JESAJA 36 - Js 36 - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Js (Jesaja)
-- Js 36
-
- Js 36,1-22 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : - Js
36,1 - Js
36,2 - Js
36,3 - Js
36,4 - Js
36,5 - Js
36,6 - Js
36,7 - Js
36,8 - Js
36,9 - Js
36,10 - Js
36,11 - Js
36,12 - Js
36,13 - Js
36,14 - Js
36,15 - Js
36,16 - Js
36,17 - Js
36,18 - Js
36,19 - Js
36,20 - Js
36,21 - Js
36,22 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. : commentaar
.
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Js 36,1-22 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 -
Js 36,1 - Js 36,1 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 36 [1] Now it came to pass in the fourteenth year of king
Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced
cities of Judah, and took them.
Luther-Bibel . 36 1 Und es begab sich im vierzehnten Jahr des Königs Hiskia,
da zog der König von Assyrien, Sanherib, herauf gegen alle festen Städte Judas
und nahm sie ein.
Tekstuitleg van Js
36,1 . Het vers Js
36,1 telt 16 (2² X 2²) woorden en 66 (2 X 3 X 11) letters . De
getalwaarde van Js
36,1 is 4523 (priemgetal) .
In Js 1,1
worden 4 koningen vermeld . De 1ste koning is Uzzia . In Js
6,1 wordt over zijn dood gesproken . Bijgevolg zou Js 1-5 zich afspelen
in de de tijd van koning Uzzia . Dan komt de regeerperiode van Jotham . In Js
7,1 wordt melding gemaakt van koning Achaz , zoon van Jotham , zoon van
Uzzia . Js 6 zou zich dus afspelen tijdens de regeerperiode van koning Jotham
. In tegenstelling tot Uzzia en Jotham zal Achaz wel als personage functioneren
in het boek Jesaja . In Js
14,28 wordt over de dood van koning Achaz gesproken . Dit zou inhouden dat
Js 7,1-Js
14,27 zich afspeelt tijdens de regeerperiode van koning Achaz . Js
14,28-Js
39,8 zou zich afspelen tijdens de regeerperiode van koning Hizkia . Na Js
1,1 wordt Hizkia pas genoemd in Js
36,1 , maar dan zijn we reeds in het 14de jaar van koning Hizkia . Dat stemt
overeen met Js
14,28 , wanneer de regeerperiode van koning Hizkia begint . In Js
38,5 wordt verteld dat nog 15 jaar aan het leven van Hizkia werden toegevoegd
. Dat houdt in dat in Js
36,1 Hizkia ongeveer aan de helft van zijn regeerperiode is . Dit stemt
overeen met wat Js
38,10 zegt : in de helft van mijn dagen .
1. wajëhî (en hij was) < wë + qal imperf. 3de pers. enk. van het werkw. hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) . Tenach (784) . Pentateuch (181) . Js (11) : (1) Js 7,1 . (2) Js 9,18 . (3) Js 12,2 . (4) Js 22,7 . (5) Js 36,1 . (6) Js 37,1 . (7) Js 37,38 . (8) Js 38,4 . (9) Js 48,18 . (10) Js 48,19 . (11) Js 63,8 .
Js 36,1.6.
chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Hizkia (715-687) . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9)
. Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- jëchizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : jëchizëqijjâhû
(Hizkia) . Tenach (36) . Profeten (2) . (1) Js
1,1 . (2) Jr
15,4 .
10. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 501 (3 X 167) . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach
(124) . Pentateuch (4) . Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
9. - 10. mèlèkh ´ärâm (koning van Aram) . Tenach
(36) . 2 K (22) : (1) 2
K 5,1 . (2) 2
K 5,5 . (3) 2
K 6,11 . (4) 2
K 6,24 . (5) 2
K 8,7 . (6) 2
K 8,9 . (7) 2
K 8,13 . (8) 2
K 8,28 . (9) 2
K 8,29 . (10) 2
K 9,14 . (11) 2
K 9,15 . (12) 2
K 12,18 . (13) 2
K 12,19 . (14) 2
K 13,3 . (15) 2
K 13,4 . (16) 2
K 13,7 . (17) 2
K 13,22 . (18) 2
K 13,24 . (19) 2
K 15,37 . (20) 2
K 16,5 . (21) 2
K 16,6 . (22) 2
K 16,7 . Js (1) Js
7,1 .
- mèlèkh ´asjsjûr (koning van Assur) . Tenach (21)
: (1) Js
7,17 . (2) Js
8,4 . (3) Js
8,7 . (4) Js
10,12 . (5) Js 20,1 . (6) Js 20,4 . (7) Js 20,6 . (8) Js
36,1 . (9) Js
36,2 . (10) Js
37,4 . (11) Js
36,13 . (12) 36,15
. (13) Js
36,18 . (14) Js
37,4 . (15) Js
37,6 . (16) Js
37,8 . (17) Js
37,10 . (18) Js
37,21 . (19) Js
37,33 . (20) Js
37,37 . (21) Js
38,6 .
Js 36,1.14. jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenach : jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh (Juda) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , daleth = 4 ; totaal : 24 (2³ X 3) . Structuur : 1 - 5 - 4 - 5 . Tenach (633) . Pentateuch (40) . Js (20) : (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 5,3 . (4) Js 5,7 . (5) Js 7,1 . (6) Js 7,17 . (7) Js 9,20 . (8) Js 11,12 . (9) Js 11,13 . (10) Js 19,17 . (11) Js 22,8 . (12) Js 22,21 . (13) Js 26,1 . (14) Js 36,1 . (15) Js 37,10 . (16) Js 37,31 . (17) Js 38,9 . (18) Js 40,9 . (19) Js 44,26 . (20) Js 48,1 .
Js 36,2 - Js 36,2 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish
to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit
of the upper pool in the highway of the fuller's field.
Luther-Bibel . 2 Und der König von Assyrien sandte den Rabschake von Lachisch
nach Jerusalem zu dem König Hiskia mit großer Heeresmacht. Und er trat hin an
die Wasserleitung des oberen Teiches, an der Straße bei dem Acker des Walkers.
Tekstuitleg van Js 36,2 . Het vers Js 36,2 telt 20 (2² X 5) woorden en 84 (2² X 3 X 7) letters . De getalwaarde van Js 36,2 is 5657 (priemgetal) .
3. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
12. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
Js 36,3 - Js 36,3 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which
was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
Luther-Bibel . 3 Und es kamen zu ihm heraus der Hofmeister Eljakim, der Sohn
Hilkijas, und der Schreiber Schebna und der Kanzler Joach, der Sohn Asafs.
Tekstuitleg van Js 36,3 .
Js 36,4 - Js 36,4 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah,
Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein
thou trustest?
Luther-Bibel . 4 Und der Rabschake sprach zu ihnen: Sagt doch dem Hiskia: So
spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Vertrauen,
das du da hast?
Tekstuitleg van Js 36,4
8. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
14. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,5 - Js 36,5 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] I say, sayest thou, (but they are but vain words) I
have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest
against me?
Luther-Bibel . 5 Meinst du, bloße Worte seien schon Rat und Macht zum Kämpfen?
Auf wen verlässt du dich denn, dass du von mir abgefallen bist?
Tekstuitleg van Js 36,5 .
Js 36,6 - Js 36,6 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Lo, thou trustest in the staff of this broken reed,
on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so
is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
Luther-Bibel . 6 Verlässt du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, der
jedem, der sich darauf stützt, in die Hand dringt und sie durchbohrt? So tut
der Pharao, der König von Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.
Tekstuitleg van Js 36,6 .
Js 36,7 - Js 36,7 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] But if thou say to me, We trust in the LORD our God:
is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and
said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
Luther-Bibel . 7 Willst du mir aber sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN,
unsern Gott, – ist's denn nicht derselbe, dessen Höhen und Altäre Hiskia abgetan
und zu Juda und Jerusalem gesagt hat: »Nur vor diesem Altar sollt ihr anbeten«?
Tekstuitleg van Js 36,7 .
12. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
Js 36,8 - Js 36,8 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Now therefore give pledges, I pray thee, to my master
the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able
on thy part to set riders upon them.
Luther-Bibel . 8 Wohlan, nimm eine Wette an mit meinem Herrn, dem König von
Assyrien: Ich will dir zweitausend Rosse geben; lass sehen, ob du die Reiter
dazu stellen kannst!
Tekstuitleg van Js 36,8 .
7. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,9 - Js 36,9 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] How then wilt thou turn away the face of one captain
of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots
and for horsemen?
Luther-Bibel . 9 Wie willst du denn zurücktreiben auch nur einen der geringsten
Diener meines Herrn? Und du verlässt dich auf Ägypten um der Wagen und Gespanne
willen!
Tekstuitleg van Js 36,9 .
Js 36,10 - Js 36,10 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And am I now come up without the LORD against this
land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy
it.
Luther-Bibel . 10 Meinst du denn, dass ich ohne den HERRN heraufgezogen bin
in dies Land, es zu verderben? Nein, sondern der HERR sprach zu mir: Zieh hinauf
in dies Land und verdirb es!
Tekstuitleg van Js 36,10 .
21. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,11 - Js 36,11 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh,
Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand
it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that
are on the wall.
Luther-Bibel . 11 Aber Eljakim und Schebna und Joach sprachen zum Rabschake:
Rede doch mit deinen Knechten aramäisch, denn wir verstehen's gut, und rede
nicht hebräisch mit uns vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
Tekstuitleg van Js 37,11 .
7. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,12 - Js 36,12 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master
and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon
the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
Luther-Bibel . 12 Da sprach der Rabschake: Meinst du, dass mein Herr mich nur
zu deinem Herrn oder zu dir gesandt habe, solche Worte zu reden, und nicht vielmehr
zu den Männern, die auf der Mauer sitzen und samt euch ihren eigenen Mist fressen
und ihren Harn saufen werden?
Tekstuitleg van Js 36,12 .
Js 36,13 - Js 36,13 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in
the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king
of Assyria.
Luther-Bibel . 13 Und der Rabschake trat hin und rief laut auf Hebräisch und
sprach: Hört die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!
Tekstuitleg van Js 36,13 .
9. sjimë`û (hoort, luistert) : act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Dt : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Amos : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Micha : sjâm`â (horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 50 of 410 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX (1069) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin . Tenach (163) . Js (23) . Js 1-39 (7) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,10 . (3) Js 6,9 . (4) Js 7,13 . (5) Js 28,14 . (6) Js 33,13 . (7) Js 36,13 .
11. d-b-r-j . dëbhare(j) (woorden van) . dëbhârî (mijn woord) . dëbhâraj (mijn woorden) . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal : 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (259) . Pentateuch (43) . Js (9) : (1) Js 29,18 . (2) Js 36,13 . (3) Js 36,22 . (4) Js 37,4 . (5) Js 37,17 . (6) Js 51,16 . (7) Js 55,11 . (8) Js 59,13 . (9) Js 66,2 .
15. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,14 - Js 36,14 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you:
for he shall not be able to deliver you.
Luther-Bibel . 14 So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht betrügen;
denn er kann euch nicht erretten.
Tekstuitleg van Js 36,14 .
7. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
Js 36,15 - Js 36,15 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying,
The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand
of the king of Assyria.
Luther-Bibel . 15 Und lasst euch von Hiskia nicht vertrösten auf den HERRN,
wenn er sagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die
Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
Tekstuitleg van Js 36,15 .
4. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
17. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,16 - Js 36,16 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of
Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat
ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every
one the waters of his own cistern;
Luther-Bibel . 16 Hört nicht auf Hiskia! Denn so spricht der König von Assyrien:
Schließt Freundschaft mit mir und kommt zu mir heraus, so soll ein jeder von
euch von seinem Weinstock und von seinem Feigenbaum essen und aus seinem Brunnen
trinken,
Tekstuitleg van Js 36,16 .
9. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,17 - Js 36,17 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Until I come and take you away to a land like your
own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
Luther-Bibel . 17 bis ich komme und hole euch in ein Land, das wie euer Land
ist, ein Land, darin Korn und Wein ist, ein Land, darin Brot und Weinberge sind.
Tekstuitleg van Js 36,17 .
Js 36,18 - Js 36,18 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD
will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out
of the hand of the king of Assyria?
Luther-Bibel . 18 Lasst euch von Hiskia nicht bereden, wenn er sagt: Der HERR
wird uns erretten! Haben etwa die Götter der andern Völker ihr Land errettet
aus der Hand des Königs von Assyrien?
Tekstuitleg van Js 36,18 .
4. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
16. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
Js 36,19 - Js 36,19 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Where are the gods of Hamath and Arphad? where are
the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
Luther-Bibel . 19 Wo sind die Götter von Hamat und Arpad? Wo sind die Götter
von Sefarwajim? Und wo sind die Götter des Landes Samarien? Haben sie Samaria
errettet aus meiner Hand?
Tekstuitleg van Js 36,19 .
Js 36,20 - Js 36,20 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Who are they among all the gods of these lands, that
have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem
out of my hand?
Luther-Bibel . 20 Welcher unter allen Göttern dieser Länder hat sein Land errettet
aus meiner Hand, dass allein der HERR Jerusalem erretten sollte aus meiner Hand?
Tekstuitleg van Js 36,20 .
Js 36,21 - Js 36,21 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] But they held their peace, and answered him not a word:
for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Luther-Bibel . 21 Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn
der König hatte geboten: Antwortet ihm nichts.
Tekstuitleg van Js 36,21 .
Js 36,22 - Js 36,22 . Jeruzalem bedreigd door Sanherib - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 36 -- Js 36,1-22 -- Js 36,1 - Js 36,2 - Js 36,3 - Js 36,4 - Js 36,5 - Js 36,6 - Js 36,7 - Js 36,8 - Js 36,9 - Js 36,10 - Js 36,11 - Js 36,12 - Js 36,13 - Js 36,14 - Js 36,15 - Js 36,16 - Js 36,17 - Js 36,18 - Js 36,19 - Js 36,20 - Js 36,21 - Js 36,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over
the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder,
to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
Luther-Bibel . 22 Da kamen der Hofmeister Eljakim, der Sohn Hilkijas, und der
Schreiber Schebna und der Kanzler Joach, der Sohn Asafs, mit zerrissenen Kleidern
zu Hiskia und sagten ihm die Worte des Rabschake an.
Tekstuitleg van Js 36,22 .
4. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû (Hizkia) . Tenach (65) . Js (27) . Js 36 (8) . Js 37 (8) . Js 38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (8) : (1) Js 36,1 . (2) Js 36,2 . (3) Js 36,4 . (4) Js 36,7 . (5) Js 36,14 . (6) Js 36,15 . (7) Js 36,18 . (8) Js 36,22 . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod = 10 , he = 5 waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 . Structuur : 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) < châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in Tenach : châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH bevestigt : maakt sterk .
21. d-b-r-j . dëbhare(j) (woorden van) . dëbhârî (mijn woord) . dëbhâraj (mijn woorden) . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal : 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (259) . Pentateuch (43) . Js (9) : (1) Js 29,18 . (2) Js 36,13 . (3) Js 36,22 . (4) Js 37,4 . (5) Js 37,17 . (6) Js 51,16 . (7) Js 55,11 . (8) Js 59,13 . (9) Js 66,2 .
SEPTUAGINTA
36 1kai egeneto tou tessareskaidekatou etous basileuontos ezekiou anebè sennachèrim basileus assuriôn epi tas poleis tès ioudaias tas ochuras kai elaben autas2kai apesteilen basileus assuriôn rapsakèn ek lachis eis ierousalèm pros ton basilea ezekian meta dunameôs pollès kai estè en tô udragôgô tès kolumbèthras tès anô en tè odô tou agrou tou gnafeôs3kai exèlthen pros auton eliakim o tou chelkiou o oikonomos kai somnas o grammateus kai iôach o tou asaf o upomnèmatografos4kai eipen autois rapsakès eipate ezekia tade legei o basileus o megas basileus assuriôn ti pepoithôs ei5mè en boulè è logois cheileôn parataxis ginetai kai nun epi tini pepoithas oti apeitheis moi6idou pepoithôs ei epi tèn rabdon tèn kalaminèn tèn tethlasmenèn tautèn ep' aigupton os an ep' autèn epistèristhè eiseleusetai eis tèn cheira autou outôs estin faraô basileus aiguptou kai pantes oi pepoithotes ep' autô7ei de legete epi kurion ton theon èmôn pepoithamen8nun meichthète tô kuriô mou tô basilei assuriôn kai dôsô umin dischilian ippon ei dunèsesthe dounai anabatas ep' autous9kai pôs dunasthe apostrepsai eis prosôpon toparchou enos oiketai eisin oi pepoithotes ep' aiguptiois eis ippon kai anabatèn10kai nun mè aneu kuriou anebèmen epi tèn chôran tautèn polemèsai autèn11kai eipen pros auton eliakim kai somnas kai iôach lalèson pros tous paidas sou suristi akouomen gar èmeis kai mè lalei pros èmas ioudai+sti kai ina ti laleis eis ta ôta tôn anthrôpôn tôn epi tô teichei12kai eipen rapsakès pros autous mè pros ton kurion umôn è pros umas apestalken me o kurios mou lalèsai tous logous toutous ouchi pros tous anthrôpous tous kathèmenous epi tô teichei ina fagôsin kopron kai piôsin ouron meth' umôn ama13kai estè rapsakès kai eboèsen fônè megalè ioudai+sti kai eipen akousate tous logous tou basileôs tou megalou basileôs assuriôn14tade legei o basileus mè apatatô umas ezekias logois oi ou dunèsontai rusasthai umas15kai mè legetô umin ezekias oti rusetai umas o theos kai ou mè paradothè è polis autè en cheiri basileôs assuriôn16mè akouete ezekiou tade legei o basileus assuriôn ei boulesthe eulogèthènai ekporeuesthe pros me kai fagesthe ekastos tèn ampelon autou kai tas sukas kai piesthe udôr tou lakkou umôn17eôs an elthô kai labô umas eis gèn ôs è gè umôn gè sitou kai oinou kai artôn kai ampelônôn18mè umas apatatô ezekias legôn o theos umôn rusetai umas mè errusanto oi theoi tôn ethnôn ekastos tèn eautou chôran ek cheiros basileôs assuriôn19pou estin o theos aimath kai arfath kai pou o theos tès poleôs sepfarim mè edunanto rusasthai samareian ek cheiros mou20tis tôn theôn pantôn tôn ethnôn toutôn errusato tèn gèn autou ek tès cheiros mou oti rusetai o theos ierousalèm ek cheiros mou21kai esiôpèsan kai oudeis apekrithè autô logon dia to prostaxai ton basilea mèdena apokrithènai22kai eisèlthen eliakim o tou chelkiou o oikonomos kai somnas o grammateus tès dunameôs kai iôach o tou asaf o upomnèmatografos pros ezekian eschismenoi tous chitônas kai apèggeilan autô tous logous rapsakou
VULGAAT
36. 1 et factum est in quartodecimo anno regis Ezechiae ascendit Sennacherib rex Assyriorum super omnes civitates Iuda munitas et cepit eas 2 et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Hierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri Fullonis 3 et egressus est ad eum Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis 4 et dixit ad eos Rabsaces dicite Ezechiae haec dicit rex magnus rex Assyriorum quae est ista fiducia qua confidis 5 aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me 6 ecce confidis super baculum harundineum confractum istum super Aegyptum cui si innisus fuerit homo intrabit in manu eius et perforabit eam sic Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in eo 7 quod si responderis mihi in Domino Deo nostro confidimus nonne ipse est cuius abstulit Ezechias excelsa et altaria et dixit Iudae et Hierusalem coram altari isto adorabitis 8 et nunc trade te domino meo regi Assyriorum et dabo tibi duo milia equorum nec poteris ex te praebere ascensores eorum 9 et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus 10 et nunc numquid sine Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam Dominus dixit ad me ascende super terram istam et disperde eam 11 et dixit Eliachim et Sobna et Ioae ad Rabsacen loquere ad servos tuos syra lingua intellegimus enim ne loquaris ad nos iudaice in auribus populi qui est super murum 12 et dixit ad eos Rabsaces numquid ad dominum tuum et ad te misit me dominus meus ut loquerer omnia verba ista et non potius ad viros qui sedent in muro ut comedant stercora sua et bibant urinam pedum suorum vobiscum 13 et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum 14 haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos 15 et non vobis tribuat fiduciam Ezechias super Domino dicens eruens liberabit nos Dominus non dabitur civitas ista in manu regis Assyriorum 16 nolite audire Ezechiam haec enim dicit rex Assyriorum facite mecum benedictionem et egredimini ad me et comedite unusquisque vineam suam et unusquisque ficum suam et bibite unusquisque aquam cisternae suae 17 donec veniam et tollam vos ad terram quae est ut terra vestra terram frumenti et vini terram panum et vinearum 18 ne conturbet vos Ezechias dicens Dominus liberabit nos numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum 19 ubi est deus Emath et Arfad ubi est deus Seffarvaim numquid liberaverunt Samariam de manu mea 20 quis est ex omnibus diis terrarum istarum qui eruerit terram suam de manu mea ut eruat Dominus Hierusalem de manu mea 21 et siluerunt et non responderunt ei verbum mandaverat enim rex dicens ne respondeatis ei 22 et ingressus est Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus et nuntiaverunt ei verba Rabsacis