- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : - Js
32,1 - Js
32,2 - Js
32,3 - Js
32,4 - Js
32,5 - Js
32,6 - Js
32,7 - Js
32,8 - Js
32,9 - Js
32,10 - Js
32,11 - Js
32,12 - Js
32,13 - Js
32,14 - Js
32,15 - Js
32,16 - Js
32,17 - Js
32,18 - Js
32,19 - Js
32,20 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. : commentaar
.
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | Luther-Bibel 1984 | Cahier biblique | King James Bible : (1) - |
| bijbelvertalingen Lexilogos | De Griekse bijbel | bijbelweb | info-bible | interBible | http://www.diebibel.de/ |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Js 32,1-8 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 -
| Js 32,1 - Js 32,1 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 32 [1] Behold, a king shall reign in righteousness, and
princes shall rule in judgment.
Luther-Bibel . 32 1 Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit aufzurichten,
und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
Tekstuitleg van Js 32,1
1. hen (zie) . Verwijzing : hinneh (zie) , zie Gn 29,1 . In 106 verzen in de bijbel . In vijfentwitnig verzen in Js .
2. lëtsèdèq (voor de rechtvaardige) . lë + zelfstandig
gebruikt bijvoeglijk naamwoord tsèdèq (rechtvaardig) . Verwijzing
: dikaios
(rechtvaardig) , Mt
3,15 .
- tsèdèq (rechtvaardig) komt in vierenzestig verzen in de bijbel
voor .
- dikaios (rechtvaardig) komt in 120 verzen in de bijbel voor . In 101 verzen
in het O.T. . In negentien verzen in het N.T. : (1) In Mt
1,19 (Iôsèf de ho anèr autès, dikaios ôn
= Jozef echter haar man, rechtvaardig zijnde) . (2) Lc
2,25 (Simeon) . (3) Lc
23,47 (de honderdman over Jezus) . (4) Lc
23,50 (Jozef die het lcihaam van Jezus aan Pilatus vraagt) . (5) Hnd
10,22 (Cornelius) . (6) Rom 1,17 .
| Js 32,2 - Js 32,2 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And a man shall be as an hiding place from the wind,
and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow
of a great rock in a weary land.
Luther-Bibel . 2 dass ein jeder von ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem
Wind und wie ein Schutz vor dem Platzregen, wie Wasserbäche am dürren Ort, wie
der Schatten eines großen Felsens im trockenen Lande.
Tekstuitleg van Js 32,2 .
4. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Taalgebruik in Jesaja : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Gr. pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379) . Tenach (204) . Pentateuch (19) . Js (28) . Js 1-39 (13) : (1) Js 7,2 . (2) Js 11,2 . (3) Js 17,13 . (4) Js 19,3 . (5) Js 19,14 . (6) Js 25,4 . (7) Js 26,18 . (8) Js 29,10 . (9) Js 29,24 . (10) Js 31,3 . (11) Js 32,2 . (12) Js 32,15 . (13) Js 37,7 . w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . wërûach (en een geest) . Tenach (2) : (1) Js 41,16 . (2) Js 42,5 .
| Js 32,3 - Js 32,3 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And the eyes of them that see shall not be dim, and
the ears of them that hear shall hearken.
Luther-Bibel . 3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr blind sein, und
die Ohren der Hörenden werden aufmerken.
Tekstuitleg van Js 32,3 .
| Js 32,4 - Js 32,4 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] The heart also of the rash shall understand knowledge,
and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Luther-Bibel . 4 Und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und die Zunge
der Stammelnden wird fließend und klar reden.
Tekstuitleg van Js 32,4 .
| Js 32,5 - Js 32,5 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] The vile person shall be no more called liberal, nor
the churl said to be bountiful.
Luther-Bibel . 5 Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Betrüger
edel genannt werden.
Tekstuitleg van Js 32,5 .
| Js 32,6 - Js 32,6 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] For the vile person will speak villany, and his heart
will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD,
to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty
to fail.
Luther-Bibel . 6 Denn ein Narr redet Narrheit, und sein Herz geht mit Unheil
um, dass er Ruchloses anrichte und rede über den HERRN lauter Trug; dadurch
lässt er hungrig die hungrigen Seelen und wehrt den Durstigen das Trinken.
Tekstuitleg van Js 32,6 .
| Js 32,7 - Js 32,7 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] The instruments also of the churl are evil: he deviseth
wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh
right.
Luther-Bibel . 7 Und des Betrügers Waffen sind böse, er sinnt auf Tücke, um
die Elenden zu verderben mit falschen Worten, auch wenn der Arme sein Recht
vertritt.
Tekstuitleg van Js 32,7 .
| Js 32,8 - Js 32,8 . Een rechtvaardig bestuur - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,1 - Js 32,2 - Js 32,3 - Js 32,4 - Js 32,5 - Js 32,6 - Js 32,7 - Js 32,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] But the liberal deviseth liberal things; and by liberal
things shall he stand.
Luther-Bibel . 8 Aber der Edle hat edle Gedanken und beharrt bei Edlem.
Tekstuitleg van Js 32,8 .
- Js 32,9-20 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 -
| Js 32,9 - Js 32,9 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye
careless daughters; give ear unto my speech.
Luther-Bibel . 9 Wohlan, ihr stolzen Frauen, hört meine Stimme! Ihr Töchter,
die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!
Tekstuitleg van Js 32,9 .
| Js 32,10 - Js 32,10 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Many days and years shall ye be troubled, ye careless
women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
Luther-Bibel . 10 Über Jahr und Tag, da werdet ihr Sicheren zittern; denn es
wird keine Weinlese sein, auch keine Obsternte kommen.
Tekstuitleg van Js 32,10 .
| Js 32,11 - Js 32,11 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye
careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Luther-Bibel . 11 Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! Zieht
euch aus, entblößt euch und umgürtet eure Lenden!
Tekstuitleg van Js 32,11 .
| Js 32,12 - Js 32,12 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] They shall lament for the teats, for the pleasant fields,
for the fruitful vine.
Luther-Bibel . 12 Man wird klagen um die Äcker, ja, um die lieblichen Äcker,
um die fruchtbaren Weinstöcke,
Tekstuitleg van Js 32,12 .
| Js 32,13 - Js 32,13 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Upon the land of my people shall come up thorns and
briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
Luther-Bibel . 13 um den Acker meines Volks, auf dem Dornen und Hecken wachsen,
um alle Häuser voll Freude in der fröhlichen Stadt.
Tekstuitleg van Js 32,13 .
| Js 32,14 - Js 32,14 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Because the palaces shall be forsaken; the multitude
of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever,
a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Luther-Bibel . 14 Denn die Paläste werden verlassen sein, und die Stadt, die
voll Getümmel war, wird einsam sein, dass Burg und Turm für immer zu Höhlen
werden, dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,
Tekstuitleg van Js 32,14 .
| Js 32,15 - Js 32,15 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Until the spirit be poured upon us from on high, and
the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a
forest.
Luther-Bibel . 15 so lange bis über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe.
Dann wird die Wüste zum fruchtbaren Lande und das fruchtbare Land wie Wald geachtet
werden.
Tekstuitleg van Js 32,15 .
4. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Taalgebruik in Jesaja : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Gr. pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379) . Tenach (204) . Pentateuch (19) . Js (28) . Js 1-39 (13) : (1) Js 7,2 . (2) Js 11,2 . (3) Js 17,13 . (4) Js 19,3 . (5) Js 19,14 . (6) Js 25,4 . (7) Js 26,18 . (8) Js 29,10 . (9) Js 29,24 . (10) Js 31,3 . (11) Js 32,2 . (12) Js 32,15 . (13) Js 37,7 . w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . wërûach (en een geest) . Tenach (2) : (1) Js 41,16 . (2) Js 42,5 .
| Js 32,16 - Js 32,16 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness
remain in the fruitful field.
Luther-Bibel . 16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit im
fruchtbaren Lande.
Tekstuitleg van Js 32,16 .
3. - 4. misjëpât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid)
. Tenach (22) . (1) 2
S 8,15 . (2) 1
K 10,9 . (3) 1
Kr 18,14 . (4) 2
Kr 9,9 . (5) Ps
99,4 . (6) Js
32,16 . (7) Js
33,5. (8) Js
59,14 . (9) Jr
9,23 . (10) Jr
22,3 . (11) Jr
22,15 . (12) Jr
23,5 . (13) Jr
33,15 . (14) Ez
18,5 . (15) Ez
18,19 . (16) Ez
18,21 . (17) Ez
18,27 . (18) Ez
33,14 . (19) Ez
33,16 . (20) Ez
33,19 . 12 kl. Prof. : (1) Am
5,7 . (2) Am
5,24 .
Bibliografie : Koot A. e. a. , Nader om te horen . Bijbelkatechese . a. Serie
1 . De Wet - Torah . Hilversum , Gooi en Sticht , 1981 , p.306 .
| Js 32,17 - Js 32,17 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] And the work of righteousness shall be peace; and the
effect of righteousness quietness and assurance for ever.
Luther-Bibel . 17 Und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Ertrag
der Gerechtigkeit wird ewige Stille und Sicherheit sein,
Tekstuitleg van Js 32,17 .
| Js 32,18 - Js 32,18 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And my people shall dwell in a peaceable habitation,
and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Luther-Bibel . 18 dass mein Volk in friedlichen Auen wohnen wird, in sicheren
Wohnungen und in stolzer Ruhe.
Tekstuitleg van Js 32,18 .
| Js 32,19 - Js 32,19 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] When it shall hail, coming down on the forest; and
the city shall be low in a low place.
Luther-Bibel . 19 Aber der Wald wird niederbrechen, und die Stadt wird versinken
in Niedrigkeit.
Tekstuitleg van Js 32,19 .
| Js 32,20 - Js 32,20 . Tegen de zelfingenomen vrouwen - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 32 -- Js 32,1-8 -- Js 32,9-20 -- Js 32,9 - Js 32,10 - Js 32,11 - Js 32,12 - Js 32,13 - Js 32,14 - Js 32,15 - Js 32,16 - Js 32,17 - Js 32,18 - Js 32,19 - Js 32,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Blessed are ye that sow beside all waters, that send
forth thither the feet of the ox and the ass.
Luther-Bibel . 20 Wohl euch, die ihr säen könnt an allen Wassern und könnt die
Rinder und Esel frei gehen lassen.
Tekstuitleg van Js 32,20 .
8. sjôr (rund, os) . Taalgebruik in Tenach : sjôr
(rund, os) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , waw = 6 , resj = 20 of 200
; totaal : 47 of 506 . Structuur : 3 - 6 - 2 . Tenach (43) . Pentateuch (27)
. Js (2) : (1) Js
1,3 . (2) Js
7,25 .
- hasjsjôr (het rund, de os) . Tenach (12) . Pentateuch (9) . Js (2) :
(1) Js 32,20
. (2) Js 66,3
.
- pârâh (koe) . par (stier) .
SEPTUAGINTA
32 1idou gar basileus dikaios basileusei kai archontes meta kriseôs arxousin2kai estai o anthrôpos kruptôn tous logous autou kai krubèsetai ôs af' udatos feromenou kai fanèsetai en siôn ôs potamos feromenos endoxos en gè dipsôsè3kai ouketi esontai pepoithotes ep' anthrôpois alla ta ôta dôsousin akouein4kai è kardia tôn asthenountôn prosexei tou akouein kai ai glôssai ai psellizousai tachu mathèsontai lalein eirènèn5kai ouketi mè eipôsin tô môrô archein kai ouketi mè eipôsin oi upèretai sou siga6o gar môros môra lalèsei kai è kardia autou mataia noèsei tou suntelein anoma kai lalein pros kurion planèsin tou diaspeirai psuchas peinôsas kai tas psuchas tas dipsôsas kenas poièsai7è gar boulè tôn ponèrôn anoma bouleusetai kataftheirai tapeinous en logois adikois kai diaskedasai logous tapeinôn en krisei8oi de eusebeis suneta ebouleusanto kai autè è boulè menei9gunaikes plousiai anastète kai akousate tès fônès mou thugateres en elpidi akousate tous logous mou10èmeras eniautou mneian poièsasthe en odunè met' elpidos anèlôtai o trugètos pepautai o sporos kai ouketi mè elthè11ekstète lupèthète ai pepoithuiai ekdusasthe gumnai genesthe perizôsasthe sakkous tas osfuas12kai epi tôn mastôn koptesthe apo agrou epithumèmatos kai ampelou genèmatos13è gè tou laou mou akantha kai chortos anabèsetai kai ek pasès oikias eufrosunè arthèsetai polis plousia14oikoi egkataleleimmenoi plouton poleôs kai oikous epithumètous afèsousin kai esontai ai kômai spèlaia eôs tou aiônos eufrosunè onôn agriôn boskèmata poimenôn15eôs an epelthè ef' umas pneuma af' upsèlou kai estai erèmos o chermel kai o chermel eis drumon logisthèsetai16kai anapausetai en tè erèmô krima kai dikaiosunè en tô karmèlô katoikèsei17kai estai ta erga tès dikaiosunès eirènè kai kratèsei è dikaiosunè anapausin kai pepoithotes eôs tou aiônos18kai katoikèsei o laos autou en polei eirènès kai enoikèsei pepoithôs kai anapausontai meta ploutou19è de chalaza ean katabè ouk ef' umas èxei kai esontai oi enoikountes en tois drumois pepoithotes ôs oi en tè pedinè20makarioi oi speirontes epi pan udôr ou bous kai onos patei
VULGAAT
32. 1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt 2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta 3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt 4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane 5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior 6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat 7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium 8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit 9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum 10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet 11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros 12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili 13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis 14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum 15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur 16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit 17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum 18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta 19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas 20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini