- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : -
Js 37,1 -
Js 37,2 -
Js 37,3 -
Js 37,4 -
Js 37,5 -
Js 37,6 -
Js 37,7 -
Js 37,8 -
Js 37,9 -
Js 37,10 -
Js 37,11 -
Js 37,12 -
Js 37,13 -
Js 37,14 -
Js 37,15 -
Js 37,16 -
Js 37,17 -
Js 37,18 -
Js 37,19 -
Js 37,20 -
Js 37,21 -
Js 37,22 -
Js 37,23 -
Js 37,24 -
Js 37,25 -
Js 37,26 -
Js 37,27 -
Js 37,28 -
Js 37,29 -
Js 37,30 -
Js 37,31 -
Js 37,32 -
Js 37,33 -
Js 37,34 -
Js 37,35 -
Js 37,36 -
Js 37,37 -
Js 37,38 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Js 37,1-7 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 -
| Js 37,1 - Js 37,1 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 37 [1] And it came to pass, when king Hezekiah heard it,
that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into
the house of the LORD.
Luther-Bibel . 37 1 Als aber der König Hiskia das hörte, zerriss er seine Kleider
und legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
Tekstuitleg van Js 37,1 .
1. wajëhî (en hij was) < wë + qal imperf. 3de pers. enk. van het werkw. hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) . Tenach (784) . Pentateuch (181) . Js (11) : (1) Js 7,1 . (2) Js 9,18 . (3) Js 12,2 . (4) Js 22,7 . (5) Js 36,1 . (6) Js 37,1 . (7) Js 37,38 . (8) Js 38,4 . (9) Js 48,18 . (10) Js 48,19 . (11) Js 63,8 .
4. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
| Js 37,2 - Js 37,2 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And he sent Eliakim, who was over the household, and
Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto
Isaiah the prophet the son of Amoz.
Luther-Bibel . 2 Und er sandte den Hofmeister Eljakim und den Schreiber Schebna
samt den Ältesten der Priester, mit dem Sack angetan, zu dem Propheten Jesaja,
dem Sohn des Amoz.
Tekstuitleg van Js 37,2 .
15. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
- wîsja`ëjâhû (en Jesaja) . Tenach (3) : (1) 1
Kr 25,3 . (2) 1
Kr 26,25 . (3) 2
Kr 32,20 .
- ´èl jësja`ëjâhû (tot Jesaja) . Tenach (8)
: (1) 2 K
19,2 . (2) 2
K 20,8 . (3) 2
K 20,19 . (4) Js
7,3 . (5) Js
37,2 . (6)
Js 37,5 . (7) Js
38,4 . (8) Js
39,8 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) . .
17. âmôts (Amos) . Taalgebruik in Tenach : âmôts
(Amos) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , tsade = 18
of 90 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 137 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 9
. Tenach (13) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,20 . (3) 2
K 20,1 . (4) Js
1,1 . (5) Js
2,1 . (6) Js
13,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 . (11) 2
Kr 26,22 . (12) 2
Kr 32,20 . (13) 2
Kr 32,32 . In Js in 7 verzen . De zoon van Amots is de profeet Jesaja (rond
740) .
Zie werkw. ´âmats (sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Taalgebruik
in Tenach : ´âmats
(sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 131 (priemgetal)
. Structuur : 1 - 4 - 9 . Een vorm van ´âmats (sterk, machtig zijn
, moedig handelen) in Js (3) : (1) Js
35,3 . (2) Js
41,10 . (3) Js
44,14 .
- bijvoegl. naamw. ´âmots (sterk) . Tenach (1) : Zach
6,3 .
Niet verwarren met `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenach : `âmôs
(Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech
= 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur
: 7 - 4 - 6 - 6 .
15. - 17. jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon van Amos) . Tenach (9) : (1) 2 K 19,20 . (2) 2 K 20,1 . (3) Js 1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js 37,2 . (6) Js 37,21 . (7) Js 38,1 . (8) 2 Kr 26,22 . (9) 2 Kr 32,32 .
| Js 37,3 - Js 37,3 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day
is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come
to the birth, and there is not strength to bring forth.
Luther-Bibel . 3 Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag
der Trübsal, der Züchtigung und der Schmach – wie wenn Kinder eben geboren werden
sollen, aber die Kraft fehlt, sie zu gebären.
Tekstuitleg van Js 37,3 .
5. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
13. - act. praes. 3de pers. enk. èkei (hij komt) van het werkw. hèkô (komen) . Taalgebruik in de LXX : hèkô (komen) . Taalgebruik in het NT : hèkô (komen) . Een vorm van hèkô (komen) in de LXX (244) , in het NT (25) . Bijbel (59) . OT (44) . NT (4) . Js (2) : (1) Js 37,3 . (2) Js 60,1 .
| Js 37,4 - Js 37,4 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh,
whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and
will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up
thy prayer for the remnant that is left.
Luther-Bibel . 4 Vielleicht hört der HERR, dein Gott, die Worte des Rabschake,
den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, den lebendigen Gott zu lästern,
und straft die Worte, die der HERR, dein Gott, gehört hat! So tu Fürbitte für
die Übriggebliebenen, die noch vorhanden sind.
Tekstuitleg van Js 37,4 .
6. d-b-r-j . dëbhare(j) (woorden van) . dëbhârî (mijn woord) . dëbhâraj (mijn woorden) . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal : 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (259) . Pentateuch (43) . Js (9) : (1) Js 29,18 . (2) Js 36,13 . (3) Js 36,22 . (4) Js 37,4 . (5) Js 37,17 . (6) Js 51,16 . (7) Js 55,11 . (8) Js 59,13 . (9) Js 66,2 .
12. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,5 - Js 37,5 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
Luther-Bibel . 5 Und die Großen des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
Tekstuitleg van Js 37,5 .
4. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
6. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
- wîsja`ëjâhû (en Jesaja) . Tenach (3) : (1) 1
Kr 25,3 . (2) 1
Kr 26,25 . (3) 2
Kr 32,20 .
- ´èl jësja`ëjâhû (tot Jesaja) . Tenach (8)
: (1) 2 K
19,2 . (2) 2
K 20,8 . (3) 2
K 20,19 . (4) Js
7,3 . (5) Js
37,2 . (6)
Js 37,5 . (7) Js
38,4 . (8) Js
39,8 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
| Js 37,6 - Js 37,6 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your
master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard,
wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
Luther-Bibel . 6 Jesaja aber sprach zu ihnen: So sollt ihr eurem Herrn sagen:
So spricht der HERR: Fürchte dich nicht vor den Worten, die du gehört hast,
mit denen mich die Knechte des Königs von Assyrien geschmäht haben!
Tekstuitleg van Js 37,6 .
3. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
12. act. qal jussief tweede persoon mannelijk enkelvoud thîrâ´ (vrees) van het werkw. jârâ´ (vrezen, eerbied hebben) . Taalgebruik in Tenach : jâr´â (vrezen, eerbied hebben) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 31 OF 211 (priemgetal) . Structuur : 1 - 2 - 1 . Tenach (40) . Js (8) : (1) Js 7,4 . (2) Js 10,24 . (3) Js 37,6 . (4) Js 41,10 . (5) Js 41,13 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,5 . (8) Js 44,2 .
21. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,7 - Js 37,7 . Eerste voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,1 - Js 37,2 - Js 37,3 - Js 37,4 - Js 37,5 - Js 37,6 - Js 37,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear
a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword
in his own land.
Luther-Bibel . 7 Siehe, ich will ihn andern Sinnes machen; denn er soll ein
Gerücht hören, sodass er wieder heimzieht in sein Land. Dann will ich ihn durchs
Schwert fällen in seinem Lande.
Tekstuitleg van Js 37,7 .
4. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Taalgebruik in Jesaja : rûach (geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal : 34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Gr. pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379) . Tenach (204) . Pentateuch (19) . Js (28) . Js 1-39 (13) : (1) Js 7,2 . (2) Js 11,2 . (3) Js 17,13 . (4) Js 19,3 . (5) Js 19,14 . (6) Js 25,4 . (7) Js 26,18 . (8) Js 29,10 . (9) Js 29,24 . (10) Js 31,3 . (11) Js 32,2 . (12) Js 32,15 . (13) Js 37,7 . w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach = en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw. wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . wërûach (en een geest) . Tenach (2) : (1) Js 41,16 . (2) Js 42,5 .
3. - 4. bô rûach (in hem een geest) . Tenach (4) : (1) Gn 6,17 . (2) Gn 7,15 . (3) 2 K 19,7 . (4) Js 37,7 .
- Js 37,8-13 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 -
| Js 37,8 - Js 37,8 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria
warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
Luther-Bibel . 8 Als aber der Rabschake zurückkam, fand er den König von Assyrien
im Kampf gegen Libna; denn er hatte gehört, dass er von Lachisch abgezogen war.
Tekstuitleg van Js 37,8 .
7. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,9 - Js 37,9 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia,
He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers
to Hezekiah, saying,
Luther-Bibel . 9 Er hatte nämlich gehört über Tirhaka, den König von Kusch:
Er ist ausgezogen, gegen dich zu kämpfen. Als er das hörte, sandte er Boten
zu Hiskia und ließ ihm sagen:
Tekstuitleg van Js 37,9 .
13. 5. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
| Js 37,10 - Js 37,10 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying,
Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall
not be given into the hand of the king of Assyria.
Luther-Bibel . 10 Sagt Hiskia, dem König von Juda: Lass dich durch deinen Gott
nicht betrügen, auf den du dich verlässt und sprichst: Jerusalem wird nicht
in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
Tekstuitleg van Js 37,10 .
4. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
6. jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenach : jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh (Juda) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , daleth = 4 ; totaal : 24 (2³ X 3) . Tenach (633) . Js (20) : (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 5,3 . (4) Js 5,7 . (5) Js 7,1 . (6) Js 7,17 . (7) Js 9,20 . (8) Js 11,12 . (9) Js 11,13 . (10) Js 19,17 . (11) Js 22,8 . (12) Js 22,21 . (13) Js 26,1 . (14) Js 36,1 . (15) Js 37,10 . (16) Js 37,31 . (17) Js 38,9 . (18) Js 40,9 . (19) Js 44,26 . (20) Js 48,1 .
| Js 37,11 - Js 37,11 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have
done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
Luther-Bibel . 11 Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien allen Ländern
getan haben, dass sie den Bann an ihnen vollstreckten, und du allein solltest
errettet werden?
Tekstuitleg van Js 37,11 .
| Js 37,12 - Js 37,12 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Have the gods of the nations delivered them which my
fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of
Eden which were in Telassar?
Luther-Bibel . 12 Haben denn die Götter der Völker die Länder errettet, die
von meinen Vätern vernichtet wurden: Gosan, Haran, Rezef und die von Eden in
Telassar?
Tekstuitleg van Js 37,12 .
| Js 37,13 - Js 37,13 . Sanherib waarschuwt Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,8 - Js 37,9 - Js 37,10 - Js 37,11 - Js 37,12 - Js 37,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Where is the king of Hamath, and the king of Arphad,
and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
Luther-Bibel . 13 Wo ist der König von Hamat und der König von Arpad und der
König der Stadt Sefarwajim, Hena und Awa?
Tekstuitleg van Js 37,13 .
- Js 37,14-20 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 -
| Js 37,14 - Js 37,14 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And Hezekiah received the letter from the hand of the
messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and
spread it before the LORD.
Luther-Bibel . 14 Und als Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen
hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
Tekstuitleg van Js 37,14 .
2. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
| Js 37,15 - Js 37,15 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
Luther-Bibel . 15 Und Hiskia betete zum HERRN und sprach:
Tekstuitleg van Js 37,15 .
2. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
| Js 37,16 - Js 37,16 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between
the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the
earth: thou hast made heaven and earth.
Luther-Bibel . 16 HERR Zebaoth, du Gott Israels, der du über den Cherubim thronst,
du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde
gemacht.
Tekstuitleg van Js 37,16 .
| Js 37,17 - Js 37,17 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes,
O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach
the living God.
Luther-Bibel . 17 HERR, neige deine Ohren und höre doch, HERR, tu deine Augen
auf und sieh doch! Höre doch alle die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um
den lebendigen Gott zu schmähen.
Tekstuitleg van Js 37,17 .
12. d-b-r-j . dëbhare(j) (woorden van) . dëbhârî (mijn woord) . dëbhâraj (mijn woorden) . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenach : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal : 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenach (259) . Pentateuch (43) . Js (9) : (1) Js 29,18 . (2) Js 36,13 . (3) Js 36,22 . (4) Js 37,4 . (5) Js 37,17 . (6) Js 51,16 . (7) Js 55,11 . (8) Js 59,13 . (9) Js 66,2 .
| Js 37,18 - Js 37,18 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste
all the nations, and their countries,
Luther-Bibel . 18 Wahr ist's, HERR, die Könige von Assyrien haben alle Länder
verwüstet
Tekstuitleg van Js 37,18 .
5. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,19 - Js 37,19 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] And have cast their gods into the fire: for they were
no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed
them.
Luther-Bibel . 19 und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht
Götter, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein. Die haben sie vertilgt.
Tekstuitleg van Js 37,19 .
| Js 37,20 - Js 37,20 . Gebed van Hizkia - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,14 - Js 37,15 - Js 37,16 - Js 37,17 - Js 37,18 - Js 37,19 - Js 37,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Now therefore, O LORD our God, save us from his hand,
that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou
only.
Luther-Bibel . 20 Nun aber, HERR, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit
alle Königreiche auf Erden erfahren, dass du, HERR, allein Gott bist!
Tekstuitleg van Js 37,20 .
- Js 37,21-35 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 -
| Js 37,21 - Js 37,21 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying,
Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib
king of Assyria:
Luther-Bibel . 21 Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm
sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du von mir erbeten hast wegen
des Königs Sanherib von Assyrien, habe ich gehört.
Tekstuitleg van Js 37,21 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
4. âmôts (Amos) . Taalgebruik in Tenach : âmôts
(Amos) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , tsade = 18
of 90 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 137 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 9
. Tenach (13) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,20 . (3) 2
K 20,1 . (4) Js
1,1 . (5) Js
2,1 . (6) Js
13,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 . (11) 2
Kr 26,22 . (12) 2
Kr 32,20 . (13) 2
Kr 32,32 . In Js in 7 verzen . De zoon van Amots is de profeet Jesaja (rond
740) .
Zie werkw. ´âmats (sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Taalgebruik
in Tenach : ´âmats
(sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 131 (priemgetal)
. Structuur : 1 - 4 - 9 . Een vorm van ´âmats (sterk, machtig zijn
, moedig handelen) in Js (3) : (1) Js
35,3 . (2) Js
41,10 . (3) Js
44,14 .
- bijvoegl. naamw. ´âmots (sterk) . Tenach (1) : Zach
6,3 .
Niet verwarren met `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenach : `âmôs
(Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech
= 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur
: 7 - 4 - 6 - 6 .
2. - 4. jësja`ëjâhû hannâbhî´ (Jesaja,
de profeet) . Tenach (4) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 20,11 . (3) 2
K 20,14 . (4) Js
39,3 .
- jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon
van Amos) . Tenach (9) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) Js
1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js
37,2 . (6) Js
37,21 . (7) Js
38,1 . (8) 2
Kr 26,22 . (9) 2
Kr 32,32 .
- hannâbhî´ bèn âmôts (de profeet, zoon
van Amos) . Tenach (1) : 2
K 19,2 .
- bèn âmôts (zoon van Amos) . Tenach (10) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) 2
Kr 26,22 . (4) 2
Kr 32,20 . (5) 2
Kr 32,32 . (6) Js
1,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 .
- bèn âmôts hannâbhî´ (zoon van Amos, de
profeet) . Tenach : (1) 2
K 20,1 . (2) 2
Kr 26,22 . (3) 2
Kr 32,20 . (4) 2
Kr 32,32 . (5) Js
37,2 . (6) Js
38,1 .
6. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
| Js 37,22 - Js 37,22 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] This is the word which the LORD hath spoken concerning
him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee
to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Luther-Bibel . 22 Dies ist's, was der HERR über ihn spricht: Die Jungfrau, die
Tochter Zion, verachtet dich und spottet deiner, und die Tochter Jerusalem schüttelt
das Haupt hinter dir her.
Tekstuitleg van Js 37,22 .
1. aanwijz. voornaamw. . Taalgebruik in Tenach : aanwijz.
voornaamw. . Taalgebruik in Jesaja : aanwijz.
voornaamw. .
- zèh (deze, dit) . Getalwaarde : zain = 16 of 70 , he = 5 ; totaal :
21 of 75 . Structuur : 7 - 5 . Gr. aanwijz. voornaamw. houtos (deze) . Taalgebruik
in het N.T. : houtos
(deze) . Taalgebruik in Lc : houtos
(deze) . Taalgebruik in Hnd : houtos
(deze) . Taalgebruik in de Septuaginta : houtos
(deze) . Lat. hic - haec - hoc . Fr. ceci . Ned. deze , dat / dit . D. der
- die - das . E. this - that . Tenach (305) . Pentateuch (87) . Js (17) : (1)
Js 6,3
. (2) Js 6,7
. (3) Js
16,13 . (4) Js
17,14 . (5) Js
21,9 . (6) Js
23,13 . (7) Js
25,9 . (8) Js
29,11 . (9) Js
29,12 . (10) Js
30,21 . (11) Js
37,22 . (12) Js
44,5. (13) Js
50,1. (14) Js
58,6 . (15) Js
63,1 . (16) Js
66,1 . (17) Js
66,2 .
2. haddâbhâr (het woord) < lidw. h + dâbhâr . Zie
dâbhar (spreken) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. dâbhar (spreken)
. dibbèr (hij sprak) : piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud
. dâbhâr (woord, daad) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud
. Taalgebruik in Tenach : dâbhar
(spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 26 (2 X 13) of 206 (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Taalgebruik in de LXX
: logos
(woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos
(woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon
, parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord)
in de LXX (1238) , in het N.T. (331) .h-d-b-r . Tenach (228) . Js (5) : (1)
Js 2,1
. (2) Js
16,13 . (3) Js
24,3 . (4) Js
37,22 . (5) Js
38,7 .
- haddâbhâr ´äsjèr (het woord dat) . Tenach (74)
. Js (3) : (1) Js
2,1 . (2) Js
16,13 . (3) Js
37,22 .
- zèh haddâbhâr ´äsjèr (dit woord dat)
. Tenach (16) . Js (2) : (1) Js
16,13 . (2) Js
37,22 .
- ´èth haddâbhâr hazzèh (dit woord) . Tenach
(46) . Pentateuch (12) Js (2 / 5) : (1) Js
24,3 . (2) Js
38,7 .
13. tsijjôn (Sion) . Taalgebruik in Tenach : tsijjôn
(Sion) . Taalgebruik in Jesaja : tsijjôn
(Sion) . Taalgebruik in Jesaja : tsijjôn
(Sion) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14
of 50 ; totaal : 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26) .
Tenach (108) . Js (36) . Js 1-39 (23) : (1) Js
1,8 . (2) Js
1,27 . (3) Js
3,16 . (4) Js
3,17 . (5) Js
4,4 . (6) Js
4,5 . (7) Js
8,18 . (8) Js
10,12 . (9) Js
10,24 . (10) Js
10,32 . (11) Js
12,6 . (12) Js
14,32 . (13) Js
16,1 . (14) Js
18,7 . (15) Js
24,23 . (16) Js
29,8 . (17) Js
31,4 . (18) Js
33,5 . (19) Js
33,20 . (20)
Js 34,8 . (21) Js
35,10 . (22) Js
37,22 . (23)
Js 37,32 .
- bëtsijjôn (in Sion) < bë + + tsijjôn
(Sion) . Tenach (28) . Js (7) : (1) Js
4,3 . (2) Js
28,16. (3) Js
30,19 . (4) Js
31,9 . (5) Js
32,2 (bëtsèjôn) . (6) Js
33,14 . (7) Js
46,13 .
- mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion)
. Tenach (12) : (1) Js
2,3 . (2) Jr
9,18 . (3) Jl
4,16 . (4) Am
1,2 . (5) Mi
4,2 . (6) Ps
14,7 . (7) Ps
50,2 . (8) Ps
53,7 . (9) Ps
110,2 . (10) Ps
128,5 . (11) Ps
134,3 . (12) Ps
135,21 .
Totaal Js 1 - 39 (29) . Totaal in Jesaja (29 + 18 = 47) .
12. - 13. bath tsijjôn (dochter Sion) . Tenach (19 + 4 = 23X) . Js (4) : (1) Js 1,8 . (2) Js 37,22 . (3) Js 52,2 . (4) Js 62,11 . Zie ook be(j)th tsijjôn (huis van Sion) , slechts in Js 10,32 . ´èl har bath tsijjôn (naar de berg van de dochter van Sion) . Tenach (1) Js 16,1 . har be(j)th tsijjôn (de berg van het huis van Sion) , slechts in Js 10,32 .
| Js 37,23 - Js 37,23 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Whom hast thou reproached and blasphemed? and against
whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against
the Holy One of Israel.
Luther-Bibel . 23 Wen hast du geschmäht und gelästert? Über wen hast du die
Stimme erhoben? Du hobst deine Augen empor wider den Heiligen Israels.
Tekstuitleg van Js 37,23 .
| Js 37,24 - Js 37,24 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] By thy servants hast thou reproached the Lord, and
hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the
mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof,
and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border,
and the forest of his Carmel.
Luther-Bibel . 24 Durch deine Knechte hast du den Herrn geschmäht und gesagt:
»Ich bin mit der Menge meiner Wagen heraufgezogen auf die Höhe der Berge in
den innersten Libanon und habe seine hohen Zedern abgehauen samt seinen auserwählten
Zypressen und bin bis zu seiner äußersten Höhe gekommen, in seinen dichtesten
Wald.
Tekstuitleg van Js 37,24 .
| Js 37,25 - Js 37,25 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] I have digged, and drunk water; and with the sole of
my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
Luther-Bibel . 25 Ich habe gegraben und getrunken fremde Wasser und habe mit
meinen Fußsohlen ausgetrocknet alle Flüsse Ägyptens.«
Tekstuitleg van Js 37,25 .
| Js 37,26 - Js 37,26 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Hast thou not heard long ago, how I have done it; and
of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that
thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
Luther-Bibel . 26 Hast du nicht gehört, dass ich es lange zuvor bereitet und
von Anfang an geplant habe? Jetzt aber habe ich's kommen lassen, dass du feste
Städte zerstören solltest zu Steinhaufen,
Tekstuitleg van Js 37,26 .
| Js 37,27 - Js 37,27 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] Therefore their inhabitants were of small power, they
were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the
green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be
grown up.
Luther-Bibel . 27 und ihre Einwohner sollten ohne Kraft werden und sich fürchten
und zuschanden werden und wie Feldgras werden und wie grünes Kraut, wie Gras
auf den Dächern, das verdorrt, ehe es reif wird.
Tekstuitleg van Js 37,27 .
| Js 37,28 - Js 37,28 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] But I know thy abode, and thy going out, and thy coming
in, and thy rage against me.
Luther-Bibel . 28 Ich weiß von deinem Aufstehen und Sitzen, von deinem Ausziehen
und Einziehen und dass du tobst gegen mich.
Tekstuitleg van Js 37,28 .
| Js 37,29 - Js 37,29 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] Because thy rage against me, and thy tumult, is come
up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in
thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Luther-Bibel . 29 Weil du nun gegen mich tobst und dein Stolz vor meine Ohren
gekommen ist, will ich dir meinen Ring in die Nase legen und meinen Zaum in
dein Maul und will dich den Weg wieder heimführen, den du gekommen bist.
Tekstuitleg van Js 37,29 .
| Js 37,30 - Js 37,30 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this
year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of
the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat
the fruit thereof.
Luther-Bibel . 30 Und das sei dir, Hiskia, ein Zeichen: In diesem Jahr iss,
was von selber nachwächst, im nächsten Jahr, was auch dann noch wächst; im dritten
Jahr sät und erntet, pflanzt Weinberge und esst ihre Früchte.
Tekstuitleg van Js 37,30 .
| Js 37,31 - Js 37,31 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] And the remnant that is escaped of the house of Judah
shall again take root downward, and bear fruit upward:
Luther-Bibel . 31 Denn die Erretteten vom Hause Juda und was übrig geblieben
ist werden von neuem nach unten Wurzeln schlagen und oben Frucht tragen.
Tekstuitleg van Js 37,31 .
4. jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenach : jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh (Juda) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , daleth = 4 ; totaal : 24 (2³ X 3) . Tenach (633) . Js (20) : (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 5,3 . (4) Js 5,7 . (5) Js 7,1 . (6) Js 7,17 . (7) Js 9,20 . (8) Js 11,12 . (9) Js 11,13 . (10) Js 19,17 . (11) Js 22,8 . (12) Js 22,21 . (13) Js 26,1 . (14) Js 36,1 . (15) Js 37,10 . (16) Js 37,31 . (17) Js 38,9 . (18) Js 40,9 . (19) Js 44,26 . (20) Js 48,1 .
| Js 37,32 - Js 37,32 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and
they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
Luther-Bibel . 32 Denn von Jerusalem werden ausgehen, die übrig geblieben sind,
und die Erretteten vom Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.
Tekstuitleg van Js 37,32 .
| Js 37,33 - Js 37,33 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] Therefore thus saith the LORD concerning the king of
Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there nor come
before it with shields, nor cast a bank against it.
Luther-Bibel . 33 Darum spricht der HERR über den König von Assyrien: Er soll
nicht in diese Stadt kommen und soll auch keinen Pfeil hineinschießen und mit
keinem Schild davor kommen und soll keinen Wall gegen sie aufschütten,
Tekstuitleg van Js 37,33 .
7. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,34 - Js 37,34 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [34] By the way that he came, by the same shall he return,
and shall not come into this city, saith the LORD.
Luther-Bibel . 34 sondern auf dem Wege, den er gekommen ist, soll er wieder
heimkehren, dass er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.
Tekstuitleg van Js 37,34 .
| Js 37,35 - Js 37,35 . Tweede voorspelling - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 - Js 37,21 - Js 37,22 - Js 37,23 - Js 37,24 - Js 37,25 - Js 37,26 - Js 37,27 - Js 37,28 - Js 37,29 - Js 37,30 - Js 37,31 - Js 37,32 - Js 37,33 - Js 37,34 - Js 37,35 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [35] For I will defend this city to save it for mine own
sake, and for my servant David's sake.
Luther-Bibel . 35 Denn ich will diese Stadt schützen, dass ich sie errette um
meinetwillen und um meines Knechtes David willen.
Tekstuitleg van Js 37,35 .
8. dâwid (David) . Taalgebruik in Tenach : dâwid (David) . Getalwaarde : daleth = 4 , waw = 6 ; totaal : 14 (2 X 7) . Structuur : 4 - 6 - 4 . Tenach (509) . Js (10) : (1) Js 7,2 . (2) Js 7,13 . (3) Js 9,6 . (4) Js 16,5 . (5) Js 22,9 . (6) Js 22,22 . (7) Js 29,1 . (8) Js 37,35 . (9) Js 38,5 . (10) Js 55,3 .
- Js 37,36-38 . De bevrijding - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,36 - Js 37,37 - Js 37,38 -
| Js 37,36 - Js 37,36 . De bevrijding - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,36 - Js 37,37 - Js 37,38 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [36] Then the angel of the LORD went forth, and smote in
the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when
they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
Luther-Bibel . 36 Da fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im assyrischen
Lager hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und als man sich früh am Morgen aufmachte,
siehe, da lag alles voller Leichen.
Tekstuitleg van Js 37,36 .
6. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,37 - Js 37,37 . De bevrijding - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,36 - Js 37,37 - Js 37,38 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [37] So Sennacherib king of Assyria departed, and went and
returned, and dwelt at Nineveh.
Luther-Bibel . 37 Und der König von Assyrien, Sanherib, brach auf, zog weg und
kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.
Tekstuitleg van Js 37,37 .
6. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
| Js 37,38 - Js 37,38 . De bevrijding - Js 37 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Js (Jesaja) -- Js 37 -- Js 37,1-7 -- Js 37,8-13 -- Js 37,14-20 -- Js 37,21-35 -- Js 37,36-38 -- Js 37,36 - Js 37,37 - Js 37,38 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [38] And it came to pass, as he was worshipping in the house
of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the
sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar-haddon his son reigned
in his stead.
Luther-Bibel . 38 Es begab sich aber, als er anbetete im Hause Nisrochs, seines
Gottes, erschlugen ihn seine Söhne Adrammelech und Sarezer mit dem Schwert,
und sie flohen ins Land Ararat. Und sein Sohn Asarhaddon wurde König an seiner
statt.
Tekstuitleg van Js 37,38 .
1. wajëhî (en hij was) < wë + qal imperf. 3de pers. enk. van het werkw. hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) . Tenach (784) . Pentateuch (181) . Js (11) : (1) Js 7,1 . (2) Js 9,18 . (3) Js 12,2 . (4) Js 22,7 . (5) Js 36,1 . (6) Js 37,1 . (7) Js 37,38 . (8) Js 38,4 . (9) Js 48,18 . (10) Js 48,19 . (11) Js 63,8 .
SEPTUAGINTA
37 1kai egeneto en tô akousai ton basilea ezekian eschisen ta imatia kai sakkon periebaleto kai anebè eis ton oikon kuriou2kai apesteilen eliakim ton oikonomon kai somnan ton grammatea kai tous presbuterous tôn iereôn peribeblèmenous sakkous pros èsaian uion amôs ton profètèn3kai eipan autô tade legei ezekias èmera thlipseôs kai oneidismou kai elegmou kai orgès è sèmeron èmera oti èkei è ôdin tè tiktousè ischun de ouk echei tou tekein4eisakousai kurios o theos sou tous logous rapsakou ous apesteilen basileus assuriôn oneidizein theon zônta kai oneidizein logous ous èkousen kurios o theos sou kai deèthèsè pros kurion ton theon sou peri tôn kataleleimmenôn toutôn5kai èlthon oi paides tou basileôs pros èsaian6kai eipen autois èsaias outôs ereite pros ton kurion umôn tade legei kurios mè fobèthès apo tôn logôn ôn èkousas ous ôneidisan me oi presbeis basileôs assuriôn7idou egô embalô eis auton pneuma kai akousas aggelian apostrafèsetai eis tèn chôran autou kai peseitai machaira en tè gè autou8kai apestrepsen rapsakès kai katelaben poliorkounta ton basilea lomnan kai èkousen basileus assuriôn oti9exèlthen tharaka basileus aithiopôn poliorkèsai auton kai akousas apestrepsen kai apesteilen aggelous pros ezekian legôn10outôs ereite ezekia basilei tès ioudaias mè se apatatô o theos sou ef' ô pepoithôs ei ep' autô legôn ou mè paradothè ierousalèm eis cheiras basileôs assuriôn11è ouk èkousas a epoièsan basileis assuriôn pasan tèn gèn ôs apôlesan12mè errusanto autous oi theoi tôn ethnôn ous oi pateres mou apôlesan tèn te gôzan kai charran kai rafes ai eisin en chôra themad13pou eisin oi basileis aimath kai arfath kai poleôs sepfarim anag ougaua14kai elaben ezekias to biblion para tôn aggelôn kai ènoixen auto enantion kuriou15kai proseuxato ezekias pros kurion legôn16kurie sabaôth o theos israèl o kathèmenos epi tôn cheroubin su theos monos ei pasès basileias tès oikoumenès su epoièsas ton ouranon kai tèn gèn17eisakouson kurie eisblepson kurie kai ide tous logous ous apesteilen sennachèrim oneidizein theon zônta18ep' alètheias gar èrèmôsan basileis assuriôn tèn oikoumenèn olèn kai tèn chôran autôn19kai enebalon ta eidôla autôn eis to pur ou gar theoi èsan alla erga cheirôn anthrôpôn xula kai lithoi kai apôlesan autous20su de kurie o theos èmôn sôson èmas ek cheiros autôn ina gnô pasa basileia tès gès oti su ei o theos monos21kai apestalè èsaias uios amôs pros ezekian kai eipen autô tade legei kurios o theos israèl èkousa a prosèuxô pros me peri sennachèrim basileôs assuriôn22outos o logos on elalèsen peri autou o theos efaulisen se kai emuktèrisen se parthenos thugatèr siôn epi soi kefalèn ekinèsen thugatèr ierousalèm23tina ôneidisas kai parôxunas è pros tina upsôsas tèn fônèn sou kai ouk èras eis upsos tous ofthalmous sou eis ton agion tou israèl24oti di' aggelôn ôneidisas kurion su gar eipas tô plèthei tôn armatôn egô anebèn eis upsos oreôn kai eis ta eschata tou libanou kai ekopsa to upsos tès kedrou autou kai to kallos tès kuparissou kai eisèlthon eis upsos merous tou drumou25kai ethèka gefuran kai èrèmôsa udata kai pasan sunagôgèn udatos26ou tauta èkousas palai a egô epoièsa ex archaiôn èmerôn sunetaxa nun de epedeixa exerèmôsai ethnè en ochurois kai enoikountas en polesin ochurais27anèka tas cheiras kai exèranthèsan kai egenonto ôs chortos xèros epi dômatôn kai ôs agrôstis28nun de tèn anapausin sou kai tèn exodon sou kai tèn eisodon sou egô epistamai29o de thumos sou on ethumôthès kai è pikria sou anebè pros me kai embalô fimon eis tèn rina sou kai chalinon eis ta cheilè sou kai apostrepsô se tè odô è èlthes en autè30touto de soi to sèmeion fage touton ton eniauton a esparkas tô de eniautô tô deuterô to kataleimma tô de tritô speirantes amèsate kai futeusate ampelônas kai fagesthe ton karpon autôn31kai esontai oi kataleleimmenoi en tè ioudaia fuèsousin rizan katô kai poièsousin sperma anô32oti ex ierousalèm exeleusontai oi kataleleimmenoi kai oi sôzomenoi ex orous siôn o zèlos kuriou sabaôth poièsei tauta33dia touto outôs legei kurios epi basilea assuriôn ou mè eiselthè eis tèn polin tautèn oude mè balè ep' autèn belos oude mè epibalè ep' autèn thureon oude mè kuklôsè ep' autèn charaka34alla tè odô è èlthen en autè apostrafèsetai tade legei kurios35uperaspiô uper tès poleôs tautès tou sôsai autèn di' eme kai dia dauid ton paida mou36kai exèlthen aggelos kuriou kai aneilen ek tès parembolès tôn assuriôn ekaton ogdoèkonta pente chiliadas kai exanastantes to prôi euron panta ta sômata nekra37kai apostrafeis apèlthen basileus assuriôn kai ôkèsen en nineuè38kai en tô auton proskunein en tô oikô nasarach ton patachron autou adramelech kai sarasar oi uioi autou epataxan auton machairais autoi de diesôthèsan eis armenian kai ebasileusen asordan o uios autou ant' autou
VULGAAT
37. 1 et factum est cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et obvolutus est sacco et intravit in domum Domini 2 et misit Eliachim qui erat super domum et Sobnam scribam et seniores de sacerdotibus opertos saccis ad Isaiam filium Amos prophetam 3 et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parienti 4 si quo modo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsaces quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et obprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus leva ergo orationem pro reliquiis quae reppertae sunt 5 et venerunt servi regis Ezechiae ad Isaiam 6 et dixit ad eos Isaias haec dicetis domino vestro haec dicit Dominus ne timeas a facie verborum quae audisti quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me 7 ecce ego dabo ei spiritum et audiet nuntium et revertetur ad terram suam et corruere eum faciam gladio in terra sua 8 reversus est autem Rabsaces et invenit regem Assyriorum proeliantem adversus Lobna audierat enim quia profectus esset de Lachis 9 et audivit de Tharaca rege Aethiopiae dicentes egressus est ut pugnet contra te quod cum audisset misit nuntios ad Ezechiam dicens 10 haec dicetis Ezechiae regi Iudae loquentes non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis dicens non dabitur Hierusalem in manu regis Assyriorum 11 ecce tu audisti omnia quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris quas subverterunt et tu poteris liberari 12 numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei Gozan et Aran et Reseph et filios Eden qui erant in Thalassar 13 ubi est rex Emath et rex Arfad et rex urbis Seffarvaim Anahe et Ava 14 et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum et legit eos et ascendit in domum Domini et expandit eos Ezechias coram Domino 15 et oravit Ezechias ad Dominum dicens 16 Domine exercituum Deus Israhel qui sedes super cherubin tu es Deus solus omnium regnorum terrae tu fecisti caelum et terram 17 inclina Domine aurem tuam et audi aperi Domine oculos tuos et vide et audi omnia verba Sennacherib quae misit ad blasphemandum Deum viventem 18 vere enim Domine desertas fecerunt reges Assyriorum terras et regiones earum 19 et dederunt deos earum igni non enim erant dii sed opera manuum hominum lignum et lapis et comminuerunt eos 20 et nunc Domine Deus noster salva nos de manu eius et cognoscant omnia regna terrae quia tu es Dominus solus 21 et misit Isaias filius Amos ad Ezechiam dicens haec dicit Dominus Deus Israhel pro quibus rogasti me de Sennacherib rege Assyriorum 22 hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum despexit te subsannavit te virgo filia Sion post te caput movit filia Hierusalem 23 cui exprobrasti et quem blasphemasti et super quem exaltasti vocem et levasti altitudinem oculorum tuorum ad Sanctum Israhel 24 in manu servorum tuorum exprobrasti Domino et dixisti in multitudine quadrigarum mearum ego ascendi altitudinem montium iuga Libani et succidam excelsa cedrorum eius electas abietes illius et introibo altitudinem summitatis eius saltum Carmeli eius 25 ego fodi et bibi aquam et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum 26 numquid non audisti quae olim fecerim ei ex diebus antiquis ego plasmavi illud et nunc adduxi et factum est in eradicationem collium conpugnantium et civitatum munitarum 27 habitatores earum breviata manu contremuerunt et confusi sunt facti sunt sicut faenum agri et gramen pascuae et herba tectorum quae exaruit antequam maturesceret 28 habitationem tuam et egressum tuum et introitum tuum cognovi et insaniam tuam contra me 29 cum fureres adversum me superbia tua ascendit in aures meas ponam ergo circulum in naribus tuis et frenum in labiis tuis et reducam te in viam per quam venisti 30 tibi autem hoc erit signum comede hoc anno quae sponte nascuntur et in anno secundo pomis vescere in anno autem tertio seminate et metite et plantate vineas et comedite fructum earum 31 et mittet id quod salvatum fuerit de domo Iuda et quod reliquum est radicem deorsum et faciet fructum sursum 32 quia de Hierusalem exibunt reliquiae et salvatio de monte Sion zelus Domini exercituum faciet istud 33 propterea haec dicit Dominus de rege Assyriorum non introibit civitatem hanc et non iaciet ibi sagittam et non occupabit eam clypeus et non mittet in circuitu eius aggerem 34 in via qua venit per eam revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus 35 et protegam civitatem istam ut salvem eam propter me et propter David servum meum 36 egressus est autem angelus Domini et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque milia et surrexerunt mane et ecce omnes cadavera mortuorum 37 et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve 38 et factum est cum adoraret in templo Nesrach deum suum Adramelech et Sarasar filii eius percusserunt eum gladio fugeruntque in terram Ararat et regnavit Asoraddon filius eius pro eo