- Taal - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- Z -
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- Z
-
Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3
- Js 4 -
Js 5 - Js
6 - Js 7
- Js 8
- Js 9 -
Js 10 - Js
11 - Js 12
- Js 13
- Js 14 -
Js 15 - Js
16 - Js 17
- Js 18
- Js 19 -
Js 20 - Js
21 - Js 22
- Js 23
- Js 24 -
Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 -
Js 30 - Js
31 - Js 32
- Js 33
- Js 34 -
Js 35 - Js
36 - Js 37
- Js 38
- Js 39 -
Js 40 - Js
41 - Js 42
- Js 43
- Js 44 -
Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 -
Js 50 - Js
51 - Js 52
- Js 53
- Js 54 -
Js 55 - Js
56 - Js 57
- Js 58
- Js 59 -
Js 60 - Js
61 - Js 62
- Js 63
- Js 64 -
Js 65 - Js
66 -
Jesaja vers per vers - Js
15,1 - Js
15,2 - Js
15,3 - Js
15,4 - Js
15,5 - Js
15,6 - Js
15,7 - Js
15,8 - Js
15,9 -
- Js 15,1-16,13 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 -
Js 15,1 - Js 15,1 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 15 [1] The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab
is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid
waste, and brought to silence;
Luther-Bibel . 15 1 Dies ist die Last für Moab: Des Nachts kommt Verheerung
über Ar in Moab, es ist dahin; des Nachts kommt Verheerung über Kir in Moab,
es ist dahin!
Tekstuitleg van Js
15,1 . Het vers Js
15,1 telt 14 (2 X 7) woorden en 46 (2 X 23) letters . De getalwaarde van
Js 15,1
is 2086 (2 X 7 X 149) .
De opschriften in het boek Jesaja geven het type tekst aan . Er zijn twaalf
opschriften ; er zijn vier types tekst : (1) chäzôn (visioen, gezicht)
. (2) het haddâbhâr (het woord) . (3) mashshâ´ (profetie,
godsspraak) . (4) mikhëthabh (geschrift) .
Het eerste woord van het opschrift in Js 1,1 duidt het type tekst chäzôn
(visioen, gezicht) . In het tweede opschrift in Js 2,1 is het type tekst haddâbhâr
(het woord) . In negen andere opschriften : (1) Js
13,1 . (2) Js
15,1 . (3) Js
17,1 . (4) Js
19,1 . (5) Js
21,1 . (6) Js
21,11 . (7) Js
21,13 . (8) Js
22,1 . (9) Js
23,1 is het type tekst mashshâ´ (profetie, godsspraak) . In
het opschrift van Js
38,9 is het type tekst mikhëthabh (geschrift) .
De verzen Js
2,1a en Js
13,1b : ´äsjèr châzâh jësja`ëjâhû
bèn âmôts (dat Jesaja zoon van Amots zag) gelijken zeer sterk
op Js 1,1a
: chäzôn jësja`ëjâhû bèn âmôts
´äsjèr châzâh (visioen van Jesaja zoon van Amots
dat hij zag) . Deze uitgebreide opschriften geven de hoofdindeling aan .
In Js 13,1
begint enerzijds een eerste uitspraaktekst die Js 13,1-14,32 omvat , maar opent
anderzijds een reeks van 9 uitspraakteksten die Js 13,1-23,18 omvat . Daarenboven
opent het het tekstgeheel van Js 13,1-35,10 . Immers , na de 9 uitspraakteksten
(Js 13,1-23,18) volgen 2 'staartteksten' (Js 24,1-27,13 en Js 28,1-35,10) .
De 2de uitspraaktekst omvat Js 15,1-1612 . Hierop volgt nog een 'staarttekst'
(Js 16,13-14) .
Js 15,1.1. mashshâ´ (profetie, godsspraak) . Taalgebruik in Tenach : mashshâ´ (profetie, godsspraak) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , shin = 21 of 300 , aleph = 1 ; totaal : 35 (5 X 7) OF 341 (11 X 31) . Structuur : 4 - 3 - 1 . Tenach (37) . 12 kl. Prof. (4) : (1) Nah 1,1 . (2) Zach 9,1 . (3) Zach 12,1 . (4) Mal 1,1 . Js (12) : (1) Js 13,1 . (2) Js 15,1 . (3) Js 17,1 . (4) Js 19,1 . (5) Js 21,1 . (6) Js 21,11 . (7) Js 21,13 . (8) Js 22,1 . (9) Js 23,1 . (10) Js 30,6 . (11) Js 46,1 . (12) Js 46,2 . Zie ook Spr 30,1 . Spr 31,1 . hammashshâ´ (profetie, godsspraak) . Tenach (10) . Js (2) : (1) Js 14,28 . (2) Js 22,25 . In Js komt mashshâ´ (profetie, godsspraak) 12X voor . In Js 1-39 : 10X , in Js 40-55 : 2X .
Js 15,1.2. mô´abh (Moab) . Taalgebruik in Tenach : mô´abh (Moab) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , waw = 6 , aleph = 1 , beth = 2 ; totaal : 22 OF 49 (7²) . Structuur : 4 - 6 - 1 - 2 . Tenach (148) . Pentateuch (43) . Js (13) : (1) Js 15,1 . (2) Js 15,2 . (3) Js 15,4 . (4) Js 15,8 . (5) Js 15,9 . (6) Js 16,2 . (7) Js 16,4 . (8) Js 16,6 . (9) Js 16,7 . (10) Js 16,12 . (11) Js 16,13 . (12) Js 16,14 . (13) Js 25,10 . ûmô´abh (en Moab) . Tenach (4) : (1) Js 11,14 . (2) Da 11,41 . (3) 2 Kr 20,10 . (4) 2 Kr 20,23 . Volgens Gn 19 zouden de Moabieten afstammen van de oudste dochter van Lot , de broer van Abraham , de Ammonieten van de jongste dochter van Lot . De uitspraak over Moab omvat Js 15-16 .
Js 15,2 - Js 15,2 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places,
to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall
be baldness, and every beard cut off.
Luther-Bibel . 2 Es geht hinauf die Tochter Dibon zu den Altären, um zu weinen;
Moab heult über Nebo und über Medeba. Jedes Haupt ist kahl geschoren, jeder
Bart ist abgeschnitten.
Tekstuitleg van Js 15,2 .
Js 15,3 - Js 15,3 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] In their streets they shall gird themselves with sackcloth:
on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping
abundantly.
Luther-Bibel . 3 Auf ihren Gassen gehen sie mit dem Sack umgürtet, auf ihren
Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend einher.
Tekstuitleg van Js 15,3 .
Js 15,4 - Js 15,4 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall
be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out;
his life shall be grievous unto him.
Luther-Bibel . 4 Heschbon und Elale schreien, dass man's zu Jahaz hört. Darum
wehklagen die Gerüsteten Moabs, es verzagt ihre Seele.
Tekstuitleg van Js 15,4 .
Js 15,5 - Js 15,5 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall
flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith
with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise
up a cry of destruction.
Luther-Bibel . 5 Mein Herz schreit über Moab; seine Flüchtigen fliehen bis nach
Zoar, bis Eglat-Schelischija. Denn sie gehen die Steige von Luhit hinauf und
weinen, und auf dem Wege nach Horonajim erhebt sich ein Jammergeschrei.
Tekstuitleg van Js 15,5 .
Js 15,6 - Js 15,6 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] For the waters of Nimrim shall be desolate: for the
hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Luther-Bibel . 6 Denn die Wasser von Nimrim versiegen, dass das Gras verdorrt
und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.
Tekstuitleg van Js 15,6 .
Js 15,7 - Js 15,7 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - Js 15,10 - Js 15,11 - Js 15,12 - Js 15,13 - Js 15,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Therefore the abundance they have gotten, and that which
they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Luther-Bibel . 7 Darum führen sie das Gut, das sie gesammelt, und alles, was
sie verwahrt haben, über den Weidenbach.
Tekstuitleg van Js 15,7 .
Js 15,8 - Js 15,8 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] For the cry is gone round about the borders of Moab;
the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Luther-Bibel . 8 Geschrei geht um in den Grenzen Moabs, Geheul bis Eglajim und
Geheul bis Beer-Elim!
Tekstuitleg van Js 15,8 .
Js 15,9 - Js 15,9 . Uitspraak over Moab - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 15 -- Js 16 -- Js 15,1-16,13 -- Js 15,1 - Js 15,2 - Js 15,3 - Js 15,4 - Js 15,5 - Js 15,6 - Js 15,7 - Js 15,8 - Js 15,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] For the waters of Dimon shall be full of blood: for
I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon
the remnant of the land.
Luther-Bibel . 9 Denn die Wasser von Dimon sind voll Blut. Dazu will ich über
Dimon noch mehr Unheil kommen lassen, Löwen über die Entronnenen Moabs und über
die Übriggebliebenen im Lande.
Tekstuitleg van Js 15,9 .
SEPTUAGINTA
15 1to rèma to kata tès môabitidos nuktos apoleitai è môabitis nuktos gar apoleitai to teichos tès môabitidos2lupeisthe ef´ eautois apoleitai gar kai dèbôn ou o bômos umôn ekei anabèsesthe klaiein epi nabau tès môabitidos ololuzete epi pasès kefalès falakrôma pantes brachiones katatetmèmenoi3en tais plateiais autès perizôsasthe sakkous kai koptesthe epi tôn dômatôn autès kai en tais rumais autès pantes ololuzete meta klauthmou4oti kekragen esebôn kai elealè eôs iassa èkousthè è fônè autôn dia touto è osfus tès môabitidos boa è psuchè autès gnôsetai5è kardia tès môabitidos boa en autè eôs sègôr damalis gar estin trietès epi de tès anabaseôs tès louith pros se klaiontes anabèsontai tè odô arôniim boa suntrimma kai seismos6to udôr tès nemrim erèmon estai kai o chortos autès ekleipsei chortos gar chlôros ouk estai7mè kai outôs mellei sôthènai epaxô gar epi tèn faragga arabas kai lèmpsontai autèn8sunèpsen gar è boè to orion tès môabitidos tès agallim kai ololugmos autès eôs tou freatos tou ailim9to de udôr to remmôn plèsthèsetai aimatos epaxô gar epi remmôn arabas kai arô to sperma môab kai arièl kai to kataloipon adama
VULGAAT
1 onus Moab quia nocte vastata est Ar Moab conticuit quia nocte vastatus est murus Moab conticuit 2 ascendit domus et Dibon ad excelsa in planctum super Nabo et super Medaba Moab ululabit in cunctis capitibus eius calvitium omnis barba radetur 3 in triviis eius accincti sunt sacco super tecta eius et in plateis eius omnis ululat descendit in fletum 4 clamavit Esebon et Eleale usque Iasa audita est vox eorum super hoc expediti Moab ululabunt anima eius ululabit sibi 5 cor meum ad Moab clamabit vectes eius usque ad Segor vitulam conternantem per ascensum enim Luith flens ascendet et in via Oronaim clamorem contritionis levabunt 6 aquae enim Nemrim desertae erunt quia aruit herba defecit germen viror omnis interiit 7 secundum magnitudinem operis et visitatio eorum ad torrentem salicum ducent eos 8 quoniam circumiit clamor terminum Moab usque ad Gallim ululatus eius et usque ad puteum Helim clamor eius 9 quia aquae Dibon repletae sunt sanguine ponam enim super Dibon additamenta his qui fugerint de Moab leonem et reliquiis terrae