BIJBELBOEK Jesaja - Js -- TAALGEBRUIK
-- COMMENTAAR
-
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Js (Jesaja)
-- Js 12
-- Js 12,1-6 -
Deze websitepagina is een onderdeel van de website van Arseen De Kesel : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.html.
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach :Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- Z -
Overzicht : Js (Jesaja) : overzicht , Js : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Js : commentaar ,
verzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3
- Js 4 -
Js 5 - Js
6 - Js 7
- Js 8
- Js 9 -
Js 10 - Js
11 - Js 12
- Js 13
- Js 14 -
Js 15 - Js
16 - Js 17
- Js 18
- Js 19 -
Js 20 - Js
21 - Js 22
- Js 23
- Js 24 -
Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 -
Js 30 - Js
31 - Js 32
- Js 33
- Js 34 -
Js 35 - Js
36 - Js 37
- Js 38
- Js 39 -
Js 40 - Js
41 - Js 42
- Js 43
- Js 44 -
Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 -
Js 50 - Js
51 - Js 52
- Js 53
- Js 54 -
Js 55 - Js
56 - Js 57
- Js 58
- Js 59 -
Js 60 - Js
61 - Js 62
- Js 63
- Js 64 -
Js 65 - Js
66 -
Jesaja vers per vers - Js
12,1 - Js
12,2 - Js
12,3 - Js
12,4 - Js
12,5 - Js
12,6 -
- Js 12,1-6. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 -
Js 12,1 - Js 12,1. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise
thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst
me.
Luther-Bibel. 12 1 Zu der Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, dass du
bist zornig gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und du mich tröstest.
Tekstuitleg van Js 12,1.
Js 12,2 - Js 12,2. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] Behold, God is my salvation; I will trust, and not be
afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my
salvation.
Luther-Bibel. 2 Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich
nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.
Tekstuitleg van Js 12,2.
Ex 15,2. עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה (= `ozî wëzimrâth jâh wajehî lî lîsjô`âh: mijn sterkte en kracht is JH; hij werd mij tot redding). Tenakh (3): (1) Ex 15,2. (2) Js
12,1 (Lied van de gereddenen). (3) Ps
118,14.
- Ps
118,14: כִּי-עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה, וַיְהִי-לִי לִישׁוּעָה ( (= kî `ozî wëzimrâth jâh: JHWH wajehî lî lîsjô`âh: mijn sterkte en kracht is JH; JHWH werd mij tot redding).
- Js
12,1: כִּי-עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה, וַיְהִי-לִי לִישׁוּעָה (= kî `ozî wëzimrâth jâh: JHWH wajehî lî lîsjô`âh: mijn sterkte en kracht is JH; JHWH werd mij tot redding).
- Ex 15,2: βοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν (= boèthos kai skepastès egeneto moi eis sôtèrion: helper en beschermer werd voor mij tot redding.)
- Js
12,1: 2 διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. (dioti hè doksa mou kai hè ainesis mou Kurios kai egeneto moi eis sôtèrion: daarom is de Heer mijn heerlijkheid en mijn lofzang en Hij werd mij tot redding).
- Ps
118,14: ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν (= ischus mou kai humnèsis mou ho Kurios kai egeneto moi eis sôtèrian: mijn sterkte en mijn lofgezang is de Heer en de Heer werd mij tot redding).
12. wajëhî (en hij was) < wë + qal imperf. 3de pers. enk. van het werkw. hâjâh (zijn). Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn). Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn). Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5). Structuur : 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn). Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450). Tenach (784). Pentateuch (181). Js (11) : (1) Js 7,1. (2) Js 9,18. (3) Js 12,2. (4) Js 22,7. (5) Js 36,1. (6) Js 37,1. (7) Js 37,38. (8) Js 38,4. (9) Js 48,18. (10) Js 48,19. (11) Js 63,8.
Js 12,3 - Js 12,3. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] Therefore with joy shall ye draw water out of the wells
of salvation.
Luther-Bibel. 3 Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen.
Tekstuitleg van Js 12,3.
Js 12,4 - Js 12,4. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] And in that day shall ye say, Praise the LORD, call
upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name
is exalted.
Luther-Bibel. 4 Und ihr werdet sagen zu der Zeit: Danket dem HERRN, rufet an
seinen Namen! Machet kund unter den Völkern sein Tun, verkündiget, wie sein
Name so hoch ist!
Tekstuitleg van Js 12,4.
4. act. hifil imperatief 2de pers. mann. mv. hôdû (looft, prijst) van het werkw. jâdah (loven, prijzen). Taalgebruik in Tenakh : jâdah (loven, prijzen). Getalwaarde : jod = 10 , daleth = 4 , he = 5 ; totaal 19. Tenakh (19). Latere Profeten (2). 12 Kleine Profeten (3). Geschriften (3). Js (1) : Js 12,4.
4. - 5. hôdû laJHWH (looft, prijst voor JHWH). Tenakh (10) : (1) 1 Kr 16,8. (2) 1 Kr 16,34. (3) 1 Kr 16,34. (4) Ps 33,2. (5) Ps 105,1. (6) Ps 106,1. (7) Ps 118,1. (8) Ps 118,29. (9) Ps 136,1. (10) Js 12,4.
Js 12,5 - Js 12,5. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] Sing unto the LORD; for he hath done excellent things:
this is known in all the earth.
Luther-Bibel. 5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen. Solches
sei kund in allen Landen!
Tekstuitleg van Js 12,5.
Js 12,6 - Js 12,6. Loflied van de geredden - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 12 -- Js 12,1-6 -- Js 12,1 - Js 12,2 - Js 12,3 - Js 12,4 - Js 12,5 - Js 12,6 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great
is the Holy One of Israel in the midst of thee.
Luther-Bibel. 6 Jauchze und rühme, du Tochter Zion; denn der Heilige Israels
ist groß bei dir!
Tekstuitleg van Js 12,6.
1. LXX: ἀγαλλιᾶσθε (agalliasthe: jubelt; wkw med of pass imperat 2de pers mv van het wkw αγαλλιαω = agalliaô: jubelen). LXX (7). NT (3).
- Vulg: exsulta (= spring op, verheug je; wkw act imperat 2de pers enk van het wkw ex-sultare: telkens opspringen, uitgelaten zijn, zich verheugen, blij zijn). Vulg (6): (1) Js 12,6. (2) Js 49,13. (3) Jl
2,21. (4) Sef
3,14. (5) Zach
9,9. (6) Apk 18,20.
2. act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. rânnû van het werkw. rânan (roepen, jubelen, jammeren). Taalgebruik in Tenach : rânan (roepen, jubelen, jammeren). Getalwaarde : resj = 20 of 200 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 OF 300. Structuur : 2 - 5 - 5. Tenach (3) : (1) Js 44,23. (2) Js 49,13. (3) Jr 31,7. Zie ook : act. qal imperatief 2de pers. vr. enk. rânnî van het werkw. Tenach (5) : (1) Js 54,1. (2) Sef 3,14. (3) Zach 2,14. (4) Ps 32,7. (5) Kl 2,19. wâronnî (en roept). Tenach (1) : Js 12,6.
4. tsijjôn (Sion). Taalgebruik in Tenach : tsijjôn (Sion). Taalgebruik in Jesaja : tsijjôn (Sion). Taalgebruik in Jesaja : tsijjôn (Sion). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14 of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26). Tenach (108). Js (36). Js 1-39 (23) : (1) Js 1,8. (2) Js 1,27. (3) Js 3,16. (4) Js 3,17. (5) Js 4,4. (6) Js 4,5. (7) Js 8,18. (8) Js 10,12. (9) Js 10,24. (10) Js 10,32. (11) Js 12,6. (12) Js 14,32. (13) Js 16,1. (14) Js 18,7. (15) Js 24,23. (16) Js 29,8. (17) Js 31,4. (18) Js 33,5. (19) Js 33,20. (20) Js 34,8. (21) Js 35,10. (22) Js 37,22. (23) Js 37,32. bëtsijjôn (in Sion) < bë + + tsijjôn (Sion). Tenach (28). Js (7) : (1) Js 4,3. (2) Js 28,16. (3) Js 30,19. (4) Js 31,9. (5) Js 32,2 (bëtsèjôn). (6) Js 33,14. (7) Js 46,13. mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion). Tenach (12) : (1) Js 2,3. (2) Jr 9,18. (3) Jl 4,16. (4) Am 1,2. (5) Mi 4,2. (6) Ps 14,7. (7) Ps 50,2. (8) Ps 53,7. (9) Ps 110,2. (10) Ps 128,5. (11) Ps 134,3. (12) Ps 135,21. Totaal Js 1 - 39 (29). Totaal in Jesaja (29 + 18 = 47).
7. בְּקִרְבֵּךְ (= bqrbk bëqirëbekh: in jouw midden; prefix voorzetsel ב = bë: in + zn קרב = qèrèbh: midden + suffix pers vnw 2de pers vr enk). Zie קרב ִ= qârabh: naderen, nabij zijn. Taalgebruik in Tenach: qârabh (naderen, nabij zijn). Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 41 OF 302. Structuur : 1 - 2 - 2. Tenach (8) : (1) Js 12,6. (2) Jr 4,14. (3) Nah 3,13. (4) Sef 3,12. (5) Sef 3,15. (6) Sef 3,17. (7) Zach 14,1. (8) Ps 147,13.
SEPTUAGINTA
ΚΑΙ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· εὐλογήσω σε, Κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με. 2 ἰδοὺ ὁ Θεός μου σωτήρ μου Κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. 3 καὶ ἀντλήσατε ὕδωρ μετ᾿ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. 4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· ὑμνεῖτε Κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνήσκεσθε, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάση τῇ γῇ. 6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σιών, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραὴλ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
12 1kai ereis en tè èmera ekeinè eulogèsô se kurie dioti ôrgisthès moi kai apestrepsas ton thumon sou kai èleèsas me2idou o theos mou sôtèr mou kurios pepoithôs esomai ep´ autô kai sôthèsomai en autô kai ou fobèthèsomai dioti è doxa mou kai è ainesis mou kurios kai egeneto moi eis sôtèrian3kai antlèsete udôr met´ eufrosunès ek tôn pègôn tou sôtèriou4kai ereis en tè èmera ekeinè umneite kurion boate to onoma autou anaggeilate en tois ethnesin ta endoxa autou mimnèskesthe oti upsôthè to onoma autou5umnèsate to onoma kuriou oti upsèla epoièsen anaggeilate tauta en pasè tè gè6agalliasthe kai eufrainesthe oi katoikountes siôn oti upsôthè o agios tou israèl en mesô autès
VULGAAT
1 et dices in illa die confitebor tibi Domine quoniam iratus es mihi conversus est furor tuus et consolatus es me 2 ecce Deus salvator meus fiducialiter agam et non timebo quia fortitudo mea et laus mea Dominus Deus et factus est mihi in salutem 3 haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris 4 et dicetis in illa die confitemini Domino et invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones eius mementote quoniam excelsum est nomen eius 5 cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra 6 exulta et lauda habitatio Sion quia magnus in medio tui Sanctus Israhel