- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3
- Js 4 -
Js 5 - Js
6 - Js 7
- Js 8
- Js 9 -
Js 10 - Js
11 - Js 12
- Js 13
- Js 14 -
Js 15 - Js
16 - Js 17
- Js 18
- Js 19 -
Js 20 - Js
21 - Js 22
- Js 23
- Js 24 -
Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 -
Js 30 - Js
31 - Js 32
- Js 33
- Js 34 -
Js 35 - Js
36 - Js 37
- Js 38
- Js 39 -
Js 40 - Js
41 - Js 42
- Js 43
- Js 44 -
Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 -
Js 50 - Js
51 - Js 52
- Js 53
- Js 54 -
Js 55 - Js
56 - Js 57
- Js 58
- Js 59 -
Js 60 - Js
61 - Js 62
- Js 63
- Js 64 -
Js 65 - Js
66 -
Jesaja vers per vers - Js
31,1 - Js
31,2 - Js
31,3 - Js
31,4 - Js
31,5 - Js
31,6 - Js
31,7 - Js
31,8 - Js
31,9 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
- Js 31,1-3 . Tegen hulp uit Egypte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 -
Js 31,1 - Js 31,1 . Tegen hulp uit Egypte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 31 [1] Woe to them that go down to Egypt for help; and stay
on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because
they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither
seek the LORD!
Luther-Bibel . 31 1 Weh denen, die hinabziehen nach Ägypten um Hilfe und sich
verlassen auf Rosse und hoffen auf Wagen, weil ihrer viele sind, und auf Gespanne,
weil sie sehr stark sind! Aber sie halten sich nicht zum Heiligen Israels und
fragen nichts nach dem HERRN.
Tekstuitleg van Js 31,1 .
1. hôj (wee) . Taalgebruik in Tenach : hoj (wee) . Getalwaarde : he = 5 , waw = 6 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) . Structuur : 5 - 6 - 1 . Gr. ouai . Lat. vae . Fr. malheur . E. woe . D. weh . Js (22) : (1) Js 1,4 . (2) Js 1,24 . (3) Js 5,8 . (4) Js 5,11 . (5) Js 5,18 . (6) Js 5,20 . (7) Js 5,21 . (8) Js 5,22 . (9) Js 10,1 . (10) Js 10,5 . (11) Js 16,4 . (12) Js 17,12 . (13) Js 18,1 . (14) Js 28,1 . (15) Js 29,1 . (16) Js 29,15 . (17) Js 30,1 . (18) Js 31,1 . (19) Js 33,1 . (20) Js 45,9 . (21) Js 45,10 . (22) Js 55,1 .
Js 31,2 - Js 31,2 . Tegen hulp uit Egypte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Yet he also is wise, and will bring evil, and will not
call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and
against the help of them that work iniquity.
Luther-Bibel . 2 Aber auch er ist weise und bringt Unheil herbei und nimmt seine
Worte nicht zurück, sondern wird sich aufmachen wider das Haus der Bösen und
wider die Hilfe der Übeltäter.
Tekstuitleg van Js 31,2 .
13. râ`a` (kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Taalgebruik in Tenach
: râ`a`
(kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Getalwaarde : resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2² X 5 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 7 .
- act. hifil part. mann. mv. mëre`îm (boosdoeners) . Tenach (15)
. Js (3) : (1) Js
1,4 . (2) Js
14,20 . (3) Js
31,2 .
13.
Js 31,3 - Js 31,3 . Tegen hulp uit Egypte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Now the Egyptians are men, and not God; and their horses
flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that
helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall
fail together.
Luther-Bibel . 3 Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und seine Rosse sind
Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausstrecken, sodass der
Helfer strauchelt und der, dem geholfen wird, fällt und alle miteinander umkommen.
Tekstuitleg van Js 31,3 .
7. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Taalgebruik in Jesaja : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Gr. pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379) . Tenach (204) . Pentateuch (19) . Js (28) . Js 1-39 (13) : (1) Js 7,2 . (2) Js 11,2 . (3) Js 17,13 . (4) Js 19,3 . (5) Js 19,14 . (6) Js 25,4 . (7) Js 26,18 . (8) Js 29,10 . (9) Js 29,24 . (10) Js 31,3 . (11) Js 32,2 . (12) Js 32,15 . (13) Js 37,7 . w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . wërûach (en een geest) . Tenach (2) : (1) Js 41,16 . (2) Js 42,5 .
7. - 8. wëlo´rûach (en niet een geest) . Tenach (3) : (1) Js 31,3 . (2) Jr 10,14 . (3) Jr 51,17 .
- Js 31,4-9 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 -
Js 31,4 - Js 31,4 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion
and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called
forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for
the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion,
and for the hill thereof.
Luther-Bibel . 4 So hat der HERR zu mir gesprochen: Gleich wie ein Löwe und
ein junger Löwe brüllt über seinem Raub, wenn man wider ihn aufruft die Menge
der Hirten – er erschrickt vor ihrem Geschrei nicht und es ist ihm auch nicht
angst vor ihrer Menge –, so wird der HERR Zebaoth herniederfahren auf den Berg
Zion und auf seinen Hügel, um zu kämpfen.
Tekstuitleg van Js 31,4 .
Js 31,5 - Js 31,5 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem;
defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Luther-Bibel . 5 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie Vögel es
tun mit ihren Flügeln, er wird schützen, erretten, schonen und befreien.
Tekstuitleg van Js 31,5 .
Js 31,6 - Js 31,6 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Turn ye unto him from whom the children of Israel have
deeply revolted.
Luther-Bibel . 6 Kehrt um, ihr Israeliten, zu dem, von welchem ihr so sehr abgewichen
seid!
Tekstuitleg van Js 31,6 .
Js 31,7 - Js 31,7 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] For in that day every man shall cast away his idols
of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for
a sin.
Luther-Bibel . 7 Denn zu der Zeit wird ein jeder seine silbernen und goldenen
Götzen verwerfen, die eure Hände gemacht hatten euch zur Sünde.
Tekstuitleg van Js 31,7 .
Js 31,8 - Js 31,8 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Then shall the Assyrian fall with the sword, not of
a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall
flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
Luther-Bibel . 8 Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll
verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert. Und es wird vor dem Schwert fliehen,
und seine junge Mannschaft wird Frondienste leisten müssen.
Tekstuitleg van Js 31,8 .
2. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 31,9 - Js 31,9 . Tegen Assur - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 31 -- Js 31,1-3 -- Js 31,4-9 -- Js 31,1 - Js 31,2 - Js 31,3 - Js 31,4 - Js 31,5 - Js 31,6 - Js 31,7 - Js 31,8 - Js 31,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And he shall pass over to his strong hold for fear,
and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is
in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Luther-Bibel . 9 Und sein Fels wird vor Furcht weichen, und seine Fürsten werden
das Banner verlassen, spricht der HERR, der zu Zion ein Feuer und zu Jerusalem
einen Glutofen hat.
Tekstuitleg van Js 31,9 .
SEPTUAGINTA
31 1ouai oi katabainontes eis aigupton epi boètheian oi ef' ippois pepoithotes kai ef' armasin estin gar polla kai ef' ippois plèthos sfodra kai ouk èsan pepoithotes epi ton agion tou israèl kai ton theon ouk exezètèsan2kai autos sofos ègen ep' autous kaka kai o logos autou ou mè athetèthè kai epanastèsetai ep' oikous anthrôpôn ponèrôn kai epi tèn elpida autôn tèn mataian3aiguption anthrôpon kai ou theon ippôn sarkas kai ouk estin boètheia o de kurios epaxei tèn cheira autou ep' autous kai kopiasousin oi boèthountes kai ama pantes apolountai4oti outôs eipen moi kurios on tropon ean boèsè o leôn è o skumnos epi tè thèra è elaben kai kekraxè ep' autè eôs an emplèsthè ta orè tès fônès autou kai èttèthèsan kai to plèthos tou thumou eptoèthèsan outôs katabèsetai kurios sabaôth epistrateusai epi to oros to siôn epi ta orè autès5ôs ornea petomena outôs uperaspiei kurios uper ierousalèm kai exeleitai kai peripoièsetai kai sôsei6epistrafète oi tèn batheian boulèn bouleuomenoi kai anomon7oti tè èmera ekeinè aparnèsontai oi anthrôpoi ta cheiropoièta autôn ta argura kai ta chrusa a epoièsan ai cheires autôn8kai peseitai assour ou machaira andros oude machaira anthrôpou katafagetai auton kai feuxetai ouk apo prosôpou machairas oi de neaniskoi esontai eis èttèma9petra gar perilèmfthèsontai ôs charaki kai èttèthèsontai o de feugôn alôsetai tade legei kurios makarios os echei en siôn sperma kai oikeious en ierousalèm
VULGAAT
31. 1 vae qui descendunt in Aegyptum ad auxilium in equis sperantes et habentes fiduciam super quadrigis quia multae sunt et super equitibus quia praevalidi nimis et non sunt confisi super Sanctum Israhel et Dominum non requisierunt 2 ipse autem sapiens adduxit malum et verba sua non abstulit et consurget contra domum pessimorum et contra auxilium operantium iniquitatem 3 Aegyptus homo et non deus et equi eorum caro et non spiritus et Dominus inclinabit manum suam et corruet auxiliator et cadet cui praestatur auxilium simulque omnes consumentur 4 quia haec dicit Dominus ad me quomodo si rugiat leo et catulus leonis super praedam suam cum occurrerit ei multitudo pastorum a voce eorum non formidabit et a multitudine eorum non pavebit sic descendet Dominus exercituum ut proelietur super montem Sion et super collem eius 5 sicut aves volantes sic proteget Dominus exercituum Hierusalem protegens et liberans transiens et salvans 6 convertimini sicut in profundum recesseratis filii Israhel 7 in die enim illa abiciet vir idola argenti sui et idola auri sui quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum 8 et cadet Assur in gladio non viri et gladius non hominis vorabit eum et fugiet non a facie gladii et iuvenes eius vectigales erunt 9 et fortitudo eius a terrore transibit et pavebunt fugientes principes eius dixit Dominus cuius ignis est in Sion et caminus eius in Hierusalem