. sehen , schauen . E. to
see . Bijbel (262) . Pentateuch (64) . Js (5) : (1) Js
1,1 . (2) Js
13,1 . (3) Js
30,19 . (4) Js
59,15 . (5) Js
59,16 . Een vorm van eidon / eiden in het NT (336) . 2 / 3 wordt châzâh
door eiden vertaald .
- act. ind. perf. 3de pers. enk. vidit van het werkw. videre (zien) . Bijbel
(201) . Pentateuch (32) . Js (9) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
9,1 . (4) Js
13,1 . (5) Js
30,19 . (6) Js
59,15 . (7) Js
59,16 . (8) Js
64,3 . (9) Js
66,8 . 3 / 3 wordt châzâh door vidit vertaald ; 5 / 5 wordt
eiden door vidit vertaald .
Hebr. châzâh . Gr. eiden . Lat. vidit (2) : (1) Js
1,1 . (2) Js
13,1 .
Een vorm van châzâh (zien, aanzien, uitkiezen) in Js (12) : (1)
Js 1,1
. (2) Js 2,1
. (3) Js 13,1
. (4) Js
26,11 . (5) Js
30,10 . (6) Js
33,17 . (7) Js
33,20 . (8) Js
47,13 . (9) Js
48,6 . (10) Js
57,8 .
Hebr. châzâh . Gr. eiden . Lat. vidit (2) : (1) Js
1,1 . (2) Js
13,1 .
Js 1,1.5. - 6. ´äsjèr châzâh (dat hij zag) . (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 13,1 . (4) Am 1,1 . (5) Mi 1,1 . (6) Hab 1,1 .
Js 1,1.7. `al (op, overeenkomstig, omwille van) . Taalgebruik in Tenach : `al (op, overeenkomstig) . Taalgebruik in Jesaja : `al (op, overeenkomstig) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal : 28 of 100 . Structuur : 7 - 3 . Tenach (3075) . Js (170) . Js 1 (2) : (1) Js 1,1 . (2) Js 1,5 .
Js 1,1.8.
jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenach : jëhûdâh
(Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh
(Juda) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , daleth = 4 ; totaal : 24 (2³
X 3) . Structuur : 1 - 5 - 4 - 5 . Tenach (633) . Js (20) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
5,3 . (4) Js
5,7 . (5) Js
7,1 . (6) Js
7,17 . (7) Js
9,20 . (8) Js
11,12 . (9) Js
11,13 . (10) Js
19,17 . (11) Js
22,8 . (12) Js
22,21 . (13) Js
26,1 . (14) Js
36,1 . (15) Js
37,10 . (16) Js
37,31 . (17) Js
38,9 . (18) Js
40,9 . (19) Js
44,26 . (20) Js
48,1 . De streek (Juda) is genoemd naar de bewoners van de streek , de afstammelingen
van Juda , de zoon van Jakob . Vanaf 933 tot 722 zijn er 2 koninkrijken : het
Noordrijk Israël met de hoofdstad Samaria en het Zuidrijk Juda met de hoofdstad
Jeruzalem . Tijdens Jesaja (rond 742 / 740) tot 701 werd het Noordrijk met zijn
hoofdstad Samaria (722/721) verwoest en werden zijn inwoners weggevoerd . Bovendien
werd rond 701 Juda ingenomen en werd Jeruzalem belegerd .
De auteur plaatste Jesaja in Juda en Jeruzalem .
Js 1,1.9.
jërûsjâlaim (Jeruzalem) . Taalgebruik in Tenach : jërûsjâlaim
(Jeruzalem) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , waw = 6 , sjin
= 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 ; totaal : 82 (2 X 41) OF 586
(2 X 293) . Structuur : 1 - 2 - 6 -3 - 3 - 4 . Tenach (336) . Js (26) . Js 1-39
(13) : (1) Js
3,8 . (2) Js
4,4 . (3) Js
5,3 . (4) Js
7,1 . (5) Js
8,14 . (6) Js
10,32 . (7) Js
22,10 . (8) Js
22,21 . (9) Js
31,5 . (10) Js
33,20 . (11) Js
36,20 . (12) Js
37,10 . (13) Js
37,22 . Js 40-66 (13) : (1) Js
40,2 . (2) Js
40,9 . (3) Js
51,17 . (4) Js
52,1 . (5) Js
52,2 . (6) Js
52,9 . (7) Js
62,1 . (8) Js
62,6 . (9) Js
62,7 . (10) Js
64,9 . (11) Js
65,18 . (12) Js
66,10 . (13) Js
66,20 . Gr. hierousalèm (Jeruzalem) . Taalgebruik in de Septuaginta
: hierousalèm
(Jeruzalem) . Taalgebruik in Jesaja : hierousalèm
(Jeruzalem) . Taalgebruik in het N.T. : hierousalèm
(Jeruzalem) . Bijbel (767) . Js (47) . Gr. hierosoluma (Jeruzalem) . Taalgebruik
in het N.T. : Hierosoluma
(Jeruzalem) .
- bïrûsjâlaim (in Jeruzalem) . Tenach (178) . Js (6) : (1)
Js 4,3
. (2) Js
27,13 . (3) Js
28,14 . (4) Js
30,19 . (5) Js
31,9 . (6) Js
65,19 .
-- ûbïrûsjâlaim (in Jeruzalem) . Tenach (22) . Js (3)
: (1) Js
10,12 . (2) Js
24,23 . (3) Js
66,13 .
- lïrûsjâlaim (tot Jeruzalem) . Tenach (29) . Js (3) : (1)
Js 10,11
. (2) Js
44,26 . (3) Js
44,28 .
-- ûlïrûsjâlaim (en tot Jeruzalem) . Tenach (9) . Js
(2) : (1) Js
36,7 . (2) Js
41,27 .
- mîrûsjâlaim (uit Jeruzalem) < min (uit) + jërûsjâlaim
(Jeruzalem) . Tenach (27) . Js (4) : (1) Js
2,3 . (2) Js
3,1 . (3) Js
10,10 . (4) Js
37,32 .
- wîrûsjâlaim (en Jeruzalem) . Tenach (33) . Js (2) : (1)
Js 1,1
. (2) Js 2,1
.
Js 1,1.7. - 9. `al jëhûdâh wîrûsjâlâim (over Juda en Jeruzalem) . Tenach (4) : (1) 2 Kr 29,8 . (2) 2 Kr 36,10 . (3) Js 1,1 . (4) Js 2,1 . In de twee verzen in Js wordt Juda en Jeruzalem naast elkaar gesteld . Jeruzalem maakt deel uit van Juda ; hij is er de hoofdstad van .
Js 1,1.10. bîme(j) (in de dagen van) < bë + stat. constr. mann. mv. . jôm (dag) OF bëjâmâj (in mijn dagen) < bë + stat. constr. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. . Taalgebruik in Tenach : jôm (dag) . Taalgebruik in Js : jôm (dag) . Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7) . Structuur : 1 - 6 - 4 . Gr. hèmera (dag) . Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag) . Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag) . Lat. dies . Ned. dag . D. Tag . E. day . F. jour < Lat. diurnum . Cfr journaal . Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in het NT (388) . Tenach (55) . Js (3) : (1) Js 1,1 . (2) Js 7,1 . (3) Js 39,8 : bëjâmâj (in mijn dagen) .
Js 1,1.11.
`uzzijjâhû (Uzzia) < `uzî (mijn kracht) = jâhû
(JHWH) is JHWH . Taalgebruik in Tenach : `uzzijjâhû
(Uzzia) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , jod = 10 , he = 5
, waw = 6 ; totaal : 44 (2² X 11) OF 98 ( 2 X 7²) . Structuur : 7
- 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (16) : (1) 2
K 15,32 . (2) 2
K 15,34 . (3) Js
1,1 . (4) Js
6,1 . (5) Js
7,1 . (6) 1
Kr 27, 25 . (7) 2
Kr 26,1 . (8) 2
Kr 26,3 . (9) 2
Kr 26,9 . (10) 2
Kr 26,14 . (11) 2
Kr 26,18 . (12) 2
Kr 26,19 . (13) 2
Kr 26,21 . (14) 2
Kr 26,22 . (15) 2
Kr 26,23 . (16) 2
Kr 27,2 . Persoonsnaam . Uzzia (in de bijbel wordt ook de naam Azarja gebruikt)
was koning van het koninkrijk Juda . Hij werd door het volk van Juda als opvolger
van zijn vader Amasja (796-782) benoemd . Zijn regeerperiode wordt tegenwoordig
gedateerd van 783 v.Chr. tot 742 v.Chr. of van 767 v.Chr. tot 740 v.Chr. . Tijdgenoot
is Jerobeam II (787-747) , koning van Israël . Tenach (16) : (1) 2
K 15,32 . (2) 2
K 15,34 . (3) Js
1,1 . (4) Js
6,1 . (5) Js
7,1 . (6) 1
Kr 27, 25 . (7) 2
Kr 26,1 . (8) 2
Kr 26,3 . (9) 2
Kr 26,9 . (10) 2
Kr 26,14 . (11) 2
Kr 26,18 . (12) 2
Kr 26,19 . (13) 2
Kr 26,21 . (14) 2
Kr 26,22 . (15) 2
Kr 26,23 . (16) 2
Kr 27,2 .
- Zie ook `uzzijjâh (Uzzia) . Taalgebruik in Tenach : `uzzijjâh
(Uzzia) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , jod = 10 , he = 5
; totaal : 38 (2 X 19) OF 92 (4 X 23) . Structuur : 7 - 7 - 1 - 5 . Tenach (6)
: (1) 2 K
15,30 . (2) Hos
1,1 . (3) Am
1,1 . (4) Zach
14,5 . (5) Neh
11,4 . (6) 1
Kr 6,9 .
- `uzzijjâh mèlèkh jëhûdâh (Uzzia , koning
van Juda) . Tenach (2) : (1) Am
1,1 . (2) Zach
14,5 .
- `uzzijjâh ´âbh(j)w (Uzzia, zijn vader) . Tenach (2) : (1)
2 K 15,34
. (2) 2
Kr 27,2 .
- bèn `uzzijjâh (zoon van Uzzia) . Tenach (2) : (1) Neh
11,4 . (2) 1
Kr 6,9 .
- bèn `uzzijjâhû (zoon van Uzzia) . Tenach (3) : (1) 2
K 15,32 . (2) 1
Kr 27, 25 . (3) Js
7,1 .
- bîme(j) `uzzijjâh (in de dagen van Uzzia) . Tenach (3) : (1) Hos
1,1 . (2) Am
1,1 . (3) Zach
14,5 .
- bîme(j) `uzzijjâh mèlèkh jëhûdâh
(in de dagen van Uzzia , koning van Juda) . Tenach (2) : (1) Am
1,1 . (2) Zach
14,5 .
Js 1,1.12.
jôthâm (Jotam) . Taalgebruik in Tenach : jôthâm
(Jotam) . Getalwaarde : jod = 10 , waw = 6 , thaw = 22 of 400 , mem = 13
of 40 ; totaal : 51 (3 X 17) OF 456 (2³ X 3 X 19) . Structuur : 1 - 6 -
4 - 4 . Tenach (19) : (1) Re
9,5 . (2) Re
9,21 . (3) Re
9,56 . (4) 2
K 15,7 . (5) 2
K 15,32 . (6) 2
K 15,36 . (7) 2
K 15,38 . (8) 2
K 16,1 . (9) Js
1,1 . (10) Js
7,1 . (11) Hos
1,1 . (12) Mi
1,1 . (13) 1
Kr 3,12 . (14) 1
Kr 5,17 . (15) 2
Kr 26,23 . (16) 2
Kr 27,1 . (17) 2
Kr 27,6 . (18) 2
Kr 27,7 . (19) 2
Kr 27,9 . http://nl.wikipedia.org/wiki/Jotam_(zoon_van_Gideon)
. Jotam ("De Heer is volmaakt") was de zoon van Gideon , die bekend
is van de Fabel van Jotam . Jotam wordt genoemd in Richteren 9 in de Hebreeuwse
Bijbel . Hier staat vermeld dat toen zijn broer Abimelech na de dood van Gideon
al zijn broers (op Jotam na) liet vermoorden en zichzelf liet uitroepen tot
koning van Sichem , Jotam vanaf een bergtop de inwoners van Sichem toesprak
met de naar hem genoemde fabel . http://nl.wikipedia.org/wiki/Jotam_van_Juda
. Jotam was de koning van Juda . Hij volgde zijn vader Uzzia op . Zijn koningschap
wordt tegenwoordig gedateerd van 742 v.Chr. tot 735 v.Chr. of van 740 v.Chr.
tot 732 v.Chr. . Onduidelijk is wanneer Jotam precies koning werd . Wegens huidvraat
moest zijn vader Uzzia de laatste jaren van zijn regeerperiode in afzondering
leven . Jotam was in deze periode regent . Zowel in 2 Kronieken als in 2 Koningen
wordt verteld dat Jotam op vijfentwintigjarige leeftijd de troon besteeg , maar
de meeste onderzoekers denken dat dit de leeftijd was waarop Jotam regent werd
. De zestien jaar die Jotam koning was volgens beide Bijbelboeken is zeer waarschijnlijk
inclusief de tijd als waarnemer voor zijn vader . Tijdens de regeerperiode van
Jotam werd de Bovenpoort van de tempel van Jeruzalem afgebouwd . Ook verrichtte
Jotam werkzaamheden bij de stadsmuur van Ofel . Jotam voerde verschillende oorlogen
tijdens zijn bewind . In het Bijbelboek Kronieken wordt melding gemaakt van
een overwinning van Jotam op de Ammonieten en in het Bijbelboek Koningen wordt
een oorlog genoemd tegen een bondgenootschap van koning Resin van Aram en koning
Pekach van Israël . Jotam stierf op (vermoedelijk) 41-jarige leeftijd .
Hij werd begraven in Jeruzalem . Zijn opvolger was zijn zoon Achaz .
- bèn jôthâm (zoon van Jotam) . Tenach (2) : (1) 2
K 16,1 . (2) Js
7,1 .
Js 1,1.13.
´âchâz (Achaz) . Taalgebruik in Tenach : ´âchâz
(Achaz) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , zajin = 7 ; totaal : 16 (2²
X 2²) . Structuur : 1 - 8 - 7 . ´-ch-z . Tenach (42) . Profeten (9)
: (1) Js 1,1
. (2) Js 7,1
. (3) Js 7,3
. (4) Js
7,10 . (5) Js
7,12 . (6) Js
14,28 . (7) Js
38,8 . (8) Hos
1,1 . (9) Mi
1,1 . http://nl.wikipedia.org/wiki/Achaz
. Achaz (Hebreeuws voor Jahweh grijpt vast, houdt) was koning van Juda . Zie
het werkw. ´âchaz (grijpen, vatten) . Taalgebruik in Tenach : ´âchaz
(grijpen, vatten) . Hij was de opvolger van zijn vader Jotam. Zijn regeerperiode
wordt tegenwoordig gedateerd op 735 v.Chr. tot 715 v.Chr. of van 732 v.Chr.
tot 716 v.Chr. . Buiten de Bijbel is niet veel bekend over het leven van Achaz
. In de Bijbel is over zijn leven te lezen in onder meer 2 Koningen 16, Jesaja
7-9 en 2 Kronieken 28 . Achaz wordt in de Bijbel beschreven als een slechte
en zwakke koning . Hij kwam op twintigjarige leeftijd op de troon . Hij stapte
over naar de godsdienst van omliggende volken en liet in het hele land offerplaatsen
voor hun goden oprichten . Hij offerde zelfs één of meerdere van
zijn eigen zonen . Op politiek gebied kwam Achaz snel in de problemen toen koning
Resin van Aram (met als hoofdstad Damascus) en koning Pekach van Israël
een coalitie sloten en gezamenlijk tegen Juda ten strijde trokken . Achaz zag
zich gedwongen hulp in te roepen van koning Tiglat-Pileser van Assyrië
. Achaz betaalde grote sommen goud en zilver voor deze hulp en Juda werd feitelijk
een vazalstaat van Assyrië . Tiglat-Pileser veroverde hierop Damascus en
liet koning Resin ter dood brengen . In 722 v.Chr. veroverden de Assyriërs
ook het koninkrijk Israël en werden de inwoners verbannen . Tijdens de
regeerperiode van Achaz voerden de profeten Jesaja, Hosea en Micha oppositie
tegen zijn beleid op religieus gebied . Volgens de bijbel stierf Achaz op 35-jarige
leeftijd . Hij werd begraven in Jeruzalem . Hij werd opgevolgd door zijn zoon
Hizkia .
- hammèlèkh ´âchâz (koning Achaz) . Tenach (11)
: (1) 2 K
16,10 . (2) 2
K 16,11 . (3) 2
K 16,15 . (4) 2
K 16,16 . (5) 2
K 16,17 . (6) 2
Kr 28,16 . (7) 2
Kr 28,22 . (8) 2
Kr 29,19 . (9) Js
14,28 .
Js 1,1.14.
chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- ´èl chizëqijjâhû (tot Hizkia) . Tenach (20)
: (1) 2 K
18,19 . (2) 2
K 18,31 . (3) 2
K 18,32 . (4) 2
K 18,37 . (5) 2
K 19,9 . (6) 2
K 19,10 . (7) 2
K 19,20 . (8) 2
K 20,5 . (9) 2
K 20,12 . (10) 2
K 20,16 . (11) 2
Kr 29,18 . (12) Js
36,4 . (13) Js
36,16 . (14) Js
36,22 . (15) Js
37,9 . (16) Js
37,10 . (17) Js
37,21 . (18) Js
38,5 . (19) Js
39,1 . (20) Js
39,5 .
- hammèlèkh chizëqijjâhû (koning Hizkia) . Tenach
(8) : (1) 2
K 18,17 . (2) 2
K 19,1 . (3) 2
K 19,5 . (4) 2
K 20,14 . (5) Js
36,2 . (6) Js
37,1 . (7) Js
37,5 . (8) Js
39,3 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
http://nl.wikipedia.org/wiki/Hizkia
. Hizkia (ook wel Jechizkia, overleden in 687 v.Chr.) was een bijbels-historisch
figuur . Hizkia was van (vermoedelijk) 715 v.Chr. tot zijn dood koning van Juda
. Hij was de opvolger van zijn vader Achaz . Ten tijde van Hizkia's leven was
Israël opgedeeld in een Noordrijk (onder de naam Israël) en een Zuidrijk
(Juda) . In 722 v.Chr. veroverden de Assyriërs het Noordrijk . Zijn vader
was toen koning van het zuidelijke Juda , dat een vazalstaat van de Assyriërs
was . Desondanks liep ook Juda het gevaar veroverd te worden . Hizkia toonde
zich naar buiten toe loyaal ten opzichte van de Assyriërs , maar bereidde
tegelijkertijd de hoofdstad van Juda Jeruzalem voor op een beleg . Hij versterkte
de stadsmuren en liet een 533 meter lang ondergronds kanaal (de Hizkia-tunnel)
aanleggen van de bij de stad gelegen Gihonbron naar binnen de stad . De bouw
van dit kanaal was voor die tijd een technisch meesterwerk . Toen in 704 v.Chr.
de Babyloniërs tegen de Assyriërs ten strijde trokken , steunde Hizkia
de opstand tegen de Assyriërs , tesamen met andere Syrische vorsten en
in de hoop op steun van Egypte . De Assyrische koning Sanherib ondernam hierop
een veldtocht tegen de Syriërs en veroverde het zuiden van Palestina (701
v.Chr.) voordat Egyptische hulp kon arriveren . Ondanks het gegeven dat Hizkia
30 talenten goud en 300 talenten zilver betaalde aan Sanherib , begon Sanherib
een belegering van Jeruzalem . Deze belegering werd echter afgebroken . In de
bijbel wordt gesproken van de totale vernietiging van het leger van Sanherib
door een engel van God waardoor Sanherib zich genoodzaakt zag huiswaarts te
keren . Volgens de Griekse geschiedschrijver Herodotus werd het leger van de
Assyriërs getroffen door een muizenplaag en een andere theorie is dat Sanherib
het beleg staakte nadat Hizkia hem goud en zilver had betaald . Tijdens zijn
bewind stelde Hizkia religieuze veranderingen in . Hij speelde onderdanigheid
aan de Assyrische grootvorst en bracht tegelijk religieuze hervorming in gang
om insluipend heidendom uit te roeien . Hij schafte de verering van de Assyrische
goden af en concentreerde zich op de verering van JHWH . Hij had alle plaatselijke
heiligdommen verboden om de eredienst in Jeruzalem te centraliseren . Volgens
de bijbel was Hizkia hier zeer voortvarend in en wordt hij daarom als een van
de - weinige - Godvrezende koningen van Juda aangemerkt . Wel kreeg hij een
smetje op zijn voorbeeldige godsdienstige blazoen toen hij aan het eind van
zijn leven enige tijd hoogmoedig gedrag aan de dag legde .In 701 v.Chr. verwoestte
Sanherib 'de Verschrikkelijke' de stad Berseba door brandstichting en viel Juda
definitief binnen : "Wat Hizkia de Jood aangaat, hij onderwierp zich niet
aan mij , ik belegerde 46 van zijn versterkte steden, ommuurde vestingen en
talloze dorpen en overmeesterde ze door aangestampte taluds en stormrammen,
voetvolkaanvallen, mijnen, stootblokken, alsook sappeurswerk... Hemzelf maakte
ik tot gevangene in Jeruzalem, in zijn koninklijke residentie, als een vogel
in een kooi" (vertaling van het prisma van Sanherib naar Ancient Near Eastern
Texts). De beslissende slag had plaats in Lachisj . Muurreliëfs in het
paleis van Ninive tonen Sanherib terwijl hij toeziet vanop zijn ivoren troon
op 300 m afstand (een goed boogschot verwijderd) . Hizkia overleed uiteindelijk
in 687 v.Chr. . Zijn opvolger was zijn twaalfjarige zoon Manasse .
- jëchizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : jëchizëqijjâhû
(Hizkia) . Tenach (36) . Profeten (2) . (1) Js
1,1 . (2) Jr
15,4 .
Js 1,1.15.
malëkhe(j) (koningen van) . Stat. constr. mann. mv. . mèlèkh
(koning) . Taalgebruik in Tenach : mèlèkh
(koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , kaph = 12 of 30 , kaph = 11 of
20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4
- 3 - 2 . Tenach (113) . Js (7) : (1) Js
1,1 . (2) Js
14,9 . (3) Js
14,18 . (4) Js
19,11 . (5) Js
24,21 . (6) Js
37,11 . (7) Js
37,18 .
- mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenach : mèlèkh
(koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of
20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4
- 3 - 2 . Tenach (816) . Pentateuch (58) . Js (37) . Js 1-39 (34) . Js 40-55
(3) .
- hammèlèkh (de koning) . Tenach (819) . Js (13) : (1) Js
6,1 . (2) Js
6,5 . (3) Js
14,28 . (4) Js
36,2 . (5) Js
36,4 . (6) Js
36,8 . (7) Js
36,13 . (8) Js
36,14 . (9) Js
36,16 . (10) Js
36,21 . (11) Js
37,1 . (12)
Js 37,5 . (13) Js
39,3 .
Js 1,1.16. jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenach : jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh (Juda) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , daleth = 4 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 4 . Tenach (633) . Js (20) : (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 5,3 . (4) Js 5,7 . (5) Js 7,1 . (6) Js 7,17 . (7) Js 9,20 . (8) Js 11,12 . (9) Js 11,13 . (10) Js 19,17 . (11) Js 22,8 . (12) Js 22,21 . (13) Js 26,1 . (14) Js 36,1 . (15) Js 37,10 . (16) Js 37,31 . (17) Js 38,9 . (18) Js 40,9 . (19) Js 44,26 . (20) Js 48,1 .
Js 1,1.15.
- 16. malëkhe(j) jëhûdâh (koningen van Juda) . Tenach
(20) . Js (1) : Js
1,1 .
- mèlèkh jëhûdâh (koning van Juda) . Tenach (149)
. Js (3) : (1) Js
7,1 . (2) Js
37,10 . (3) Js
38,9 .
In Js 1,1
worden 4 koningen vermeld : Uzzia , Jotham , Achaz en Hizkia . De 1ste koning
is Uzzia . In Js
6,1 wordt over zijn dood gesproken . Bijgevolg zou Js 1-5 zich afspelen
in de de tijd van koning Uzzia . Dan komt de regeerperiode van Jotham . In Js
7,1 wordt melding gemaakt van koning Achaz , zoon van Jotham , zoon van
Uzzia . Js 6 zou zich dus afspelen tijdens de regeerperiode van koning Jotham
. In tegenstelling tot Uzzia en Jotham zal Achaz wel als personage functioneren
in het boek Jesaja . In Js
14,28 wordt over de dood van koning Achaz gesproken . Dit zou inhouden dat
Js 7,1-Js
14,27 zich afspeelt tijdens de regeerperiode van koning Achaz . Js
14,28-Js
39,8 zou zich afspelen tijdens de regeerperiode van koning Hizkia . Na Js
1,1 wordt Hizkia pas genoemd in Js
36,1 , maar dan zijn we reeds in het 14de jaar van koning Hizkia . Dat stemt
overeen met Js
14,28 , wanneer de regeerperiode van koning Hizkia begint .
Naar de regeerperiodes van de koningen zou Jesaja 1-39 als volgt kunnen worden
ingedeeld :
- Js 1-5 : Uzzia .
- Js 6 : Jotham .
- Js 7-14,27 : Achaz .
- Js 14,28-39,8 : Hizkia .
In Js 1,1
is de tijdsaanduiding ondergeschikt aan het opschrift . In Js
6,1 , Js
7,1 en Js
14,28 staat de tijdsaanduiding voorop .
In Js 1,1
worden de 4 koningen vermeld . Js
6,1 en Js
14,28 begint met : in het sterfjaar van koning enerzijds Uzzia , anderzijds
Achaz . In de uitvoerige inleiding van Js
7,1 worden 3 koningen genoemd . Hiermee en tevens door de uitdrukking bîme(j)
(in de dagen van) gelijkt de tijdsaanduiding in Js
7,1 sterk op die van Js
1,1 . Zo zijn deze tijdsaanduidingen binair opgebouwd : A - B - A' - B'
.
- Js 1,2-3 . De domme kinderen van de HEER - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen -- Js 1,2 - Js 1,3 -
Js 1,2 - Js 1,2 . De domme kinderen van de HEER - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen -- Js 1,2 - Js 1,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD
hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled
against me.
Luther-Bibel . 2 Höret, ihr Himmel, und Erde, nimm zu Ohren, denn der HERR redet!
Ich habe Kinder großgezogen und hochgebracht, und sie sind von mir abgefallen!
a. sjimë`û sjâmajim (luistert hemelen)
b. wëha´äzînî ´èrèts (hoort
naar mij , aarde)
c. kî JHWH dibber (want JHWH spreekt)
d. bânîm giddalëthî (zonen doe ik opgroeien)
e. wërômamëthî (en voed ik op)
f. wëhem pâsj`û bî (en zij misdragen zich tegenover mij)
.
Tekstuitleg van Js
1,2 . Het vers Js
1,2 telt 13 woorden en 52 (4 X 13 of 2 X 26) letters . Verhouding : 1 op
4 . De getalwaarde van Js
1,2 is 3218 (2 X 1609) . Na de 'titel' met gegevens over het wat , waar
, wanneer, wie in Js
1,1 volgt een korte oproep in Js
1,2a . Het deelvers is parallel opgebouwd ; eerst het vervoegd werkwoord
en dan de toegesprokenen . Twee tegenstellingen worden vaak gebruikt om een
totaliteit uit te drukken ; zo is dat het geval in hemel en aarde , van hoog
tot laag , van kop tot teen , dag en nacht enz. . Er is nog meer . sjâmajim
(hemelen) is mannelijk , ´èrèts (aarde) is vrouwelijk .
Mannelijk en vrouwelijk vormen de totaliteit . In Js 1,4 komen vooral mannelijke
zelfst. naamw. voor , in Js 1,7 vooral vrouwelijke . Hier in Js 1,2 wordt iedereen
(van hemel- tot aardebewoner) opgeroepen om getuige te zijn . De twee woorden
van het eerste deeltje van het deelvers beginnen met de letters sj-m (sjem =
naam ; getalwaarde 34 (2 X 17) .
- sjâmajim wë´èrèts (hemel en aarde) . Tenach
(11) : (1) Gn
14,19 . (2) Gn
14,22 . (3) Ps
69,35 . (4) Ps
115,15 . (5) Ps
121,2 . (6) Ps
124,8 . (7) Ps
134,3 . (8) Ps
146,6 . (9) Jr
33,25 . (10) Jr
51,48 . (11) Jl
4,16 .
Js 1,2.1.
Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Jesaja in 69 verzen ,
in Js 1 in 4 verzen : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
1,15 . (4) Js
1,19 .
- (1) sjimë`û (hoort, luistert) : act. qal imperatief 2de pers. mann.
mv. OF (2) sjâmë`û (zij horen) : act. qal perf. 3de pers. mann.
mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . sjâmâ`
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach : sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Jesaja : sjâm`â
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; totaal : 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 -
4 - 7 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX
(1069) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. Tenach (163) . Pentateuch (17) . Eerdere Profeten (24) . Latere Profeten (76)
. 12 Kleine Profeten (18) . Geschriften (28) . Js (23) . Js 1-39 (7) : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
6,9 . (4) Js
7,13 . (5) Js
28,14 . (6) Js
33,13 . (7) Js
36,13 . Js 40-66 (16) : (8) Js
42,18 . (9) Js
42,24 . (10) Js
46,3 . (11) Js
46,12 . (12) Js
48,1 . (13) Js
48,16 . (14) Js
49,1 . (15) Js
51,1 . (16) Js
51,7 . (17) Js
52,15 . (18) Js
55,2 . (19) Js
55,3 . (20) Js
64,3 . (21) Js
66,4 . (22) Js
66,5 . (23) Js
66,19 .
Js 1,2.2. sjâmajim / sjâmâjim (hemelen) . Taalgebruik in Tenach : sjâmajim (hemelen) . Taalgebruik in Jesaja : sjamaîm (hemelen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26) . Structuur : 3 - 4 - 1 - 4 . Taalgebruik in de Septuaginta : ouranos (hemel) . Taalgebruik in het N.T. : ouranos (hemel) . Lat. coelum . Fr. ciel . Ned. hemel . D. Himmel . E. heaven . Een vorm van ouranos (hemel) in de LXX (682) , in het N.T. (272) . Tenach (92) . Js (18) : (1) Js 1,2 . (2) Js 5,20 . (3) Js 13,13 . (4) Js 40,22 . (5) Js 44,23 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,8 . (8) Js 45,12 . (9) Js 47,13 . (10) Js 48,13 . (11) Js 49,13 . (12) Js 50,3 . (13) Js 51,6 . (14) Js 51,13 . (15) Js 51,16 . (16) Js 55,9 . (17) Js 63,19 . (18) Js 65,17 . Twee tegenstellingen worden vaak gebruikt om een totaliteit uit te drukken ; zo is dat het geval in hemel en aarde , van hoog tot laag , van kop tot teen , dag en nacht enz. . Hier wordt iedereen (van hemel- tot aardebewoner) opgeroepen om getuige te zijn .
Js 1,2.1.
- 2. Vaak komt een imperat. mv. met sjâmajim / sjâmâjim (hemelen)
:
- Js 1,2
: sjimë`û sjâmajim (luistert , hemelen) .
- Js 44,23
: rânnû sjâmajim (juicht , hemelen) .
- Js 45,8
: harë`îphû sjâmajim (dauwt , hemelen) .
- Js 49,13
: rânnû sjâmajim (juicht , hemelen) .
Js 1,2.3.
Een vorm van ´âzan (luisteren, het oor lenen) in Jesaja in 8 verzen
: (1) Js 1,2
. (2) Js
1,10 . (3) Js
8,9 . (4) Js
28,23 . (5) Js
32,9 . (6) Js
42,23 . (7) Js
51,4 . (8) Js
64,3 .
- wëha´äzînî (en luister) < verbindingswoord
wë + act. hifil imperat. 2de pers. vrouw. enk. (en luister, en leen je
oor) van het werkw. ´âzan (luisteren, het oor lenen) . Taalgebruik
in Tenach : ´âzan
(luisteren, het oor lenen) . Getalwaarde : aleph = 1 , zain = 7 , nun =
14 of 50 ; totaal : 22 (2 X 11) OF 68 (2² X 17) . Structuur : 1 - 7 - 5
. Gr. enôtizomai , zie sjâm`â
(horen, luisteren) . Een vorm van enôtizomai in de LXX (36) , in het
N.T. (1) . Tenach (1) Js
1,2 . De azan (ook weergegeven als azaan, adzan, athan, athaan of adhan)
is de oproep tot het gebed door de muezzin . Vijf keer per dag worden moslims
opgeroepen tot het gebed door middel van de azan . Muezzin is Turks ; het is
afkomstig uit het arabisch muaddin (degene die oproept) .
Is de profeet aan het woord ? Roept hij op tot luisteren , want degene die aan
het woord komt , is JHWH . Is JHWH pas in Js 1,2d aa n het woord ?
Het Sjema is het meest centrale gebed in het ochtend- en avondgebed van het jodendom. De tekst is afkomstig uit de Thora. Het complete Sjema-gebed bestaat uit drie onderdelen: Deut. 6:4-9, 11:13-21, en Num. 15:37-41. De kernzin van het Sjema in het Hebreeuws is Sjema Israel, Ado-nai Elo-hénoe, Ado-nai echád (luister Israël , JHWH is onze God , JHWH is één) . De chazan is de voorzanger en voorganger tijdens de synagogedienst. Hij reciteert de psalmen, spreekt afwisselend alleen of samen met de andere aanwezigen de gebeden uit en zingt de traditionele melodieën.
Js 1,2.4. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach (453) . Js (45) . Js 1-39 (27) . Js 40-55 (13) . Js 56-66 (5) . Js 1 (1) Js 1,2 .
Js 1,2.5. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 1 (6) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,12 . (3) Js 1,15 . (4) Js 1,20 . (5) Js 1,29 . (6) Js 1,30 .
Js 1,2.6. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
Js 1,2.5. - 6. kî JHWH (want JHWH) . Js (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 14,32 . (3) Js 21,17 . (4) Js 22,25 . (5) Js 24,3 . (6) Js 25,8 . (7) Js 33,22 . (8) Js 41,20 . (9) Js 60,20 .
Js 1,2.7. d-bh-r . (1) dâbhar (spreken) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. dâbhar (spreken) . (2) dibbèr (hij sprak) : piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . (3) dâbhâr (woord, daad) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 26 (2 X 13) of 206 (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (756) . Js (39) . Js 1-39 (29) . Js 40-55 (6) . Js 56-66 (4) . Js 1 (3) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,10 . (3) Js 1,20 .
Js 1,2.5. - 7. kî (+ pî) JHWH dibber = want (de mond van) JHWH spreekt . Tenach (10) : (1) 1 K 14,11 . (2) Js 1,2 . (3) Js 1,20 (+) . (4) Js 22,25 . (5) Js 25,8 . (6) Js 40,5 (+) . (7) Js 58,14 (+) . (8) Jr 13,15 . (9) Jl 4,8 . (10) Ob 18 .
Js 1,2.8. ben (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenach : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . - mann. mv. bânîm (zonen) . (Tenach 135) . Pentateuch (41) . Js (8) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 13,18 . (4) Js 30,1 . (5) Js 30,9 . (6) Js 37,3 . (7) Js 51,18 . (8) Js 63,8 .
Js 1,2.9.
gâdal (groot worden, opgroeien) . Taalgebruik in Tenach : gâdal
(groot worden, opgroeien) . De getalwaarde van gdl is : gimmel = 3 , daleth
= 4 , lamed = 12 of 30 ; totale waarde : 19 of 37 . 37 is de ster met zeshoek
19 . De verhouding 3 - 4 - 3 vinden we in de derde letter , de gimmel : gimmel
= 3 , mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 ; totale waarde : 28 (2² X 7) of
73 . Wellicht is het van hieruit begrijpelijk dat in alfabetische Psalmen bij
de derde letter gimmel het woord gdl wordt gebruikt . De getalwaarde van beide
woorden is elkaars omgekeerde : 37 (gdl) - 73 (gml) . 73 is de ster met 37 als
zeshoek .
- act. piël , 1ste pers. enk. giddalëthî (ik breng groot) .
g-d-l-th-j . Tenach (4) : (1) Js
1,2 . (2) Js
23,4 . (3) Ps
71,21 . (4) 1
Kr 25,4 .
Js 1,2.10.
rûm (zich verheffen, opstaan) . Taalgebruik in Tenach : rûm
(zich verheffen, opstaan) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , waw = 6 , mem
= 13 of 40 ; totaal : 39 (3 X 13) OF 246 (2 X 3 X 41) . Structuur : 2 - 6 -
4 .
- wërômamëthî (ik doe opstaan , ik voed op) < wë
+ act. piël 1ste pers. enk. . Tenach (1) : Js
1,2 .
Js 1,2.11. wëhem (en zij) < wë + persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. mv. . Tenach (43) . Js (2) : (1) Js 1,2 . (2) Js 66,5 .
Js 1,2.12.
pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen) . Taalgebruik in Tenach : pâsja`
(een misdrijf plegen, zondigen) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , sjin = 21
of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 450 (2 X 3² X 5²)
. Structuur : 8 - 3 - 7 .
- act. qal perf. 3de pers. mann. mv. pâsj`û (zij misdragen zich)
. Tenach (10) : (1) 1
K 8,50 . (2) Js
1,2 . (3) Js
43,27 . (4) Jr
2,8 . (5) Jr
33,8 . (6) Ez
2,3 . (7) Ez
33,12 . (8) Hos
7,13 . (9) Hos
8,1 . (10) Mi
3,8 .
Een vorm van het werkw. pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen) in Js (8)
: (1) Js 1,2
. (2) Js
1,28 . (3) Js
43,27 . (4) Js
46,8 . (5) Js
48,8 . (6) Js
53,12 . (7) Js
59,13 . (8) Js
66,24 .
Js 1,2.13.
bë (in, met) . Taalgebruik in Tenach : bë
(in, met) .
- bî (in / tegen mij) < bë + persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann.
enk. . Tenach (10) : (1) Js
1,2 . (2) Js
12,1 . (3) Js
36,5 . (4) Js
43,22 . (5) Js
43,27 . (6) Js
45,23 . (7) Js
50,2 . (8) Js
57,13 . (9) Js
65,5 . (10) Js
66,24 .
Js 1,3 - Js 1,3 . De domme kinderen van de HEER - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen -- Js 1,2 - Js 1,3 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib:
but Israel doth not know, my people doth not consider.
Luther-Bibel . 3 Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines
Herrn; aber Israel kennt's nicht, und mein Volk versteht's nicht.
a. jâda` sjôr qonehû (een rund kent zijn eigenaar)
b. wëchämôr ´ebhûs bë`âlâ(j)w (de
ezel een kribbe van zijn meesters)
c jishërâ´el lo´ jâda` (Israël kent niet)
.
d. `ammî lo´ hithëbônân (mijn volk begrijpt niet)
.
Tekstuitleg van Js 1,3 . Het vers Js 1,3 telt 12 (2² X 3) woorden en 45 (3² X 5) letters . De getalwaarde van Js 1,3 is 2518 (2 X 1259) . Het vers Js 1,3 bestaat uit 4 deelverzen . De eerste twee deelverzen zijn genomen uit de huiselijke sfeer ; ze vertellen hoe lastdieren hun heer kennen . Het werkwoord jâda`(kennen, weten) staat vooraan de zin . De volgende twee versdelen vertellen over de verhouding tussen het volk Israël en JHWH . In tegenstelling tot de lastdieren kent en begrijpt het volk Israël JHWH niet . In de twee deelverzen staat het werkwoord achteraan ; het wordt telkens voorafgegaan door de ontkenning lo´(niet) . Israël en mijn volk zijn parallellen .
Js 1,3.1.
jâda` / jâdâ` (kennen, weten) . Taalgebruik in Tenach : jâda`
(kennen, weten) . Getalwaarde : jod = 10 , daleth = 4 , ajin = 16 of 70
; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 84 (2² X 3 X 7) . Structuur : 1 - 4 - 7 .
j-d-` . Tenach (108) . Pentateuch (21) . Js (7) : (1) Js
1,3 . (2) Js
7,16 . (3) Js
8,4 . (4) Js
29,12 . (5) Js
42,25 . (6) Js
52,6 . (7) Js
59,8 . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. jâda` / jâdâ`
(hij kent) . (2) act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jeda` (hij zal kennen)
.
- act. qal imperf. (jussief) 2de pers. mann. mv. thedâ`û (jullie
weten) . Tenach (12) . Js (3) : (1) Js
6,9 . (2) Js
40,21 . (3) Js
43,10 .
Js 1,3.2.
sjôr (rund, os) . Taalgebruik in Tenach : sjôr
(rund, os) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , waw = 6 , resj = 20 of 200
; totaal : 47 of 506 . Structuur : 3 - 6 - 2 . Tenach (43) . Pentateuch (27)
. Js (2) : (1) Js
1,3 . (2) Js
7,25 .
- hasjsjôr (het rund, de os) . Tenach (12) . Pentateuch (9) . Js (2) :
(1) Js 32,20
. (2) Js 66,3
.
- pârâh (koe) . par (stier) .
- sjôr wëchämôr (rund en ezel) . Tenach (1) : Gn
32,6 . sjôr ... wachämôr (rund en de ezel) . Tenach (2)
: 1 S 12,3
. (2) Js 1,3
.
- sjôr wâshèh wachämôr (het rund en het kleinvee
en de ezel) . Tenach (1) : Joz
6,21 . wëshèh wâsjôr wachämôr (en kleinvee
en het rund en de ezel) . Tenach (1) Re
6,4 . wësjôr wachämôr wâshèh (en rund
en de ezel en het kleinvee) . Tenach (1) : 1
S 22,19 .
Js 1,3.3. qonehû (verwervende hem) < act. qal part. nom. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. van het werkw. qânâh (verwerven, bezitten, kopen) . Taalgebruik in Tenach : qânâh (verwerven, bezitten, kopen) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , nun = 14 of 50 , he = 5 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 155 (5 X 31) . Structuur : 1 - 5 - 5 . Tenach (2) : (1) Lv 25,50 . (2) Js 1,3 . qonehû (verwervende hem) is lijdend voorwerp bij het hoofdwerkw. jâda`(weten, kennen) ; het suffix bij dit deelwoord is lijdend voorwerp en verwijst naar het onderwerp van de hoofdzin . Iemand had een rund verworven . Hij is eigenaar geworden . Het rund is eigen aan zijn eigen-aar . Hij kent zijn eigen-aar . Het rund weet bij wie het hoort en niet hoort . Het kent zijn plaats .
Js 1,3.4.
chämôr (ezel, ezelin) . Taalgebruik in Tenach : chämôr
(ezel, ezelin) . Getalwaarde : chet = 8 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , resj
= 20 of 200 ; totaal : 47 OF 254 (2 X 127) . Structuur : 8 - 4 - 6 - 2 . Tenach
(29) . Pentateuch (18) . Js (1) : Js
21,7 .
- hachämôr (de ezel, de ezelin) . Tenach (15) .
- wëchämôr / wachämôr = en (de) ezel) . Tenach (7)
: (1) Gn 32,6
. (2) Joz
6,21 . (3) Re
6,4 . (4) 1
S 12,3 . (5) 1
S 22,19 . (6) 1
K 13,28 . (7) Js
1,3 .
- sjôr wëchämôr (rund en ezel) . Tenach (1) : Gn
32,6 . sjôr ... wachämôr (rund en de ezel) . Tenach (2)
: 1 S 12,3
. (2) Js 1,3
.
- sjôr wâshèh wachämôr (het rund en het kleinvee
en de ezel) . Tenach (1) : Joz
6,21 . wëshèh wâsjôr wachämôr (en kleinvee
en het rund en de ezel) . Tenach (1) Re
6,4 . wësjôr wachämôr wâshèh (en rund
en de ezel en het kleinvee) . Tenach (1) : 1
S 22,19 .
Js 1,3.5. - אֵבוּס = ´ebhûs
(kribbe) . Taalgebruik in Tenakh : ´ebhûs
(kribbe) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth = 2 , samech = 15 of 60 ; totaal
: 18 (2 X 3²) OF 63 (3² X 7) . Structuur : 1 - 2 - 6 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (2)
: (1) Js 1,3 . (2) Spr
14,4 . Zie het werkw. אָבַס = ´âbas (voederen, vetten) . Modern Hebreeuws : אֵיבוּס = ´e(j)bhûs (kribbe) .
- LXX . acc. vr. enk. φατνην = fatnèn van het zelfst. naamw. φατνη = fatnè (krib, ruif)
. Taalgebruik in het NT : fatnè
(krib, ruif) . Taalgebruik in Lc : fatnè
(krib, ruif) . Bijbel (1) : Js 1,3 . Een vorm van φατνη = fatnè (krib, ruif) in de LXX (8) , in het NT (4) , in Lc (4) : (1) Lc 2,7 . (2) Lc
2,12 . (3) Lc
2,16 . (4) Lc
13,15 .
- Lat. praesepium . Fr. crèche . E. a manger . D. Krippe . Arabisch : مَعْلَف = ma`laf (kribbe) . Taalgebruik in de Qoran : ma`laf (kribbe) . Zie het werkw. عَلَفَ = `alafa (voederen, als voer geven) .
Js 1,3.6.
ba`al / bâ`al (Baäl, meester) . Taalgebruik in Tenach : ba`al
/ bâ`al (Baäl, meester) . Getalwaarde : beth = 2 , ajin = 16
of 70 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 102 (2 X 3 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 3 . Tenach (58) . Pentateuch (19) . Js (2) : (1) Js
41,15 . (2) Js
50,8 .
- mann. mv. stat. construct. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bë`âlâ(j)w (zijn meesters) . Tenach (10) : (1) Ex
21,29 . (2) Ex
21,36 . (3) Ex
22,10 . (4) Ex
22,13 . (5) Ex
22,14 . (6) Js
1,3 . (7) Spr
1,19 . (8) Spr
16,22 . (9) Spr
17,8 . (10) Pr
8,8 .
Js 1,3.7. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (39) . Js 40-55 (29) . Js 56-66 (5) . Js 1 (3) : (1) Js 1,3 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,24 .
Js 1,3.8.
lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js 1,3.9.
jâda` / jâdâ` (kennen, weten) . Taalgebruik in Tenach : jâda`
(kennen, weten) . Getalwaarde : jod = 10 , daleth = 4 , ajin = 16 of 70
; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 84 (2² X 3 X 7) . Structuur : 1 - 4 - 7 .
j-d-` . Tenach (108) . Pentateuch (21) . Js (7) : (1) Js
1,3 . (2) Js
7,16 . (3) Js
8,4 . (4) Js
29,12 . (5) Js
42,25 . (6) Js
52,6 . (7) Js
59,8 . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. jâda` / jâdâ`
(hij kent) . (2) act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jeda` (hij zal kennen)
.
- act. qal imperf. (jussief) 2de pers. mann. mv. thedâ`û (jullie
weten) . Tenach (12) . Js (3) : (1) Js
6,9 . (2) Js
40,21 . (3) Js
43,10 .
Js 1,3.10. `ammî (mijn volk) < `am + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. van het zelfst. naamw. `am (volk) OF `im (met) . Taalgebruik in Tenach : `am (volk) . Taalgebruik in Jesaja : `am (volk) . Taalgebruik in Amos : `am (volk) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 of 110 (2 X 5 X 11) . Gr. laos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta : laos (volk) . Taalgebruik in het N.T. : laos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . Tenach (612) . Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het N.T. (141) . Tenach (228) . Pentateuch (31) . Js (23) . Js 1-39 (11) . Js 40-55 (9) . Js 56 - 66 (3) . Js 1-39 (11) : (1) Js 1,3 . (2) Js 3,12 . (3) Js 3,15 . (4) Js 5,13 . (5) Js 10,2 . (6) Js 10,24 . (7) Js 19,25 . (8) Js 22,4 . (9) Js 26,20 . (10) Js 32,13 . (11) Js 32,18 . Js 40-55 (9) : (1) Js 40,1 . (2) Js 43,20 . (3) Js 47,6 . (4) Js 51,4 . (5) Js 51,16 . (6) Js 52,4 . (7) Js 52,5 . (8) Js 52,6 . (9) Js 53,8 . Js 56 - 66 (3) : (1) Js 57,14 . (2) Js 63,8 . (3) Js 66,22 .
Js 1,3.11.
lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js 1,3.12.
bîn (begrijpen, bemerken) . Taalgebruik in Tenach : bîn
(begrijpen, bemerken) . Getalwaarde : beth = 2 , jod = 10 , nun = 14 of
50 ; totaal : 26 OF 62 (2 X 31) . Structuur : 2 - 1 - 5 . Gr. sunièmi
(samenvatten, begrijpen, verstaan) . Taalgebruik in de LXX : sunièmi
(samenvatten, begrijpen, verstaan) . Taalgebruik in het N.T. : sunièmi
(samenvatten, begrijpen, verstaan) . Hebr. bîn (begrijpen, bemerken)
. Taalgebruik in Tenach : bîn
(begrijpen, bemerken) . Lat. intelligere . Fr. intelligence . Ned. begrip
, verstand (verstaan) . D. Verständnis . E. understanding (understand)
.
- hitpaël 3de pers. mann. enk. hithëbônân (hij begrijpt)
. Tenach (1) : Js
1,3 .
- act. qal imperf. (jussief) 2de pers. mann. mv. thâbhînû
(je begrijpt) . Tenach (2) : (1) Js
6,9 . (2) Job
10,2 .
- Js 1,4-9 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 -
Js 1,4 - Js 1,4 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed
of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they
have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
Luther-Bibel . 4 Wehe dem sündigen Volk, dem Volk mit Schuld beladen, dem boshaften
Geschlecht, den verderbten Kindern, die den HERRN verlassen, den Heiligen Israels
lästern, die abgefallen sind!
a. hôj gôj chote´ (wee een zondigend volk)
b. `am kèbhèd `âwôn (een volk zwaar van misdaad)
c. zèra` mëre`îm (een geslacht / generatie boosdoeners)
d. bânîm masjëchîthîm (zonen van moordenaars)
e. `âzëbhû (zij verlaten)
f. ni´ätsû (zij versmaden)
g. nâzërû (zij wenden zich af)
Tekstuitleg van Js 1,4 . Het vers Js 1,4 telt 19 woorden en 69 (3 X 23) letters . De getalwaarde van Js 1,4 is 4356 (2² X 3² X 11) . We kunnen dit vers in 7 onderdelen verdelen , met een opdeling in 4 en 3 . In dit vers zijn er wat letter- en woordspelingen ; h - g - ch ; hôj (wee) en gôj (volk) ; beginletter ajin bij `am (volk) en `âwôn (zonde) ; r` in zèra (nageslacht) en mëre`îm (boosdoeners) ; de letters zajin en ajin in zèra` (nageslacht) en `âzëbhû (verlaten) ; nun bij het begin van het woord en û op het einde ervan in ni´ätsû (zij versmaden) en nâzërû (zij wenden zich af) . Dit vers Js 1,4 wordt gekenmerkt doo mannelijke woorden en mannelijke uitgansvormen .
Js 1,4.1. hôj (wee) . Taalgebruik in Tenach : hoj (wee) . Getalwaarde : he = 5 , waw = 6 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) . Structuur : 5 - 6 - 1 . Gr. ouai . Lat. vae . Fr. malheur . E. woe . D. weh . Js (22) : (1) Js 1,4 . (2) Js 1,24 . (3) Js 5,8 . (4) Js 5,11 . (5) Js 5,18 . (6) Js 5,20 . (7) Js 5,21 . (8) Js 5,22 . (9) Js 10,1 . (10) Js 10,5 . (11) Js 16,4 . (12) Js 17,12 . (13) Js 18,1 . (14) Js 28,1 . (15) Js 29,1 . (16) Js 29,15 . (17) Js 30,1 . (18) Js 31,1 . (19) Js 33,1 . (20) Js 45,9 . (21) Js 45,10 . (22) Js 55,1 . De eerste drie woorden beginnen met een uitblazing : hoj , goj , cho . Het klinkt als het Nederlandse hoo van verschrikking .
Js 1,4.2. gôj (volk) . Taalgebruik in Tenach : gôj (volk) . Gr. ethnos (volk) . Getalwaarde : gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10 ; totaal : 19 . Structuur : 3 - 6 - 1 . Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos (volk) . Taalgebruik in het N.T. : ethnos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . Tenach (53) . Pentateuch (8) . Js (11) : (1) Js 1,4 . (2) Js 2,4 . (3) Js 14,32 . (4) Js 18,2 . (5) Js 18,7 . (6) Js 26,2 . (7) Js 49,7 . (8) Js 50,6 . (9) Js 55,5 . (10) Js 65,1 . (11) Js 66,8 .
Js 1,4.3. chote´ (zondigend) act. qal part. nom. mann. enk. van het werkw. châtâ´ (zondigen, missen) . Taalgebruik in Tenach : châtâ´ (zondigen, missen) . Getalwaarde : chet = 8 , tet = 9 , aleph = 1 ; totaal : 18 (2 X 3²) . Structuur : 8 - 9 - 1 . ch-t-´ . o.a. Js 1,4 . Een vorm van châtâ´(zondigen) in Js (4) : (1) Js 1,4 . (2) Js 42,24 . (3) Js 43,27 . (4) Js 64,4 .
Js 1,4.4. `am (volk) OF `im (met) . Taalgebruik in Tenach : `am (volk) . Taalgebruik in Jesaja : `am (volk) . Taalgebruik in Amos : `am (volk) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 of 110 (2 X 5 X 11) . Gr. laos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta : laos (volk) . Taalgebruik in het N.T. : laos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . Tenach (612) . Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het N.T. (141) . `- m . Tenach (612) . Pentateuch (100) . Js (34) . Js 1-39 (24) . Js 40-55 (7) . Js 56-66 (3) . Js 1 (2) : (1) Js 1,4 . (2) Js 1,10 .
Js 1,4.5.
kabhôd (heerlijkheid) . Taalgebruik in Tenach : kabhôd
(heerlijkheid) . Taalgebruik in Jesaja : kabhôd
(heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth
= 4 . Totaal : 23 of 32 (2² X 2³) . kabhod = 17 . Structuur : 2 -
2 - 6 - 4 . In het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel) . In
het Grieks getransponeerd naar iets lichts , heerlijks : doxa . Lat. gloria
. Fr. gloire . E. glory . Ned. heerlijkheid . D. Herrlichkeit . Tenach (82)
. Pentateuch (10) . Js (14) : (1) Js
4,5 . (2) Js
11,10 . (3) Js
16,14 . (4) Js
17,4 . (5) Js
21,16 . (6) Js
22,23 . (7) Js
22,24 . (8) Js
24,23 . (9) Js
35,2 . (10) Js
40,5 . (11) Js
42,12 . (12) Js
58,8 . (13) Js
60,13 . (14) Js
66,12 . In zeven verzen (Tenach) in combinatie met JHWH . In twee verzen
in Js : (1) Js
40,5 . (2) Js
58,8 .
- k-bh-d . Tenach (40) . Js (4) : (1) Js
1,4 . (2) Js
21,15 . (3) Js
32,2 . (4) Js
36,2 .
-- k-bh-d-w . Tenach (6) . Js (2) : (1) Js
10,16 . (2) Js
24,15 .
-- w-k-bh-d . Tenach (2) : (1) Js
24,20 . (2) Js
30,27 .
- khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of
20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6 . Totaal : 29 of 38 . Tenach
(13) . Js (4) : (1) Js
3,8 . (2) Js
6,3 . (3) Js
8,7 . (4) Js
59,19 .
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid) < verbindingswoord waw en
het zelfstandig naamwoord khabhôd (heerlijkheid) . Tenach (26) . Js (2)
: (1) Js
10,18 . (2) Js
60,1 . Getalwaarde ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid)
: + tweemaal waw = 2 X 6 . Totaal : 35 of 44 . Tenach (2) : (1) Js
5,13 . (2) Js
60,2 .
Js 1,4.6. `âwôn (verkeerdheid, zonde, misdaad, onrecht) . Taalgebruik in Tenach : `âwon (verkeerdheid, zonde, misdaad, onrecht) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 126 (2 X 3² X 7) . Tenach (65) . Pentateuch (14) . Js (6) : (1) Js 1,4 . (2) Js 26,21 . (3) Js 27,9 . (4) Js 33,24 . (5) Js 53,6 . (6) Js 64,8 .
Js 1,4.7.
zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling) . Taalgebruik in Tenach : zèra`
(zaad, nageslacht, nakomeling) . Getalwaarde : zajin = 7 , resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 43 OF 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 2
- 7 . Tenach (70) . Pentateuch (28) . Jesaja (14) : (1) Js
1,4 . (2) Js
6,13 . (3) Js
14,20 . (4) Js
23,3 . (5) Js
41,8 . (6) Js
45,25 . (7) Js
53,10 . (8) Js
55,10 . (9) Js
57,3 . (10) Js
57,4 . (11) Js
59,21 . (12) Js
61,9 . (13) Js
65,9 . (14) Js
65,23 .
Met dezelfde medeklinkers in een andere volgorde : `âzar
(helpen, bijstaan) . Taalgebruik in Tenach : `âzar
(helpen, bijstaan) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , resj =
20 of 200 . Totaal : 43 (priemgetal) of 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 7 - 2 .
In zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling) zit het woord ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Taalgebruik in Tenach : ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 270 (2 X 3³ X 5) . Structuur : 2 - 7 . ra` is het tegenoversgestelde van goed
. Goed - slecht ; goed - kwaad . Kwaad in de betekenis van boos worden om iets
dat gedaan werd . We zouden kunnen spreken van goed-doener en slecht-doener
, maar we gebruiken evenwel wel-doener . We spreken niet van slecht-doener of
kwaad- doener , maar wel van een mis-dadiger (mis -doen) of een boos-doener
. Zie ook : râ`a` (kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Taalgebruik in Tenach
: râ`a`
(kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Getalwaarde : resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2² X 5 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 7 .
Js 1,4.8.
râ`a` (kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Taalgebruik in Tenach
: râ`a`
(kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Getalwaarde : resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2² X 5 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 7 .
- act. hifil part. mann. mv. mëre`îm (boosdoeners) . Tenach (15)
. Js (3) : (1) Js
1,4 . (2) Js
14,20 . (3) Js
31,2 .
Js 1,4.7.
- 8. zèra` mëre`îm = geslacht van misdadigers . Tenach (2)
: (1) Js 1,4
. (2) Js
14,20 . woordspeling in : r` in zèra (nageslacht) en mëre`îm
(boosdoeners) .
Zie Js 1,11 : mann. mv. mërî´îm (gemest vee) van het zelfst. naamw.
mërî´ (gemest vee) . Taalgebruik in Tenach : mërî´
(gemest vee) . Getalwaarde : mem = 14 of 50 , resj = 20 of 200 , jod = 10
, aleph = 1 ; totaal : 45 (3² X 5) OF 261 . Structuur : 5 - 2 - 1 - 1 .
Tenach (1) : Js
1,11 .
- mëre`îm (boosdoeners) van Js 1,4 en mërî´îm (gemest vee) Js 1,11 lijken sterk op elkaar . Leg je een link van Js
1,4 met Js 1,11 , dan zijn boosdoeners geweldenaars , slachters , offeraars , ontnemers van leven en toekomst .
Js 1,4.9. ben (zoon, kind) . Taalgebruik in Tenach : ben (zoon, kind) . Getalwaarde : beth = 2 , nun = 14 of 50 ; totaal : 16 (2² X 2²) of 52 (2 X 26) . Structuur : 2 - 5 . - mann. mv. bânîm (zonen) . (Tenach 135) . Pentateuch (41) . Js (8) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 13,18 . (4) Js 30,1 . (5) Js 30,9 . (6) Js 37,3 . (7) Js 51,18 . (8) Js 63,8 .
Js 1,4.10.
sjâchat (slachten, offeren, vermoorden) . Taalgebruik in Tenach : sjâchat
(slachten, offeren,vermoorden) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , chet =
8 , tet = 9 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 317 . Structuur : 3 - 8 - 9 .
- act. hifil part. mann. mv. masjëchîthîm (moordenaars) . Tenach
(4) : (1) Re
20,42 . (2) Js
1,4 . (3) Jr
6,28 . (4) 2
Kr 27,2 .
Js 1,4.11. `âzabh (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in Tenach : `âzabh (verlaten, achterlaten) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , beth = 2 ; totaal : 25 (5²) of 79 . Structuur : 7 - 7 - 2 . Gr. leipô . kataleipô . egkataleipô (in iets achterlaten) . Lat. linquere , lictum (l-a-t-en, achterlaten) . relinquere , derelinquere . Eng. forsake . Ned. verzaken (v-r-z-k) , verlaten , in de steek laten . Fr. laisser (Lat. laxare) . délaisser . abandonner (a - ban-donner : geen toestemming geven) . - act. qal perf. 3de pers. mann. mv. `âzëbhû (zij verlaten) . Tenach (21) . Pentateuch (2) . Js (2) : (1) Js 1,4 . (2) Js 17,9 .
Js 1,4.12. ´eth (accusatief) . Taalgebruik in Tenach : ´eth (accusatief) . Taalgebruik in Jesaja : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 ; thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 . Structuur : 1 - 4 . Pentateuch (5699) . Js (136) . Js 1-39 (90) . Js 40-55 (26) . Js 56-66 (20) . Js 1 (1) : Js 1,4 .
Js 1,4.13. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
Js 1,4.12. - 13. - ´èth JHWH . Tenach (216) . Js (7) : (1) Js 1,4 . (2) Js 7,12 . (3) Js 8,13 . (4) Js 11,9 . (5) Js 19,21 . (6) Js 62,6 . (7) Js 62,9 .
Js 1,4.11. - 13. `âzëbhû ´èth JHWH (zij verlaten JHWH) . Tenach (4) : (1) 1 K 9,9 . (2) 2 Kr 7,22 . (3) 2 Kr 24,24 . (4) Js 1,4 .
Js 1,4.14.
nâ´ats (honen, verwerpen, versmaden) . Taalgebruik in Tenach : nâ´ats
(honen, verwerpen, versmaden) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , aleph = 1
; tsade = 18 of 90 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 141 (3 X 47) . Structuur : 5 -
1 - 9 .
- n-´- ts-u . Tenach (7) . act. piël 3de pers. mann. mv. ni´ätsû
(zij versmaden) . Tenach (4) : (1) Nu
16,30 . (2) 1
S 2,17 . (3) Js
1,4 . (4) Ps
74,18 .
Js 1,4.15. ´eth (accusatief) . Taalgebruik in Tenach : ´eth (accusatief) . Taalgebruik in Jesaja : ´eth (accusatief) . Getalwaarde : aleph = 1 ; thaw = 22 of 400 ; totaal : 23 OF 401 . Structuur : 1 - 4 . Pentateuch (5699) . Js (136) . Js 1-39 (90) . Js 40-55 (26) . Js 56-66 (20) . Js 1 (1) : Js 1,4 .
Js 1,4.16. qâdôsj (heilig) . Taalgebruik in Tenach : qâdôsj (heilig) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , daleth = 4 , waw = 6 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 50 OF 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 3 . Tenach (53) . Pentateuch (13) . Js (23) . Js 1-39 (14) . Js 40-55 (8) . Js 56-66 (1) . Js 1-39 (14) : (1) Js 1,4 . (2) Js 4,3 . (3) Js 5,19 . (4) Js 5,24 . (5) Js 6,3 . (6) Js 10,20 . (7) Js 12,6 . (8) Js 17,7 . (9) Js 29,23 . (10) Js 30,11 . (11) Js 30,12 . (12) Js 30,15 . (13) Js 31,1 . (14) Js 37,23 .
Js 1,4.17.
jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël)
. Taalgebruik in de LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73)
. Js 1 (3) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,4 . (3) Js
1,24 .
-- ´èth qëdôsj jishërâ´el (de Heilige
van Israël) . Tenach (2) : (1) Js
1,4 . (2) Js
30,11 .
Js 1,4.15. - 17. ´èth qëdôsj jishërâ´el (de Heilige van Israël) . Tenach (2) : (1) Js 1,4 . (2) Js 30,11 .
Js 1,4.18.
zôr (verwijderen, zich vervreemden van, afvallig worden) . Taalgebruik
in Tenach : zôr
(verwijderen, zich vervreemden van, afvallig worden) . Getalwaarde : zajin
= 7 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 213 (3 X 71) .
- n-z-r-w . Tenach (13) . pass. nifal 3de pers. mann. mv. nâzorû
(zij wenden zich af) . Tenach (2) : (1) Js
1,4 . (2) Ez
14,5 .
Js 1,5 - Js 1,5 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Why should ye be stricken any more? ye will revolt more
and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
Luther-Bibel . 5 Wohin soll man euch noch schlagen, die ihr doch weiter im Abfall
verharrt? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
Tekstuitleg van Js 1,5 .
Js 1,6 - Js 1,6 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] From the sole of the foot even unto the head there is
no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have
not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
Luther-Bibel . 6 Von der Fußsohle bis zum Haupt ist nichts Gesundes an euch,
sondern Beulen und Striemen und frische Wunden, die nicht gereinigt noch verbunden
noch mit Öl gelindert sind.
Tekstuitleg van Js 1,6 .
Js
1,6.5. ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n . Taalgebruik in Tenach
: ´ajin
(er is niet) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal
: 25 (5²) OF 61 (priemgetal) . Tenach (362) . Pentateuch (74) . Js (31)
. Js 1-39 (11) . Js 40-55 (15) . Js 56-66 (5) . Js 1 (2) : (1) Js
1,6 . (2) Js
1,30 .
- wë´e(j)n (en er is niet) < wë + . Tenach (211) . Pentateuch
(20) . Js (36) . Js 1-33 (10) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (8) . Js 1 (1) : Js
1,31 .
Js
1,6.12. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js
1,6.14. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js
1,6.16. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js 1,7 - Js 1,7 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Your country is desolate, your cities are burned with
fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as
overthrown by strangers.
Luther-Bibel . 7 Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt;
Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen; alles ist verwüstet wie beim Untergang
Sodoms.
Tekstuitleg van Js 1,7 .
1. ´arëtsëkhèm (jullie land) : a-r-ts + pers. voornaamw. 2de pers. mv. , van het zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach (11) : (1) Lv 19,9 . (2) Lv 23,22 . (3) Lv 25,9 . (4) Lv 26,19 . (5) Lv 26,20 . (6) Lv 26,33 . (7) Nu 22,13 . (8) Dt 11,14 . (9) 1 S 6,5 . (10) Js 1,7 . (11) Jr 44,22 .
2. sjëmâmâh (ontzetting , verwoesting, woestenij) . Taalgebruik in Tenach : sjëmâmâh (ontzetting , verwoesting, woestenij) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , he = 5 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 385 (5 X 7 X 11) . Structuur : 3 - 4 - 4 - 5 . Tenach (41) . Pentateuch (2) . Js (5) : (1) Js 1,7 . (2) Js 6,11 . (3) Js 17,9 . (4) Js 62,4 . (5) Js 64,9 .
Js 1,8 - Js 1,8 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard,
as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
Luther-Bibel . 8 Übrig geblieben ist allein die Tochter Zion wie ein Häuslein
im Weinberg, wie eine Nachthütte im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.
Tekstuitleg van Js 1,8 .
3. tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenach : tsijjôn
(Sion) . Taalgebruik in Jesaja : tsijjôn
(Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14
of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) .
Structuur : 9 - 1 - 6 - 5 . Gr. siôn (Sion) . Bijbel (187) . Js (53) .
Tenach (108) . Js (36) . Js 1-39 (23) : (1) Js
1,8 . (2) Js
1,27 . (3) Js
3,16 . (4) Js
3,17 . (5) Js
4,4 . (6) Js
4,5 . (7) Js
8,18 . (8) Js
10,12 . (9) Js
10,24 . (10) Js
10,32 . (11) Js
12,6 . (12) Js
14,32 . (13) Js
16,1 . (14) Js
18,7 . (15) Js
24,23 . (16) Js
29,8 . (17) Js
31,4 . (18) Js
33,5 . (19) Js
33,20 . (20)
Js 34,8 . (21) Js
35,10 . (22) Js
37,22 . (23)
Js 37,32 . Js 40-55 (7) : (1) Js
40,9 . (2) Js
49,14 . (3) Js
51,3 . (4) Js
51,11 . (5) Js
52,1 . (6) Js
52,2 . (7) Js
52,8 . Js 55-66 (5) : (1) Js
60,14 . (2) Js
61,3 . (3) Js
62,1 . (4) Js
62,11 . (5) Js
64,9 . (6) Js
66,8 .
- bath tsijjôn (dochter Sion) . Tenach (19 + 4 = 23X) . Js (4) : (1) Js
1,8 . (2) Js
37,22 . (3) Js
52,2 . (4) Js
62,11 . Zie ook be(j)th tsijjôn (huis van Sion) , slechts in Js
10,32 .
-- ´èl har bath tsijjôn (naar de berg van de dochter van
Sion) . Tenach (1) Js
16,1 .
-- har be(j)th tsijjôn (de berg van het huis van Sion) , slechts in Js
10,32 .
- bëtsijjôn (in Sion) < bë + + tsijjôn (Sion) . Tenach
(28) . Js (8) : (1) Js
4,3 . (2) Js
25,5 . (3) Js
28,16 . (4) Js
30,19 . (5) Js
31,9 . (6) Js
32,2 (bëtsèjôn) . (7) Js
33,14 . (8) Js
46,13 .
- lëtsijjôn (naar Sion) < lë + + tsijjôn (Sion) . Tenach
(5) : (1) Js
41,27 . (2) Js
51,16 . (3) Js
52,7 . (4) Js
59,20 . (5) Zach
8,2 .
- mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion) . Tenach
(12) : (1) Js
2,3 . (2) Jr
9,18 . (3) Jl
4,16 . (4) Am
1,2 . (5) Mi
4,2 . (6) Ps
14,7 . (7) Ps
50,2 . (8) Ps
53,7 . (9) Ps
110,2 . (10) Ps
128,5 . (11) Ps
134,3 . (12) Ps
135,21 .
2. - 3. bath tsijjôn (dochter van Sion) . Tenach (19 + 4 = 23X) . Js (4) : (1) Js 1,8 . (2) Js 37,22 . (3) Js 52,2 . (4) Js 62,11 . Zie ook be(j)th tsijjôn (huis van Sion) , slechts in Js 10,32 . ´èl har bath tsijjôn (naar de berg van de dochter van Sion) . Tenach (1) Js 16,1 . har be(j)th tsijjôn (de berg van het huis van Sion) , slechts in Js 10,32 .
Js 1,9 - Js 1,9 . De straf van Juda - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,4 - Js 1,5 - Js 1,6 - Js 1,7 - Js 1,8 - Js 1,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Except the LORD of hosts had left unto us a very small
remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
Luther-Bibel . 9 Hätte uns der HERR Zebaoth nicht einen geringen Rest übrig
gelassen, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra.
Tekstuitleg van Js 1,9 . Het vers Js 1,9 telt 11 woorden en 48 (2² X 2² X 3) . De getalwaarde van Js 1,9 is 2621 (priemgetal) .
2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
2. - 3. JHWH tsëbhâ´ôth (JHWH Sabaoth = Heer van de heerscharen) . Tenach (245) . Js 1 (2) : (1) Js 1,9 . (2) Js 1,24 .
- Js 1,10-20 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 -
Js 1,10 - Js 1,10 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give
ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
Luther-Bibel . 10 Höret des HERRN Wort, ihr Herren von Sodom! Nimm zu Ohren
die Weisung unsres Gottes, du Volk von Gomorra!
Tekstuitleg van Js 1,10 . Het vers Js 1,10 telt 10 (2 X 5) woorden en 41 letters . Getalwaarde van Js 1,10 is 2624 (2³ X 2³ X 41) . Een nieuwe oproep .
1. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Jesaja in 69 verzen
, in Js 1 in 4 verzen : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
1,15 . (4) Js
1,19 .
- sjimë`û (hoort, luistert) : act. qal imperatief 2de pers. mann.
mv. OF sjâmë`û : act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het
werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach : sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Jesaja : sjâm`â
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; totaal : 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 -
4 - 7 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX
(1069) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. Tenach (163) . Js (23) . Js 1-39 (7) : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
6,9 . (4) Js
7,13 . (5) Js
28,14 . (6) Js
33,13 . (7) Js
36,13 . Js 40-66 (16) : (8) Js
42,18 . (9) Js
42,24 . (10) Js
46,3 . (11) Js
46,12 . (12) Js
48,1 . (13) Js
48,16 . (14) Js
49,1 . (15) Js
51,1 . (16) Js
51,7 . (17) Js
52,15 . (18) Js
55,2 . (19) Js
55,3 . (20) Js
64,3 . (21) Js
66,4 . (22) Js
66,5 . (23) Js
66,19 .
2. d-bh-r . (1) dâbhar (spreken) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. dâbhar (spreken) . (2) dibbèr (hij sprak) : piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . (3) dâbhâr (woord, daad) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 26 (2 X 13) of 206 (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (756) . Js (39) . Js 1-39 (29) . Js 40-55 (6) . Js 56-66 (4) . Js 1 (3) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,10 . (3) Js 1,20 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
1. - 3. sjimë`û debhar JHWH (hoort het woord van JHWH) . Tenach
(12) : (1) 2
Kr 18,18 . (2) Js
1,10 . (3) Js
28,14 . (4) Jr
2,4 . (5) Jr
7,2 . (6) Jr
17,20 . (7) Jr
19,3 . (8) Jr
29,20 . (9) Jr
31,10 . (10) Jr
42,15 . (11) Jr
44,26 . (12) Hos
4,1 . Verder Tenach (9) : (1) 2
K 7,1 . (2) Js
66,5 . (3) Jr
21,11 . (4) Jr
44,24 . (5) Ez
13,2 . (6) Ez
34,7 . (7) Ez
34,9 . (8) Ez
36,1 . (9) Ez
37,4 .
- sjëma` debhar JHWH (hoor het woord van JHWH) . Tenach (7) :
(1) 1 K 22,19
. (2) 2 K
20,16 . (3) Js
39,5 . (4) Jr
22,2 . (5) Jr
34,4 . (6) Ez
21,3 . (7) Am
7,16 .
6. Een vorm van ´âzan (luisteren, het oor lenen) in Jesaja in 8
verzen : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
8,9 . (4) Js
28,23 . (5) Js
32,9 . (6) Js
42,23 . (7) Js
51,4 . (8) Js
64,3 .
- actief hifil imperatief 2de pers. mv. ha´äzînû (luistert,
leent jullie oren) OF actief hifil perf. 3de pers. mv. hè´èzînû
(jullie luisteren, jullie lenen jullie oren) van het werkw. ´âzan
(luisteren, het oor lenen) . Taalgebruik in Tenach : ´âzan
(luisteren, het oor lenen) . Getalwaarde : ajin = 1 , zain = 7 , nun = 14
of 50 ; totaal : 22 (2 X 11) OF 68 (2² X 17) . Tenach (11) : (1) Dt
32,1 . (2) Re
5,3 . (3) Js
1,10 . (4) Js
28,23 . (5) Js
51,4 . (6) Js
64,3 . (7) Hos
5,1 . (8) Ps
49,2 . (9) Job
34,2 . (10) Neh
9,30 . (11) 2
Kr 24,19 .
Js 1,11 - Js 1,11 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] To what purpose is the multitude of your sacrifices
unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat
of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of
he goats.
Luther-Bibel . 11 Was soll mir die Menge eurer Opfer?, spricht der HERR. Ich
bin satt der Brandopfer von Widdern und des Fettes von Mastkälbern und habe
kein Gefallen am Blut der Stiere, der Lämmer und Böcke.
Tekstuitleg van Js 1,11 . Het vers Js 1,11 telt 29 woorden en 113 letters . De getalwaarde van Js 1,11 is 9914 (2 X 4957) .
Js 1,11.1. lâmmâh (waarom) . Taalgebruik in Tenach : lâmmâh (waarom) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 , he = 5 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 75 (3 X 5²) . Structuur : 3 - 4 - 5 . Gr. ti , zie voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis . Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord tis . Lat. quare . Fr. pourquoi . D. warum . E. wherefore . Tenach (140) . Pentateuch (33) . Js (4) : (1) Js 1,11 . (2) Js 40,27 . (3) Js 55,2 . (4) Js 58,3 . (5) Js 63,17 .
Js 1,11.2. lî (voor mij) , prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. . Taalgebruik in Tenach : lî (voor mij) . Taalgebruik in Jesaja : lî (voor mij) . Tenach (681) . Pentateuch (157) . Js (37) . Js 1-39 (15) . Js 40-55 (19) . Js 56-66 (3) . Js 1 (2) : (1) Js 1,11 . (2) Js 1,13 .
Js 1,11.1. - 2. lâmmâh lî (waarom voor mij) . Tenach (3) : (1) Gn 27,46 . (2) Job 30,2 . (3) Js 1,11 .
Js 1,11.3. bijvoegl. naamw. mann. enk. rab / rob (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Tenach : rab (veel, talrijk, groot) . Taalgebruik in Jesaja : rab (veel, talrijk, groot) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 22 (2X 11) OF 202 (2 X 101) ; structuur : 2 - 2 . Gr. polus (veel) . Taalgebruik in de Septuaginta : polus (veel) . Taalgebruik in het N.T. : polus (veel) . Een vorm van polus (veel) in de Septuaginta (822) , in het N.T. (353) . Js (15) : (1) Js 1,11 . (2) Js 13,4 . (3) Js 21,7 . (4) Js 30,25 . (5) Js 31,1 . (6) Js 36,2 . (7) Js 36,4 . (8) Js 36,11 . (9) Js 36,12 . (10) Js 36,13 . (11) Js 36,22 . (12) Js 37,4 . (13) Js 37,8 . (14) Js 45,9 . (15) Js 63,1 .
Js 1,11.4. zibhëche(j) khèm (jullie slachtoffers) < stat. constr. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. mv. , van het zelfst. naamw. zèbhach (offer, slachtoffer, offermaaltijd) . Taalgebruik in Tenach : zèbhach (offer, slachtoffer, offermaaltijd) . Getalwaarde : zajin = 7 , beth = 2 , chet = 8 ; totaal : 17 . Structuur : 7 - 2 - 8 . Tenach (3) : (1) Js 1,11 . (2) Jr 7,21 . (3) Am 4,4 .
Js 1,11.5. act. ind. imperf. 3de pers. mann. enk. jo´mar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . . Tenach (75) . Js (20) . Js 1-39 (10) . Js 40-55 (6) . Js 56-66 (4) . Js 1-39 (10) : (1) Js 1,11 . (2) Js 1,18 . (3) Js 4,3 . (4) Js 8,12 . (5) Js 10,8 . (6) Js 19,18 . (7) Js 29,16 . (8) Js 32,5 . (9) Js 33,10 . (10) Js 33,24 . Js 40-55 (6) : (1) Js 40,1 . (2) Js 40,25 . (3) Js 41,6 . (4) Js 41,21 . (5) Js 44,5 . (6) Js 44,20 . Js 56-66 (4) : (1) Js 56,3 . (2) Js 61,6 . (3) Js 62,4 . (4) Js 66,9 .
Js 1,11.6. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
Js 1,11.5. - 6. jo´mar JHWH (zegt JHWH) . Tenach (11) : (1) Dt 5,27 . (2) 1 K 1,36 . (3) 1 K 22,14 . (4) Ps 12,6 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 33,10 . (8) Js 41,21 . (9) Js 66,9 . (10) Jr 42,20 . (11) Zach 13,9 .
Js 1,11.7. act. qal perf. 1ste pers. enk. shâbha`thî (ik heb genoeg van) van het werkw. shâbha` (verzadigd worden, genoeg hebben van) . Taalgebruik in Tenach : shâbha` (verzadigd worden, genoeg hebben van) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , beth = 2 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 372 (12 X 31) . Structuur : 3 - 2 - 7 . Tenach (1) : Js 1,11 .
Js 1,11.8. vr. mv. `olôth stat. construct. (brandoffers) van het zelfst. naamw. `olâh (brandoffer, opgang) . Taalgebruik in Tenach : `olâh (brandoffer, opgang) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 105 (3 X 5 X 7) . Structuur : 7 - 3 - 5 . Tenach (46) . Pentateuch (6) . Js (2) : (1) Js 1,11 . (2) Js 40,11 .
Js 1,11.9. mann. mv. ´e(j)lîm (rammen) van het zelfst. naamw. ´ajil (ram, post, boog, zuil , vlakte) . Taalgebruik in Tenach : ´ajil (ram, post, boog, zuil , vlakte) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , lamed = 13 of 40 ; totaal : 24 (2³ X 3) OF 51 . Structuur : 1 - 1 - 4 . Tenach (18) . Js (3) : (1) Js 1,11 . (2) Js 15,8 . (3) Js 34,6 .
Js 1,11.10. chelèbh (vet, het beste) . Taalgebruik in Tenach : chelèbh (vet, het beste) . Getalwaarde : chet = 8 , lamed = 13 of 40 , beth = 2 ; totaal : 23 OF 50 (2 X 5²) . Structuur : 8 - 4 - 2 . Tenach (47) . Pentateuch (28) . Js (2) : (1) Js 7,22 . (2) Js 60,16 . wëhelèbh (en vet) . Js (3) : (1) Js 1,11 . (2) Js 43,24 . (3) Js 55,1
Js 1,11.11.
mann. mv. mërî´îm (gemest vee) van het zelfst. naamw.
mërî´ (gemest vee) . Taalgebruik in Tenach : mërî´
(gemest vee) . Getalwaarde : mem = 14 of 50 , resj = 20 of 200 , jod = 10
, aleph = 1 ; totaal : 45 (3² X 5) OF 261 . Structuur : 5 - 2 - 1 - 1 .
Tenach (1) : Js
1,11 .
- mëre`îm (boosdoeners) van Js 1,4 en mërî´îm (gemest vee) Js 1,11 lijken sterk op elkaar . Leg je een link van Js
1,4 met Js 1,11 , dan zijn boosdoeners geweldenaars , slachters , offeraars , ontnemers van leven en toekomst .
Js 1,11.12.
dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenach : dâm
(bloed, bloedschuld) . Getalwaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal
: 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . Bloed wordt gezien als zetel van het leven .
- nom. mann. enk. dam (bloed) . Tenach (4) : (1) Js
15,9 . (2) Js
34,6 . (3) Js
59,7 . (4) Js
66,3 .
- wëdam (en bloed) < prefix verbindingswoord wë + nom. mann. enk. dam
(bloed) . Tenach (1) : Js
1,11 .
- mann. mv. dâmîm . Tenach (22) . Pentateuch (6) . Js (2) . (1)
Js 1,15
. (2) Js
33,15 .
Js 1,11.13. par (stier) . par (stier) . Taalgebruik in Tenach
: par
(stier) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 ; totaal : 37 of
280 (2³ X 5 X 7) . Structuur : 8 - 2 . përî (vrucht) . Taalgebruik in Tenach : përî (vrucht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 47 OF 290 (2 X 5 X 29) . Structuur : 8 - 2 - 1 . p-r-i-m . Tenach (33) . Js (3) : (1) Js
1,11 . (2) Js 37,30 . (3) Js
65,21 . (1) mann. mv. pârîm (stieren)
van het zelfst. naamw. . Js (1) : Js
1,11 . (2) nom. mann. mv. stat. construct. van het zelfst.naamw. përî (vrucht) + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. pirejâm (hun vruchten) . Js (2) : (1) Js 37,30 . (2) Js
65,21 .
In par (stier) zit het woord pârâh (1. vruchtbaar zijn, voortbrengen. 2. bloeien, opschieten) . Taalgebruik in Tenach : pârâh (1. vruchtbaar zijn, voortbrengen. 2. bloeien, opschieten) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 , he = 5 ; totaal : 42 (2² X 13) OF 285 (3 X 5 X 19) . Structuur : 8 - 2 - 5 . EN het woord përî (vrucht) . përî (vrucht) . Taalgebruik in Tenach : përî (vrucht) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 47 OF 290 (2 X 5 X 29) . Structuur : 8 - 2 - 1 .
De stier kan gezien worden als het symbool van vruchtbaarheid .
Js 1,11.12. - 13. wëdam pârîm (en bloed van stieren) . Tenach (1) : Js 1,11 . Het slachten en het bloed van stieren wijst op geweld , het leven ontnemen van dieren . Het is ook het ontnemen van de vruchtbaarheid en de toekomst . Waarom gebeurt dan zo'n ritueel aan JHWH ?
Js 1,11.14. ûkhëbhâshîm (en jonge schapen) < verbindingswoord wë + mann. mv. , van het zelfst. naamw. kèbhèsh (jong schaap) . Taalgebruik in Tenach : kèbhèsh (jong schaap) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , shin = 21 of 300 ; totaal : 34 (2 X 17) OF 322 . Structuur : 2 - 2 - 3 . Tenach (2) : (1) Js 1,11 . (2) 2 Kr 29,21 .
Js 1,11.16. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js 1,11.17. act. qal perf. 1ste pers. enk. châphatsëthî / châphâtsëthî (ik schep behagen in) van het werkw. châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) . Taalgebruik in Tenach : châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) . Getalwaarde : chet = 8 , pe = 17 of 80 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 43 OF 178 (2 X 89) . Structuur : 8 - 8 - 9 . Tenach (13) : (1) Dt 25,8 . (2) 2 S 15,26 . (3) Js 1,11 . (4) Js 55,11 . (5) Js 56,4 . (6) Js 65,12 . (7) Js 66,4 . (8) Jr 9,23 . (9) Hos 6,6 . (10) Ps 40,9 . (11) Ps 73,25 . (12) Ps 119,35 . (13) Job 33,32 .
Js 1,12 - Js 1,12 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] When ye come to appear before me, who hath required
this at your hand, to tread my courts?
Luther-Bibel . 12 Wenn ihr kommt, zu erscheinen vor mir – wer fordert denn von
euch, dass ihr meinen Vorhof zertretet?
Tekstuitleg van Js 1,12 .
1. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 1 (6) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,12 . (3) Js 1,15 . (4) Js 1,20 . (5) Js 1,29 . (6) Js 1,30 .
Js 1,13 - Js 1,13 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Bring no more vain oblations; incense is an abomination
unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away
with; it is iniquity, even the solemn meeting.
Luther-Bibel . 13 Bringt nicht mehr dar so vergebliche Speisopfer! Das Räucherwerk
ist mir ein Gräuel! Neumonde und Sabbate, wenn ihr zusammenkommt, Frevel und
Festversammlung mag ich nicht!
Tekstuitleg van Js 1,13 .
1. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
14. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js 1,14 - Js 1,14 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Your new moons and your appointed feasts my soul hateth:
they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
Luther-Bibel . 14 Meine Seele ist Feind euren Neumonden und Jahresfesten; sie
sind mir eine Last, ich bin's müde, sie zu tragen.
Tekstuitleg van Js 1,14 . Het vers Js 1,14 telt 9 (3²) woorden en 41 letters . De getalwaarde van Js 1,14 is 2604 (2² X 3 X 7 X 31) .
Js
1,14.3. act. ind. perf. 3de pers. vr. enk. שָׂנְאָה = shânë´âh (zij haat) van het werkw. שָׂנָא = shânâ´ (haten, met tegenzin hebben, niet beminnen) . Taalgebruik : shânâ´(haten,
met tegenzin hebben, niet beminnen) . Getalwaarde : shin = 21 of 300 , nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13) . Structuur : 3 - 5 - 1 . De som van de elementen is telkens 9 . Tenakh (2) : (1) Js
1,14 . (2) Ps 11,5 . Een vorm van μισεω = miseô in de LXX (182) , in het NT (39) , in Lc (7) : (1) Lc
1,71 . (2) Lc 6,22 . (3) Lc
6,27 . (4) Lc 14,26 . (5) Lc 16,13 . (6) Lc 19,14 . (7) Lc 21,17 . In de LXX is μισεω = miseô (haten) de vertaling van 8 verschillende Hebreeuwse woorden .
- act. ind. praes. 3de pers. enk. μισει = misei (hij haat) van het werkw. μισεω = miseô (haten) . Taalgebruik in het NT : miseô (haten) . Taalgebruik in de LXX : miseô (haten) . Bijbel (20) : (1) Js
1,14 . (2) Ez 23,29 . (3) Ps 11,5 . (4) Spr 6,16 . (5) Spr 8,13 . (6) Spr 11,15 . (7) Spr 13,5 . (8) Spr 13,24 . (9) Spr 15,32 . (10) Spr 17,9 . (11) Spr 19,7 . (12) Spr 26,28 . (13) Spr 29,24 . (14) Lc 14,26 . (15) Joh
3,20 . (16) Joh
7,7 . (17) Joh
15,18 . (18) Joh
15,19 . (19) Joh
15,23 . (20) 1
Joh 3,13 .
Js 1,14.4. נַפְשִׁי = naphësjî (mijn geest) < zelfst. naamw. + suffix bezitt. voornaamw. 1ste pers. enk . van het zelfst. naamw. נֶפֶשׁ = nèphèsj (geest) . Taalgebruik in Tenakh : nèphèsj (geest) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , phe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 52 (2 X 26) of 430 (2 X 5 X 43) . Het spiegelbeeld van 43 is 34 (2 X 17) . 4 + 3 = 7 ; 3 + 4 = 7 ; 43 + 34 = 77 . 43 = 17 + 26 (de 2 godsgetallen) . Structuur : 5 - 8 - 3 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (170) . Pentateuch (11) . Eerdere Profeten (20) . Latere Profeten (18) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (116) . Js (6) : (1) Js 1,14 . (2) Js 26,9 . (3) Js 38,15 . (4) Js 38,17 . (5) Js 42,1 . (6) Js 61,10 . Ps (89) .
Js
1,14.6. - עָלַי = `âlaj (over mij) < `al + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. OF : ... Tenakh (225) . Pentateuch (23) . Eerdere Profeten (45) . Latere Profeten (21) . 12 Kleine
Profeten (7) . Geschriften (129) . `lj : Js (5) : (1) Js 1,14 . (2) Js 18,4 . (3) Js 21,2 . (4) Js 40,9 . (5) Js 61,1 ( עָלָי = `âlaj) .
- επ' εμε = ep' eme (over mij) .
Js 1,15 - Js 1,15 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And when ye spread forth your hands, I will hide mine
eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are
full of blood.
Luther-Bibel . 15 Und wenn ihr auch eure Hände ausbreitet, verberge ich doch
meine Augen vor euch; und wenn ihr auch viel betet, höre ich euch doch nicht;
denn eure Hände sind voll Blut.
Tekstuitleg van Js 1,15 .
4. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin
(oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin
(oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 ,
nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur
: 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos
(oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos
(oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een
vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) .
- `e(j)nâjim (ogen) . Dualisvorm . Zintuig . Tenach (28) . Js (3) : (1)
Js 3,16
. (2) Js 42,7
. (3) Js
59,10 .
- `jnj . (1) stat. constr. mann. mv. `e(j)ne(j) (ogen van) . (2) ... + suffix
pers. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. `e(j)naj of `e(j)nâj (mijn ogen)
. Tenach (102) . Pentateuch (7) . Js (8) : (1) Js
1,15 . (2) Js
1,16 . (3) Js
2,11 . (4) Js
6,5 . (5) Js
29,18 . (6) Js
32,3 . (7) Js
35,5 . (8) Js
38,14 .
Js 1,15.7. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 1 (6) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,12 . (3) Js 1,15 . (4) Js 1,20 . (5) Js 1,29 . (6) Js 1,30 .
Js 1,15.11.
Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Jesaja in 69 verzen ,
in Js 1 in 4 verzen : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
1,15 . (4) Js
1,19 .
- sj-m-` van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik
in Tenach : sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Dt : sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Amos : sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Micha : sjâm`â
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; totaal : 50 of 410 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX
(1069) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. Tenach (169) . Js (10) : (1) Js
1,15 . (2) Js
23,5 . (3) Js
37,4 . (4) Js
37,8 . (5) Js
39,5 . (6) Js
41,26 . (7) Js
44,1 . (8) Js
48,12 . (9) Js
50,10 . (10) Js
66,8 .
Js 1,15.10. - 11. ´e(j)nènnî sjome`a (ik ben niet luisterende = ik luister niet) . Tenach (4) : (1) Js 1,15 . (2) Jr 7,16 . (3) Jr 11,14 . (4) Jr 14,12 .
Js 1,15.13. mann. mv. dâmîm van het zelfst. naamw. dâm (bloed, bloedschuld) . Taalgebruik in Tenach : dâm (bloed, bloedschuld) . Getalwaarde : daleth = 4 , mem = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44 (4 X 11) . Structuur : 4 - 4 . Tenach (22) . Pentateuch (6) . Js (2) . (1) Js 1,15 . (2) Js 33,15 .
Js 1,15.14. act. qal perf. 3de pers. mann. mv. mâle´û / mâlë´û (zij zijn vol van) van het werkw. mâlâ´ (vullen, vervullen) . Taalgebruik in Tenach : mâlâ´ (vullen, vervullen) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 26 OF 71 . Structuur : 4 - 3 - 1 . Gr. pimplèmi (vervullen, vol maken) . Taalgebruik in de Septuaginta : pimplèmi (vervullen, vol maken) . Taalgebruik in het N.T. : pimplèmi (vervullen, vol maken) . Lat. replere . Fr. remplir . Ned. vervullen . D. erfüllen . E. to fill . Een vorm van pimplèmi (vervullen, vol maken) in de LXX (116) . Tenach (28) . Js (7) : (1) Js 1,15 . (2) Js 2,6 . (3) Js 15,9 . (4) Js 21,3 . (5) Js 22,7 . (6) Js 28,8 . (7) Js 30,27 .
Js 1,16 - Js 1,16 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Wash you, make you clean; put away the evil of your
doings from before mine eyes; cease to do evil;
Luther-Bibel . 16 Wascht euch, reinigt euch, tut eure bösen Taten aus meinen
Augen, lasst ab vom Bösen!
a. rachätsû
b. hizzakû
c. hâsîrû
d. chidëlû
Tekstuitleg van Js 1,16 .
Bibliografie
- Fokkelman Jan P. , Dichtkunst in de Bijbel : een handleiding bij literair
lezen , Zoetermeer 2000 . Js 1,16-17 , zie 15-18 .
7. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin
(oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin
(oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 ,
nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur
: 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos
(oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos
(oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een
vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) .
- `e(j)nâjim (ogen) . Dualisvorm . Zintuig . Tenach (28) . Js (3) : (1)
Js 3,16
. (2) Js 42,7
. (3) Js
59,10 .
- `jnj . (1) stat. constr. mann. mv. `e(j)ne(j) (ogen van) . (2) ... + suffix
pers. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. `e(j)naj of `e(j)nâj (mijn ogen)
. Tenach (102) . Pentateuch (7) . Js (8) : (1) Js
1,15 . (2) Js
1,16 . (3) Js
2,11 . (4) Js
6,5 . (5) Js
29,18 . (6) Js
32,3 . (7) Js
35,5 . (8) Js
38,14 .
Js 1,17 - Js 1,17 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed,
judge the fatherless, plead for the widow.
Luther-Bibel . 17 Lernt Gutes tun, trachtet nach Recht, helft den Unterdrückten,
schafft den Waisen Recht, führt der Witwen Sache!
a. limëdû
b. dirësjû
c. ´asjssjërû
d. sjiphëtû
e. rîbhû
Tekstuitleg van Js 1,17 .
3.
4. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Tenach
: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Jesaja : misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , sjin = 21
of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 429 (3 X
11 X 13) . Structuur : 4 - 3 - 8 - 9 . Tenach (132) . Pentateuch (18) . 12 kl.
Prof (10) . Js (21) : (1) Js
1,17 . (2) Js
1,21 . (3) Js
4,4 . (4) Js
10,2 . (5) Js
16,5 . (6) Js
28,6 . (7) Js
28,17 . (8) Js
30,18 . (9) Js
32,7 . (10) Js
32,16 . (11) Js
33,5 . (12) Js
40,14 . (13) Js
42,1 . (14) Js
42,3 . (15) Js
42,4 . (16) Js
56,1 . (17) Js
59,8 . (18) Js
59,9 . (19) Js
59,14 . (20) Js
59,15 . (21) Js
61,8 . Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in
Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21) . Js 40-55 (11) . Js 56-66 (8) . Js
1-39 (21) : (1) Js
1,17 . (2) Js
1,21 . (3) Js
1,27 . (42) Js
3,14 . (5) Js
4,4 . (6) Js
5,7 . (7) Js
5,16 . (8) Js
9,6 .(9) Js
10,2 . (10) Js
16,5 . (11) Js
26,8 . (12) Js
26,9 . (13) Js
28,6 . (14) Js
28,17 . (15) Js
28,26 . (16) Js
30,18 . (17) Js
32,1 . (18) Js
32,7 . (19) Js
32,16 . (20) Js
33,5 . (21) Js
34,5 . Js 40-55 (11) : (1) Js
40,14 . (2) Js
40,27 . (3) Js
41,1 . (4) Js
42,1 . (5) Js
42,3 . (6) Js
42,4 . (7) Js
49,4 . (8) Js
50,8 . (9) Js
51,4 . (10) Js
53,8 . (11) Js
54,17 . Js 56-66 (8) : (1) Js
56,1 . (2) Js
58,2 . (3) Js
59,8 . (4) Js
59,9 . (5) Js
59,11 . (6) Js
59,14 . (7) Js
59,15 . (8) Js
61,8 .
- zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. misjëpâtî
(mijn recht) OF stat. constr. mann. mv. misjëpëthe(j) van het zelfst.
naamw. Tenach (42) . Js (4) : (1) Js
40,27 . (2) Js
49,4 . (3) Js
50,8 . (4) Js
58,2 . ûmisjëpâtî (en mijn recht) , verbindingswoord
+ ... . Tenach (10) . Js (1) : Js
51,4 .
- bëmisjëpât / bammisjëpât (in / door een / het oordeel)
< voorzetsel bë + zelfst. naamw. . Tenach (28) . Js (4) : (1) Js
1,27 . (2) Js
3,14 . (3) Js
5,16 . (4) Js
9,6 .
- lëmisjëpât / lammisjëpât (tot een / het oordeel)
< voorzetsel lë + zelfst. naamw. . Tenach (23) . Js (7) : (1) Js
5,7 . (2) Js
28,26 . (3) Js
32,1 . (4) Js
34,5 . (5) Js
41,1 . (6) Js
54,17 . (7) Js
59,11 .
- ûmisjëpât (en een oordeel) . Tenach (29) . Pentateuch (3)
. 12 kl. Prof. (3) . Js (1) Js
58,2 .
3. - 4. dirësjû
Js 1,18 - Js 1,18 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Come now, and let us reason together, saith the LORD:
though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they
be red like crimson, they shall be as wool.
Luther-Bibel . 18 So kommt denn und lasst uns miteinander rechten, spricht der
HERR. Wenn eure Sünde auch blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden, und
wenn sie rot ist wie Scharlach, soll sie doch wie Wolle werden.
Tekstuitleg van Js 1,18 .
Js 1,18.1. lekhû (ga) : qal imperatief tweede persoon mannelijk meervoud van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenach : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Tenach (65) . Js (7) : (1) Js 1,18 . (2) Js 2,3 . (3) Js 2,5 . (4) Js 18,2 . (5) Js 30,21 . (6) Js 50,11 . (7) Js 55,1 .
Js 1,18.4. act. ind. imperf. 3de pers. mann. enk. jo´mar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . . Tenach (75) . Js (20) . Js 1-39 (10) . Js 40-55 (6) . Js 56-66 (4) . Js 1-39 (10) : (1) Js 1,11 . (2) Js 1,18 . (3) Js 4,3 . (4) Js 8,12 . (5) Js 10,8 . (6) Js 19,18 . (7) Js 29,16 . (8) Js 32,5 . (9) Js 33,10 . (10) Js 33,24 . Js 40-55 (6) : (1) Js 40,1 . (2) Js 40,25 . (3) Js 41,6 . (4) Js 41,21 . (5) Js 44,5 . (6) Js 44,20 . Js 56-66 (4) : (1) Js 56,3 . (2) Js 61,6 . (3) Js 62,4 . (4) Js 66,9 .
Js 1,18.5. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
Js 1,18.4. - 5. jo´mar JHWH (zegt JHWH) . Tenach (11) : (1) Dt 5,27 . (2) 1 K 1,36 . (3) 1 K 22,14 . (4) Ps 12,6 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 33,10 . (8) Js 41,21 . (9) Js 66,9 . (10) Jr 42,20 . (11) Zach 13,9 .
Js 1,19 - Js 1,19 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] If ye be willing and obedient, ye shall eat the good
of the land:
Luther-Bibel . 19 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
Tekstuitleg van Js 1,19 .
3. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Jesaja in 69 verzen
, in Js 1 in 4 verzen : (1) Js
1,2 . (2) Js
1,10 . (3) Js
1,15 . (4) Js
1,19 .
- ûsjëma`ëthèm (en jullie luisteren) < wë + act.
qal perf. 2de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren)
. Taalgebruik in Tenach : sjâm`â
(horen, luisteren) . Taalgebruik in Jesaja : sjâm`â
(horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin
= 16 of 70 ; totaal : 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 -
4 - 7 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô
(horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô
(horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie
Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren ,
aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D.
höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX
(1069) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar
iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin
. Tenach (2) : (1) 1
S 12,14 . (2) Js
1,19 .
4. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw . ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach (851) . Js (58) . Js 1 (1) Js 1,19 .
Js 1,20 - Js 1,20 . Beter gerechtigheid dan offers - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,10 - Js 1,11 - Js 1,12 - Js 1,13 - Js 1,14 - Js 1,15 - Js 1,16 - Js 1,17 - Js 1,18 - Js 1,19 - Js 1,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with
the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
Luther-Bibel . 20 Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom
Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es. Gottes Gericht zur
Läuterung Jerusalems
Tekstuitleg van Js 1,20 . Het vers Js 1,20 telt 9 (3²) woorden en 33 (3 X 11) letters . De getalwaarde van Js 1,20 is 2259 (3² X 251) .
6. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 1 (6) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,12 . (3) Js 1,15 . (4) Js 1,20 . (5) Js 1,29 . (6) Js 1,30 .
7.
8. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
9. d-bh-r . (1) dâbhar (spreken) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. dâbhar (spreken) . (2) dibbèr (hij sprak) : piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . (3) dâbhâr (woord, daad) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 26 (2 X 13) of 206 (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (756) . Js (39) . Js 1-39 (29) . Js 40-55 (6) . Js 56-66 (4) . Js 1 (3) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,10 . (3) Js 1,20 .
6. - 9. kî (+ pî) JHWH dibber = want (de mond van) JHWH spreekt . Tenach (10) : (1) 1 K 14,11 . (2) Js 1,2 . (3) Js 1,20 (+) . (4) Js 22,25 . (5) Js 25,8 . (6) Js 40,5 (+) . (7) Js 58,14 (+) . (8) Jr 13,15 . (9) Jl 4,8 . (10) Ob 18 .
- Js 1,21-28 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 -
Js 1,21 - Js 1,21 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] How is the faithful city become an harlot! it was full
of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
Luther-Bibel . 21 Wie geht das zu, dass die treue Stadt zur Hure geworden ist?
Sie war voll Recht, Gerechtigkeit wohnte darin; nun aber – Mörder.
Tekstuitleg van Js 1,21 .
Js 1,22 - Js 1,22 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
Luther-Bibel . 22 Dein Silber ist Schlacke geworden und dein Wein mit Wasser
verfälscht.
Tekstuitleg van Js 1,22 .
Js 1,23 - Js 1,23 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Thy princes are rebellious, and companions of thieves:
every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless,
neither doth the cause of the widow come unto them.
Luther-Bibel . 23 Deine Fürsten sind Abtrünnige und Diebsgesellen, sie nehmen
alle gern Geschenke an und trachten nach Gaben. Den Waisen schaffen sie nicht
Recht, und der Witwen Sache kommt nicht vor sie.
Tekstuitleg van Js 1,23 .
11. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
15. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet)
. Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet)
. Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Structuur : 3 - 1 . Tenach
(2767) . Js (209) . Js 1 (5) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,6 . (3) Js
1,11 . (4) Js
1,13 . (5) Js
1,23 .
- wëlo´(en niet) . Tenach (1381) . Js (92) . Js 1 (1) Js
1,6 .
Js 1,24 - Js 1,24 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty
One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine
enemies:
Luther-Bibel . 24 Darum spricht der Herr, der HERR Zebaoth, der Mächtige Israels:
Wehe! Ich werde mir Trost schaffen an meinen Feinden und mich rächen an meinen
Widersachern
Tekstuitleg van Js 1,24 . Het vers Js 1,24 telt 12 (3 X 4) woorden en 52 (4 X 13) letters . De getalwaarde van Js 1,24 is 2267 (priemgetal) .
Js 1,24.4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
Js 1,24.3. - 4. në´um JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenach (267) . Js (19) : (1) Js 14,22 . (2) Js 14,23 . (3) Js 17,3 . (4) Js 17,6 . (5) Js 22,25 . (6) Js 30,1 . (7) Js 31,9 . (8) Js 37,34 . (9) Js 41,14 . (10) Js 43,10 . (11) Js 43,12 . (12) Js 49,18 . (13) Js 52,5 (2X) . (14) Js 54,17 . (15) Js 55,8 . (16) Js 59,20 . (17) Js 66,2 . (18) Js 66,17 . (19) Js 66,22 . në´um ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH) . Tenach (92) . Js (2) : (1) Js 3,15 . (2) Js 56,8 . në´um hâ´âdôn JHWH (godsspraak van de Heer JHWH) . Tenach (2) : (1) Js 1,24 . (2) Js 19,4 . Totaal (23) .
Js 1,24.4. - 5. JHWH tsëbhâ´ôth (JHWH Sabaoth = Heer van de heerscharen) . Tenach (245) . Js 1 (2) : (1) Js 1,9 . (2) Js 1,24 .
Js
1,24.7. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el
(Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el
(Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541
(10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël)
. Taalgebruik in de LXX : Israèl
(Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl
(Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73)
. Js 1 (3) : (1) Js
1,3 . (2) Js
1,4 . (3) Js
1,24 .
-- ´èth qëdôsj jishërâ´el (de Heilige
van Israël) . Tenach (2) : (1) Js
1,4 . (2) Js
30,11 .
Js 1,24.8. hôj (wee) . Taalgebruik in Tenach : hoj (wee) . Getalwaarde : he = 5 , waw = 6 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) . Structuur : 5 - 6 - 1 . Gr. ouai . Lat. vae . Fr. malheur . E. woe . D. weh . Js (22) : (1) Js 1,4 . (2) Js 1,24 . (3) Js 5,8 . (4) Js 5,11 . (5) Js 5,18 . (6) Js 5,20 . (7) Js 5,21 . (8) Js 5,22 . (9) Js 10,1 . (10) Js 10,5 . (11) Js 16,4 . (12) Js 17,12 . (13) Js 18,1 . (14) Js 28,1 . (15) Js 29,1 . (16) Js 29,15 . (17) Js 30,1 . (18) Js 31,1 . (19) Js 33,1 . (20) Js 45,9 . (21) Js 45,10 . (22) Js 55,1 .
Js 1,25 - Js 1,25 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] And I will turn my hand upon thee, and purely purge
away thy dross, and take away all thy tin:
Luther-Bibel . 25 und will meine Hand wider dich kehren und wie mit Lauge ausschmelzen,
was Schlacke ist, und all dein Zinn ausscheiden.
Tekstuitleg van Js 1,25 .
Js 1,26 - Js 1,26 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] And I will restore thy judges as at the first, and
thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city
of righteousness, the faithful city.
Luther-Bibel . 26 Und ich will dir wieder Richter geben, wie sie vormals waren,
und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit
und eine treue Stadt heißen.
Tekstuitleg van Js 1,26 .
Js 1,27 - Js 1,27 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] Zion shall be redeemed with judgment, and her converts
with righteousness.
Luther-Bibel . 27 Zion muss durch Gericht erlöst werden und, die zu ihr zurückkehren,
durch Gerechtigkeit.
a. tsijjôn bëmisjëpât thippâdèh = Sion wordt
door recht vrijgekocht
b. wësjâbhè(j)hâ bitsëdâqâh = de terugkerenden
naar haar door rechtvaardigheid
Tekstuitleg van Js 1,27 . Het vers Js 1,27 telt 5 woorden en 23 letters . De getalwaarde van Js 1,27 is 1600 (2³ X 2³ X 5²) . De structuur van het vers is : abca'b' . In Js 1,27 zijn tsijjôn (Sion) en wësjâbhè(j)hâ (en naar haar terugkerenden) nevengeschikt . Zo is ook lëtsijjôn (naar Sion) en ûlësâbhe(j) (en tot de terukerenden) nevengeschikt . In beide zinnen vinden we een vorm van tsijjôn (Sion) en van het werkw. sjûbh (terugkeren) . In Js 1,27 wordt Sion vrijgekocht , in Js 59,20 komt een verlosser naar Sion .
Js 1,27.1.
tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenach : tsijjôn
(Sion) . Taalgebruik in Jesaja : tsijjôn
(Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14
of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) .
Structuur : 9 - 1 - 6 - 5 . Gr. siôn (Sion) . Bijbel (187) . Js (53) .
Tenach (108) . Js (36) . Js 1-39 (23) : (1) Js
1,8 . (2) Js
1,27 . (3) Js
3,16 . (4) Js
3,17 . (5) Js
4,4 . (6) Js
4,5 . (7) Js
8,18 . (8) Js
10,12 . (9) Js
10,24 . (10) Js
10,32 . (11) Js
12,6 . (12) Js
14,32 . (13) Js
16,1 . (14) Js
18,7 . (15) Js
24,23 . (16) Js
29,8 . (17) Js
31,4 . (18) Js
33,5 . (19) Js
33,20 . (20)
Js 34,8 . (21) Js
35,10 . (22) Js
37,22 . (23)
Js 37,32 . Js 40-55 (7) : (1) Js
40,9 . (2) Js
49,14 . (3) Js
51,3 . (4) Js
51,11 . (5) Js
52,1 . (6) Js
52,2 . (7) Js
52,8 . Js 55-66 (5) : (1) Js
60,14 . (2) Js
61,3 . (3) Js
62,1 . (4) Js
62,11 . (5) Js
64,9 . (6) Js
66,8 .
- bath tsijjôn (dochter Sion) . Tenach (19 + 4 = 23X) . Js (4) : (1) Js
1,8 . (2) Js
37,22 . (3) Js
52,2 . (4) Js
62,11 . Zie ook be(j)th tsijjôn (huis van Sion) , slechts in Js
10,32 .
-- ´èl har bath tsijjôn (naar de berg van de dochter van
Sion) . Tenach (1) Js
16,1 .
-- har be(j)th tsijjôn (de berg van het huis van Sion) , slechts in Js
10,32 .
- bëtsijjôn (in Sion) < bë + + tsijjôn (Sion) . Tenach
(28) . Js (8) : (1) Js
4,3 . (2) Js
25,5 . (3) Js
28,16 . (4) Js
30,19 . (5) Js
31,9 . (6) Js
32,2 (bëtsèjôn) . (7) Js
33,14 . (8) Js
46,13 .
- lëtsijjôn (naar Sion) < lë + + tsijjôn (Sion) . Tenach
(5) : (1) Js
41,27 . (2) Js
51,16 . (3) Js
52,7 . (4) Js
59,20 . (5) Zach
8,2 .
- mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion) . Tenach
(12) : (1) Js
2,3 . (2) Jr
9,18 . (3) Jl
4,16 . (4) Am
1,2 . (5) Mi
4,2 . (6) Ps
14,7 . (7) Ps
50,2 . (8) Ps
53,7 . (9) Ps
110,2 . (10) Ps
128,5 . (11) Ps
134,3 . (12) Ps
135,21 .
Js 1,27.2.
misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Tenach : misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Jesaja : misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , sjin = 21
of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 429 (3 X
11 X 13) . Structuur : 4 - 3 - 8 - 9 . Tenach (132) . Pentateuch (18) . 12 kl.
Prof (10) . Js (21) : (1) Js
1,17 . (2) Js
1,21 . (3) Js
4,4 . (4) Js
10,2 . (5) Js
16,5 . (6) Js
28,6 . (7) Js
28,17 . (8) Js
30,18 . (9) Js
32,7 . (10) Js
32,16 . (11) Js
33,5 . (12) Js
40,14 . (13) Js
42,1 . (14) Js
42,3 . (15) Js
42,4 . (16) Js
56,1 . (17) Js
59,8 . (18) Js
59,9 . (19) Js
59,14 . (20) Js
59,15 . (21) Js
61,8 . Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in
Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21) . Js 40-55 (11) . Js 56-66 (8) . Js
1-39 (21) : (1) Js
1,17 . (2) Js
1,21 . (3) Js
1,27 . (42) Js
3,14 . (5) Js
4,4 . (6) Js
5,7 . (7) Js
5,16 . (8) Js
9,6 .(9) Js
10,2 . (10) Js
16,5 . (11) Js
26,8 . (12) Js
26,9 . (13) Js
28,6 . (14) Js
28,17 . (15) Js
28,26 . (16) Js
30,18 . (17) Js
32,1 . (18) Js
32,7 . (19) Js
32,16 . (20) Js
33,5 . (21) Js
34,5 . Js 40-55 (11) : (1) Js
40,14 . (2) Js
40,27 . (3) Js
41,1 . (4) Js
42,1 . (5) Js
42,3 . (6) Js
42,4 . (7) Js
49,4 . (8) Js
50,8 . (9) Js
51,4 . (10) Js
53,8 . (11) Js
54,17 . Js 56-66 (8) : (1) Js
56,1 . (2) Js
58,2 . (3) Js
59,8 . (4) Js
59,9 . (5) Js
59,11 . (6) Js
59,14 . (7) Js
59,15 . (8) Js
61,8 .
- zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. misjëpâtî
(mijn recht) OF stat. constr. mann. mv. misjëpëthe(j) van het zelfst.
naamw. Tenach (42) . Js (4) : (1) Js
40,27 . (2) Js
49,4 . (3) Js
50,8 . (4) Js
58,2 . ûmisjëpâtî (en mijn recht) , verbindingswoord
+ ... . Tenach (10) . Js (1) : Js
51,4 .
- bëmisjëpât / bammisjëpât (in / door een / het oordeel)
< voorzetsel bë + zelfst. naamw. . Tenach (28) . Js (4) : (1) Js
1,27 . (2) Js
3,14 . (3) Js
5,16 . (4) Js
9,6 .
- lëmisjëpât / lammisjëpât (tot een / het oordeel)
< voorzetsel lë + zelfst. naamw. . Tenach (23) . Js (7) : (1) Js
5,7 . (2) Js
28,26 . (3) Js
32,1 . (4) Js
34,5 . (5) Js
41,1 . (6) Js
54,17 . (7) Js
59,11 .
- ûmisjëpât (en een oordeel) . Tenach (29) . Pentateuch (3)
. 12 kl. Prof. (3) . Js (1) Js
58,2 .
Js 1,27.3. passief nifal 3de pers. vr. enk. thippâdèh (zij wordt vrijgekocht) van het werkw. pâdâh (verlossen, redden, vrijkopen) . Taalgebruik in Tenach : pâdâh (verlossen, redden, vrijkopen) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , daleth = 4 , he = 5 ; totaal : 26 OF 89 . Structuur : 8 - 4 - 5 . Gr. lutroô (vrijkopen, verlossen) . Zie het zelfst. naamw. lutrôsis (loskopen, verlossing) . Taalgebruik in de LXX : lutrôsis (loskopen, verlossing) . Lat. redimere . E. to buy (off) , to redeem . . D. loskaufen , auslösen . Een vorm van lutroô (vrijkopen, verlossen) in de LXX (108) , in het N.T. (3) . Tenach (6) : (1) Ex 13,13 . (2) Ex 34,20 . (3) Nu 18,15 . (4) Nu 18,16 . (5) Nu 18,17 . (6) Js 1,27 . Een vorm van pâdâh (verlossen, redden, vrijkopen) in Js (4) : (1) Js 1,27 . (2) Js 29,22 . (3) Js 35,10 . (4) Js 51,11
Js 1,27.4. wësjâbhè(j)hâ < prefiw verbindingswoord wë + werkwoordvorm actief qal part. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. vr. 3de pers. vr. enk. (en de terugkerenden naar haar) van het werkw. sjûbh (terugkeren) . Taalgebruik in Tenach : sjûbh (terugkeren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , waw = 6 , beth = 2 ; totaal : 29 of 308 . Structuur : 3 - 6 - 2 . Tenach (2) : (1) Dt 32,42 . (2) Js 1,27 . Het persoonl. voornaamw. verwijst naar Sion , het eerste woord in het vers .
Js 1,27.5. bitsëdâqâh (door rechtvaardigheid) < voorzetsel bë + tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . Taalgebruik in Tenach : tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . Taalgebruik in Jesaja : tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , daleth = 4 , qoph = 19 of 100 , he = 5 ; totaal : 46 (2 X 23) OF 199 . Structuur : 9 - 4 - 1 - 5 . Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid) . Zie : Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig) . Lat. justitia . Fr. la justice . E. righteousness . D. Gerechtigkeit . Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351) , in het N.T. (91) . Tenach (10) : (1) Js 1,27 . (2) Js 5,16 . (3) Js 48,1 . (4) Js 54,14 . (5) Js 63,1 . (6) Mal 3,3 . (7) Ps 72,3 . (8) Spr 16,8 . (9) Spr 16,12 . (10) Da 4,24 (bëtsidëqâh) .
Js 1,28 - Js 1,28 . Klaaglied over Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,21 - Js 1,22 - Js 1,23 - Js 1,24 - Js 1,25 - Js 1,26 - Js 1,27 - Js 1,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] And the destruction of the transgressors and of the
sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
Luther-Bibel . 28 Die Übertreter aber und Sünder werden allesamt vernichtet
werden, und die den HERRN verlassen, werden umkommen.
a. wësjèbhèr posjë`îm wëchattâ´îm
jachëdâw = en vernietiging van misdadigers en zondaars
b. wë`ozëbhe(j) JHWH jâkhëlû = en de verlaters van
JHWH vergaan .
Tekstuitleg van Js 1,28 . Het vers Js 1,28 telt 7 woorden en 32 (2² X 2³) letters . De getalwaarde van Js 1,28 is 1297 (priemgetal) .
Js 1,28.1. wësjèbhèr / wâsjèbhèr (en verplettering , vernietiging) . Zie het werkw. sjâbhar (breken, verpletteren) Taalgebruik in Tenach : sjâbhar (breken, verpletteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 43 OF 502 (2 X 251) . Structuur : 3 - 2 - 2 . Tenach (9) : (1) Js 1,28 . (2) Js 59,7 . (3) Js 60,18 . (4) Jr 4,6 . (5) Jr 6,1 . (6) Jr 48,3 . (7) Jr 50,22 . (8) Jr 51,54 . (9) Sef 1,10 .
Js 1,28.2. act. qal part. mann. mv. posjë`îm (misdadigers, zondaars) van het werkw. pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen) . Taalgebruik in Tenach : pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 450 (2 X 3² X 5²) . Structuur : 8 - 3 - 7 . Tenach (4) : (1) Js 1,28 . (2) Js 53,12 . (3) Ps 51,15 . (4) Spr 10,12 .
Js 1,28.3. wëchattâ´îm (en zondaars) < wë = mann. mv. van het zelfst. naamw. chattâ´ (zondaar, misdadiger) . Zie werkw. châtâ´ (zondigen, missen) . Taalgebruik in Tenach : châtâ´ (zondigen, missen) . Getalwaarde : chet = 8 , tet = 9 , aleph = 1 ; totaal : 18 (2 X 3²) . Structuur : 8 - 9 - 1 . Tenach (4) : (1) Gn 13,13 . (2) Js 1,28 . (3) Ps 1,5 . (4) Ps 51,5 .
Js 1,28.4. jachëdâw (tezamen, tegelijkertijd, allen te zamen) . Taalgebruik in Tenach : jachëdâw (tezamen, tegelijkertijd, allen te zamen) . Getalwaarde : jod = 10 , chet = 8 , daleth = 4 , waw = 6 ; totaal : 28 . Het is een volmaakt getal . Het is de som van zeven elkaar opvolgende getallen : 1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 . Het heeft een menora-structuur met 4 in het midden . Structuur : 1 - 8 - 4 - 6 . Tenach (89) . Js (26) . Js 1-39 (9) . Js 40-55 (14) . Js 56-66 (3) . Js 1-39 (9) : (1) Js 1,28 . (2) Js 1,31 . (3) Js 9,20 . (4) Js 10,8 . (5) Js 11,6 . (6) Js 11,7 . (7) Js 11,14 . (8) Js 18,6 . (9) Js 22,3 .
Js 1,28.5. wë`ozëbhe(j) (en de verlatenden / verlaters) < wë + act. qal part. mann. mv. stat. constr. van het werkw. `âzabh (verlaten, achterlaten) . Taalgebruik in Tenach : `âzabh (verlaten, achterlaten) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , beth = 2 ; totaal : 25 (5²) of 79 . Structuur : 7 - 7 - 2 . Gr. leipô . kataleipô . egkataleipô (in iets achterlaten) . Lat. linquere , lictum (l-a-t-en, achterlaten) . relinquere , derelinquere . Eng. forsake . Ned. verzaken (v-r-z-k) , verlaten , in de steek laten . Fr. laisser (Lat. laxare) . délaisser . abandonner (a - ban-donner : geen toestemming geven) . Tenach (1) : Js 1,28 .
Js 1,28.6. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 1 (9) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,4 . (3) Js 1,9 . (4) Js 1,10 . (5) Js 1,11 . (6) Js 1,18 . (7) Js 1,20 . (8) Js 1,24 . (9) Js 1,28 .
Js 1,28.7. act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jâkhëlû (eindigen, vergaan) van het werkw. kâlâh (voltooien, eindigen) . Taalgebruik in Tenach : kâlâh (voltooien, eindigen) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 28 OF 55 . Structuur : 2 - 3 - 5 . Tenach (41) . Js (2) : (1) Js 1,28 . (2) Js 46,2 .
- Js 1,29-31 . De cultus onder de heilige eiken -- Js 1,29-31 - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,29 - Js 1,30 - Js 1,31 -
Js 1,29 - Js 1,29 . De cultus onder de heilige eiken -- Js 1,29-31 - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,29 - Js 1,30 - Js 1,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] For they shall be ashamed of the oaks which ye have
desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
Luther-Bibel . 29 Denn ihr sollt zuschanden werden wegen der Eichen, an denen
ihr eure Lust habt, und ihr sollt schamrot werden wegen der Gärten, die ihr
erwählt habt.
Tekstuitleg van Js 1,29 .
1. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 1 (6) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,12 . (3) Js 1,15 . (4) Js 1,20 . (5) Js 1,29 . (6) Js 1,30 .
Js 1,30 - Js 1,30 . De cultus onder de heilige eiken -- Js 1,29-31 - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,29 - Js 1,30 - Js 1,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as
a garden that hath no water.
Luther-Bibel . 30 Denn ihr werdet sein wie eine Eiche mit dürren Blättern und
wie ein Garten ohne Wasser;
Tekstuitleg van Js 1,30 .
1. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 1 (6) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,12 . (3) Js 1,15 . (4) Js 1,20 . (5) Js 1,29 . (6) Js 1,30 .
9. ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n . Taalgebruik in Tenach
: ´ajin
(er is niet) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal
: 25 (5²) OF 61 (priemgetal) . Tenach (362) . Pentateuch (74) . Js (31)
. Js 1-39 (11) . Js 40-55 (15) . Js 56-66 (5) . Js 1 (2) : (1) Js
1,6 . (2) Js
1,30 .
- wë´e(j)n (en er is niet) < wë + . Tenach (211) . Pentateuch
(20) . Js (36) . Js 1-33 (10) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (8) . Js 1 (1) : Js
1,31 .
Js 1,31 - Js 1,31 . De cultus onder de heilige eiken -- Js 1,29-31 - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 1 -- bijbelverwijzingen - Js 1,29 - Js 1,30 - Js 1,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] And the strong shall be as tow, and the maker of it
as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Luther-Bibel . 31 und der Starke wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke,
und beides wird miteinander brennen und niemand löscht.
a. wëhâjâh
b. lënîtsôts
c. wë´e(j)n mëkhabbèh (en er is geen blusser)
Tekstuitleg van Js 1,31 . Het vers Js 1,31 telt 10 (2 X 5) woorden en 46 (2 X 23) letters . De getalwaarde van Js 1,31 is 2218 (2 X 1109) .
Js 1,31.1.
hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh
(zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh
(zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur
: 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi
(zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi
(zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een
vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) .
- wëhâjâh (en het zal zijn) < verbindingswoord wë +
. Dezelfde getalwaarde als JHWH . Tenach (388) . Pentateuch (149) . Js (66)
. Js 1-39 (58) . (1) Js
1,31 . Js 40-55 (3) . Js 55-66 (5) .
Js 1,31.5.
nîtsôts (vonk) . Taalgebruik in Tenach : nîtsôts
(vonk) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , jod = 10 , tsade = 18 of 90 , waw
= 6 ; totaal : 66 (2 X 3 X 11) OF 246 (2 X 3 X 41) . Structuur : 5 - 1 - 9 -
6 - 9 .
- lënîtsôts (tot een vonk) < lë + . Tenach (1) : Js
1,31 .
Js 1,31.6.
bâ`ar (branden, verbranden, verteren, ontsteken) . Taalgebruik in Tenach
: bâ`ar
(branden, verbranden, verteren, ontsteken) . Getalwaarde : beth = 2 , ajin
= 16 of 70 , resj = 20 of 200 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 272 (2³ X 2²
X 17) . Structuur : 2 - 7 - 2 .
- ûbhâ`ärû (en zij branden) < wë + act. qal perf.
3de pers. mann. mv. . Tenach (2) : (1) Js
1,31 . (2) Ez
39,9 .
Js 1,31.9.
´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n . Taalgebruik in Tenach
: ´ajin
(er is niet) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal
: 25 (5²) OF 61 (priemgetal) . Tenach (362) . Pentateuch (74) . Js (31)
. Js 1-39 (11) . Js 40-55 (15) . Js 56-66 (5) . Js 1 (2) : (1) Js
1,6 . (2) Js
1,30 .
- wë´e(j)n (en er is niet) < wë + . Tenach (211) . Pentateuch
(20) . Js (36) . Js 1-33 (10) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (8) . Js 1 (1) : Js
1,31 .
Js 1,31.10.
kâbhâh (geblust worden, uitgaan) . Taalgebruik in Tenach : kâbhâh
(geblust worden, uitgaan) . Getalwaarde : kaph = 12 of 30 , beth = 2 , he
= 5 ; totaal : 19 OF 37 . Structuur : 3 - 2 - 5 .
- act. piël part. mann. enk. mëkhabbèh (dovende , dover, blusser)
. Tenach (4) : (1) Js
1,31 . (2) Jr
4,4 . (3) Jr
21,12 . (4) Am
5,6 .
Js 1,31.9. - 10. wë´e(j)n mëkhabbèh (en er is geen blusser) . Tenach (4 / 4) : (1) Js 1,31 . (2) Jr 4,4 . (3) Jr 21,12 . (4) Am 5,6 .
MASORETISCHE TEKST (MT)
SEPTUAGINTA
1 1orasis èn eiden èsaias uios amôs èn eiden kata tès ioudaias kai kata ierousalèm en basileia oziou kai iôatham kai achaz kai ezekiou oi ebasileusan tès ioudaias2akoue ourane kai enôtizou gè oti kurios elalèsen uious egennèsa kai upsôsa autoi de me èthetèsan3egnô bous ton ktèsamenon kai onos tèn fatnèn tou kuriou autou israèl de me ouk egnô kai o laos me ou sunèken4ouai ethnos amartôlon laos plèrès amartiôn sperma ponèron uioi anomoi egkatelipate ton kurion kai parôrgisate ton agion tou israèl5ti eti plègète prostithentes anomian pasa kefalè eis ponon kai pasa kardia eis lupèn6apo podôn eôs kefalès oute trauma oute môlôps oute plègè flegmainousa ouk estin malagma epitheinai oute elaion oute katadesmous7è gè umôn erèmos ai poleis umôn purikaustoi tèn chôran umôn enôpion umôn allotrioi katesthiousin autèn kai èrèmôtai katestrammenè upo laôn allotriôn8egkataleifthèsetai è thugatèr siôn ôs skènè en ampelôni kai ôs opôrofulakion en sikuèratô ôs polis poliorkoumenè9kai ei mè kurios sabaôth egkatelipen èmin sperma ôs sodoma an egenèthèmen kai ôs gomorra an ômoiôthèmen10akousate logon kuriou archontes sodomôn prosechete nomon theou laos gomorras11ti moi plèthos tôn thusiôn umôn legei kurios plèrès eimi olokautômatôn kriôn kai stear arnôn kai aima taurôn kai tragôn ou boulomai12oud' ean erchèsthe ofthènai moi tis gar exezètèsen tauta ek tôn cheirôn umôn patein tèn aulèn mou13ou prosthèsesthe ean ferète semidalin mataion thumiama bdelugma moi estin tas noumènias umôn kai ta sabbata kai èmeran megalèn ouk anechomai nèsteian kai argian14kai tas noumènias umôn kai tas eortas umôn misei è psuchè mou egenèthète moi eis plèsmonèn ouketi anèsô tas amartias umôn15otan tas cheiras ekteinète pros me apostrepsô tous ofthalmous mou af' umôn kai ean plèthunète tèn deèsin ouk eisakousomai umôn ai gar cheires umôn aimatos plèreis16lousasthe katharoi genesthe afelete tas ponèrias apo tôn psuchôn umôn apenanti tôn ofthalmôn mou pausasthe apo tôn ponèriôn umôn17mathete kalon poiein ekzètèsate krisin rusasthe adikoumenon krinate orfanô kai dikaiôsate chèran18kai deute kai dielegchthômen legei kurios kai ean ôsin ai amartiai umôn ôs foinikoun ôs chiona leukanô ean de ôsin ôs kokkinon ôs erion leukanô19kai ean thelète kai eisakousète mou ta agatha tès gès fagesthe20ean de mè thelète mède eisakousète mou machaira umas katedetai to gar stoma kuriou elalèsen tauta21pôs egeneto pornè polis pistè siôn plèrès kriseôs en è dikaiosunè ekoimèthè en autè nun de foneutai22to argurion umôn adokimon oi kapèloi sou misgousi ton oinon udati23oi archontes sou apeithousin koinônoi kleptôn agapôntes dôra diôkontes antapodoma orfanois ou krinontes kai krisin chèrôn ou prosechontes24dia touto tade legei o despotès kurios sabaôth ouai oi ischuontes israèl ou pausetai gar mou o thumos en tois upenantiois kai krisin ek tôn echthrôn mou poièsô25kai epaxô tèn cheira mou epi se kai purôsô se eis katharon tous de apeithountas apolesô kai afelô pantas anomous apo sou kai pantas uperèfanous tapeinôsô26kai epistèsô tous kritas sou ôs to proteron kai tous sumboulous sou ôs to ap' archès kai meta tauta klèthèsè polis dikaiosunès mètropolis pistè siôn27meta gar krimatos sôthèsetai è aichmalôsia autès kai meta eleèmosunès28kai suntribèsontai oi anomoi kai oi amartôloi ama kai oi egkataleipontes ton kurion suntelesthèsontai29dioti aischunthèsontai epi tois eidôlois autôn a autoi èboulonto kai epèschunthèsan epi tois kèpois autôn a epethumèsan30esontai gar ôs terebinthos apobeblèkuia ta fulla kai ôs paradeisos udôr mè echôn31kai estai è ischus autôn ôs kalamè stippuou kai ai ergasiai autôn ôs spinthères puros kai katakauthèsontai oi anomoi kai oi amartôloi ama kai ouk estai o sbesôn
VULGAAT
1 visio Isaiae filii Amos quam vidit super Iudam et Hierusalem in diebus Oziae Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda 2 audite caeli et auribus percipe terra quoniam Dominus locutus est filios enutrivi et exaltavi ipsi autem spreverunt me 3 cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit 4 vae genti peccatrici populo gravi iniquitate semini nequam filiis sceleratis dereliquerunt Dominum blasphemaverunt Sanctum Israhel abalienati sunt retrorsum 5 super quo percutiam vos ultra addentes praevaricationem omne caput languidum et omne cor maerens 6 a planta pedis usque ad verticem non est in eo sanitas vulnus et livor et plaga tumens non est circumligata nec curata medicamine neque fota oleo 7 terra vestra deserta civitates vestrae succensae igni regionem vestram coram vobis alieni devorant et desolabitur sicut in vastitate hostili 8 et derelinquetur filia Sion ut umbraculum in vinea et sicut tugurium in cucumerario sicut civitas quae vastatur 9 nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen quasi Sodoma fuissemus et quasi Gomorra similes essemus 10 audite verbum Domini principes Sodomorum percipite auribus legem Dei nostri populus Gomorrae 11 quo mihi multitudinem victimarum vestrarum dicit Dominus plenus sum holocausta arietum et adipem pinguium et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum nolui 12 cum veneritis ante conspectum meum quis quaesivit haec de manibus vestris ut ambularetis in atriis meis 13 ne adferatis ultra sacrificium frustra incensum abominatio est mihi neomeniam et sabbatum et festivitates alias non feram iniqui sunt coetus vestri 14 kalendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea facta sunt mihi molesta laboravi sustinens 15 et cum extenderitis manus vestras avertam oculos meos a vobis et cum multiplicaveritis orationem non audiam manus vestrae sanguine plenae sunt 16 lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse 17 discite benefacere quaerite iudicium subvenite oppresso iudicate pupillo defendite viduam 18 et venite et arguite me dicit Dominus si fuerint peccata vestra ut coccinum quasi nix dealbabuntur et si fuerint rubra quasi vermiculus velut lana erunt 19 si volueritis et audieritis bona terrae comedetis 20 quod si nolueritis et me provocaveritis ad iracundiam gladius devorabit vos quia os Domini locutum est 21 quomodo facta est meretrix civitas fidelis plena iudicii iustitia habitavit in ea nunc autem homicidae 22 argentum tuum versum est in scoriam vinum tuum mixtum est aqua 23 principes tui infideles socii furum omnes diligunt munera sequuntur retributiones pupillo non iudicant et causa viduae non ingreditur ad eos 24 propter hoc ait Dominus exercituum Fortis Israhel heu consolabor super hostibus meis et vindicabor de inimicis meis 25 et convertam manum meam ad te et excoquam ad purum scoriam tuam et auferam omne stagnum tuum 26 et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis 27 Sion in iudicio redimetur et reducent eam in iustitia 28 et conteret scelestos et peccatores simul et qui dereliquerunt Dominum consumentur 29 confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt et erubescetis super hortis quos elegeratis 30 cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua 31 et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae et opus vestrum quasi scintilla et succendetur utrumque simul et non erit qui extinguat
Js 1,2-3 heeft met de woorden sjâmâ` (horen, luisteren) , bîn
(begrijpen, bemerken) , jâda` / jâdâ` (kennen, weten) gemeen
met Js 6,9
.