BIJBELBOEK Jesaja - Js -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
verzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3
- Js 4 -
Js 5 - Js
6 - Js 7
- Js 8
- Js 9 -
Js 10 - Js
11 - Js 12
- Js 13
- Js 14 -
Js 15 - Js
16 - Js 17
- Js 18
- Js 19 -
Js 20 - Js
21 - Js 22
- Js 23
- Js 24 -
Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 -
Js 30 - Js
31 - Js 32
- Js 33
- Js 34 -
Js 35 - Js
36 - Js 37
- Js 38
- Js 39 -
Js 40 - Js
41 - Js 42
- Js 43
- Js 44 -
Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 -
Js 50 - Js
51 - Js 52
- Js 53
- Js 54 -
Js 55 - Js
56 - Js 57
- Js 58
- Js 59 -
Js 60 - Js
61 - Js 62
- Js 63
- Js 64 -
Js 65 - Js
66 -
Jesaja vers per vers : - Js
38,1 - Js
38,2 - Js
38,3 - Js
38,4 - Js
38,5 - Js
38,6 - Js
38,7 - Js
38,8 - Js
38,9 - Js
38,10 - Js
38,11 - Js
38,12 - Js
38,13 - Js
38,14 - Js
38,15 - Js
38,16 - Js
38,17 - Js
38,18 - Js
38,19 - Js
38,20 - Js
38,21 - Js
38,22 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
- Js 38,1-22 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 -- Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 -
| Js 38,1 - Js 38,1 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . 38 [1] In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah
the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the
LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
Luther-Bibel . 38 1 Zu der Zeit wurde Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja,
der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle
dein Haus, denn du wirst sterben und nicht am Leben bleiben.
Tekstuitleg van Js 38,1 .
8. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
10. ´âmôts (Amos) . Taalgebruik in Tenach : âmôts
(Amos) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , tsade = 18
of 90 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 137 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 6 - 9
. Tenach (13) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,20 . (3) 2
K 20,1 . (4) Js
1,1 . (5) Js
2,1 . (6) Js
13,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 . (11) 2
Kr 26,22 . (12) 2
Kr 32,20 . (13) 2
Kr 32,32 . In Js in 7 verzen . De zoon van Amots is de profeet Jesaja (rond
740) .
Zie werkw. ´âmats (sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Taalgebruik
in Tenach : ´âmats
(sterk, machtig zijn , moedig handelen) . Getalwaarde : aleph = 1 , mem
= 13 of 40 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 131 (priemgetal)
. Structuur : 1 - 4 - 9 . Een vorm van ´âmats (sterk, machtig zijn
, moedig handelen) in Js (3) : (1) Js
35,3 . (2) Js
41,10 . (3) Js
44,14 .
- bijvoegl. naamw. ´âmots (sterk) . Tenach (1) : Zach
6,3 .
Niet verwarren met `âmôs (Amos) . Taalgebruik in Tenach : `âmôs
(Amos) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , waw = 6 , samech
= 15 of 60 ; totaal : 50 (2 X 5²) OF 176 (2² X 2² X 11) . Structuur
: 7 - 4 - 6 - 6 .
8. - 10. jësja`ëjâhû hannâbhî´ (Jesaja,
de profeet) . Tenach (4) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 20,11 . (3) 2
K 20,14 . (4) Js
39,3 .
- jësja`ëjâhû bèn âmôts (Jesaja , zoon
van Amos) . Tenach (9) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) Js
1,1 . (4) Js 20,2 . (5) Js
37,2 . (6) Js
37,21 . (7) Js
38,1 . (8) 2
Kr 26,22 . (9) 2
Kr 32,32 .
- hannâbhî´ bèn âmôts (de profeet, zoon
van Amos) . Tenach (1) : 2
K 19,2 .
- bèn âmôts (zoon van Amos) . Tenach (10) : (1) 2
K 19,20 . (2) 2
K 20,1 . (3) 2
Kr 26,22 . (4) 2
Kr 32,20 . (5) 2
Kr 32,32 . (6) Js
1,1 . (7) Js 20,2 . (8) Js
37,2 . (9) Js
37,21 . (10) Js
38,1 .
- bèn âmôts hannâbhî´ (zoon van Amos, de
profeet) . Tenach : (1) 2
K 20,1 . (2) 2
Kr 26,22 . (3) 2
Kr 32,20 . (4) 2
Kr 32,32 . (5) Js
37,2 . (6) Js
38,1 .
| Js 38,2 - Js 38,2 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed
unto the LORD,
Luther-Bibel . 2 Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN
Tekstuitleg van Js 38,2 .
| Js 38,3 - Js 38,3 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how
I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that
which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Luther-Bibel . 3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir in Treue und
ungeteilten Herzens gewandelt bin und habe getan, was dir gefallen hat. Und
Hiskia weinte sehr.
Tekstuitleg van Js 38,3 .
| Js 38,4 - Js 38,4 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Luther-Bibel . 4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja:
Tekstuitleg van Js 38,4 .
1. wajëhî (en hij was) < wë + qal imperf. 3de pers. enk. van het werkw. hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) . Tenach (784) . Pentateuch (181) . Js (11) : (1) Js 7,1 . (2) Js 9,18 . (3) Js 12,2 . (4) Js 22,7 . (5) Js 36,1 . (6) Js 37,1 . (7) Js 37,38 . (8) Js 38,4 . (9) Js 48,18 . (10) Js 48,19 . (11) Js 63,8 .
5. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
- wîsja`ëjâhû (en Jesaja) . Tenach (3) : (1) 1
Kr 25,3 . (2) 1
Kr 26,25 . (3) 2
Kr 32,20 .
- ´èl jësja`ëjâhû (tot Jesaja) . Tenach (8)
: (1) 2 K
19,2 . (2) 2
K 20,8 . (3) 2
K 20,19 . (4) Js
7,3 . (5) Js
37,2 . (6)
Js 37,5 . (7) Js
38,4 . (8) Js
39,8 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
| Js 38,5 - Js 38,5 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God
of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold,
I will add unto thy days fifteen years.
Luther-Bibel . 5 Geh hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines
Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich
will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen
Tekstuitleg van Js 38,5 .
9. dâwid (David) . Taalgebruik in Tenach : dâwid (David) . Getalwaarde : daleth = 4 , waw = 6 ; totaal : 14 (2 X 7) . Structuur : 4 - 6 - 4 . Tenach (509) . Js (10) : (1) Js 7,2 . (2) Js 7,13 . (3) Js 9,6 . (4) Js 16,5 . (5) Js 22,9 . (6) Js 22,22 . (7) Js 29,1 . (8) Js 37,35 . (9) Js 38,5 . (10) Js 55,3 .
| Js 38,6 - Js 38,6 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And I will deliver thee and this city out of the hand
of the king of Assyria: and I will defend this city.
Luther-Bibel . 6 und will dich samt dieser Stadt erretten aus der Hand des Königs
von Assyrien und will diese Stadt beschirmen.
Tekstuitleg van Js 38,6 . Het vers Js 38,6 telt 11 woorden en 43 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Js 38,6 is 3272 (2³ X 409) .
2. mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenach : mèlèkh
(koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of
20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4
- 3 - 2 . Tenach (816) . Pentateuch (58) . Js (37) . Js 1-39 (34) . Js 40-55
(3) . Vanaf Js
7,1 . Js 38 (2) : (1) Js
38,6 . (2) Js
38,9 .
- hammèlèkh (de koning) . Tenach (819) . Js (13) : (1) Js
6,1 . (2) Js
6,5 . (3) Js
14,28 . (4) Js
36,2 . (5) Js
36,4 . (6) Js
36,8 . (7) Js
36,13 . (8) Js
36,14 . (9) Js
36,16 . (10) Js
36,21 . (11) Js
37,1 . (12)
Js 37,5 . (13) Js
39,3 .
3. ´asjsjûr (Assur) . Taalgebruik in Tenach : ´asjsjûr
(Assur) . Getalwaarde : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200
; totaal : 42 OF 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (124) . Pentateuch (4)
. Js (36) . Js 1-35 (17) : (1) Js
7,17 . (2) Js
7,18 . (3) Js
7,20 . (4) Js
8,4 . (5) Js
8,7 . (6) Js
10,5 . (7) Js
10,12 . (8) Js
14,25 . (9) Js
19,23 . (10) Js
19,25 . (11) Js 20,1 . (12) Js 20,4 . (13) Js 20,6 . (14) Js
23,13 . (15) Js
27,13 . (16) Js
30,31 . (17) Js
31,8 . Js 36-38 (19) . Js 36 (8) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,8 . (5) Js
36,13 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . Js 37 (10) : (1)
Js 37,4 . (2) Js
37,6 . (3) Js
37,8 . (4) Js
37,10 . (5) Js
37,11 . (6) Js
37,18 . (7) Js
37,21 . (8) Js
37,33 . (9) Js
37,36 . (10) Js
37,37 . Js 38 (1) Js
38,6 .
- wë´asjsjûr (en Assur) . Tenach (4) : (1) Gn
10,22 . (2) Js
52,4 . (3) Hos
11,5 . (4) 1
Kr 1,17 .
2. - 3. mèlèkh ´asjsjûr (koning van Assur) . Tenach (21) : (1) Js 7,17 . (2) Js 8,4 . (3) Js 8,7 . (4) Js 10,12 . (5) Js 20,1 . (6) Js 20,4 . (7) Js 20,6 . (8) Js 36,1 . (9) Js 36,2 . (10) Js 37,4 . (11) Js 36,13 . (12) 36,15 . (13) Js 36,18 . (14) Js 37,4 . (15) Js 37,6 . (16) Js 37,8 . (17) Js 37,10 . (18) Js 37,21 . (19) Js 37,33 . (20) Js 37,37 . (21) Js 38,6 .
| Js 38,7 - Js 38,7 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] And this shall be a sign unto thee from the LORD, that
the LORD will do this thing that he hath spoken;
Luther-Bibel . 7 Und dies sei dir das Zeichen von dem HERRN, dass der HERR tun
wird, was er zugesagt hat:
Tekstuitleg van Js 38,7 .
10. haddâbhâr (het woord) < lidw. h + dâbhâr . Zie
dâbhar (spreken) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. dâbhar (spreken)
. dibbèr (hij sprak) : piel perfectum derde persoon mannelijk enkelvoud
. dâbhâr (woord, daad) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud
. Taalgebruik in Tenach : dâbhar
(spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar
(spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 26 (2 X 13) of 206 (2 X 103) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Taalgebruik in de LXX
: logos
(woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos
(woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon
, parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord)
in de LXX (1238) , in het N.T. (331) .h-d-b-r . Tenach (228) . Js (5) : (1)
Js 2,1
. (2) Js
16,13 . (3) Js
24,3 . (4) Js
37,22 . (5) Js
38,7 .
- haddâbhâr ´äsjèr (het woord dat) . Tenach (74)
. Js (3) : (1) Js
2,1 . (2) Js
16,13 . (3) Js
37,22 .
- zèh haddâbhâr ´äsjèr (dit woord dat)
. Tenach (16) . Js (2) : (1) Js
16,13 . (2) Js
37,22 .
- ´èth haddâbhâr hazzèh (dit woord) . Tenach
(46) . Pentateuch (12) Js (2 / 5) : (1) Js
24,3 . (2) Js
38,7 .
| Js 38,8 - Js 38,8 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Behold, I will bring again the shadow of the degrees,
which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun
returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
Luther-Bibel . 8 Siehe, ich will den Schatten an der Sonnenuhr des Ahas zehn
Striche zurückziehen, über die er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Striche
zurück an der Sonnenuhr, über die sie gelaufen war.
Tekstuitleg van Js 38,8 .
9. ´âchâz (Achaz) . Taalgebruik in Tenach : ´âchâz
(Achaz) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , zajin = 7 ; totaal : 16 (2²
X 2²) . Structuur : 1 - 8 - 7 . ´-ch-z . Tenach (42) . Profeten (9)
: (1) Js 1,1
. (2) Js 7,1
. (3) Js 7,3
. (4) Js
7,10 . (5) Js
7,12 . (6) Js
14,28 . (7) Js
38,8 . (8) Hos
1,1 . (9) Mi
1,1 . http://nl.wikipedia.org/wiki/Achaz
. Achaz (Hebreeuws voor Jahweh grijpt vast, houdt) was koning van Juda. Hij
was de opvolger van zijn vader Jotam. Zijn regeerperiode wordt tegenwoordig
gedateerd op 735 v.Chr. tot 715 v.Chr. of van 732 v.Chr. tot 716 v.Chr.. Buiten
de Bijbel is niet veel bekend over het leven van Achaz. In de Bijbel is over
zijn leven te lezen in onder meer 2 Koningen 16, Jesaja 7-9 en 2 Kronieken 28.
Achaz wordt in de Bijbel beschreven als een slechte en zwakke koning. Hij kwam
op twintigjarige leeftijd op de troon. Hij stapte over naar de godsdienst van
omliggende volken en liet in het hele land offerplaatsen voor hun goden oprichten.
Hij offerde zelfs één of meerdere van zijn eigen zonen. Op politiek
gebied kwam Achaz snel in de problemen toen koning Resin van Aram (met als hoofdstad
Damascus) en koning Pekach van Israël een coalitie sloten en gezamenlijk
tegen Juda ten strijde trokken. Achaz zag zich gedwongen hulp in te roepen van
koning Tiglat-Pileser van Assyrië. Achaz betaalde grote sommen goud en
zilver voor deze hulp en Juda werd feitelijk een vazalstaat van Assyrië.
Tiglat-Pileser veroverde hierop Damascus en liet koning Resin ter dood brengen.
In 722 v.Chr. veroverden de Assyriërs ook het koninkrijk Israël en
werden de inwoners verbannen. Tijdens de regeerperiode van Achaz voerden de
profeten Jesaja, Hosea en Micha oppositie tegen zijn beleid op religieus gebied.
Volgens de bijbel stierf Achaz op 35-jarige leeftijd. Hij werd begraven in Jeruzalem.
Hij werd opgevolgd door zijn zoon Hizkia.
- Van Wieringen (2009) , p. 38 : " Wanneer de schadwuen langer worden ,
valt de nacht . Dit vallen is overdrachtelijk gebruikt voor de benarde situatie
waarin persoange Hizkia zich bevindt . Door de eigennaam Achaz te gebruiken
roept de tekst de vergelijkbare situatie op van het personage Achaz in Js 7,1-17
. "
| Js 38,9 - Js 38,9 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been
sick, and was recovered of his sickness:
Luther-Bibel . 9 Dies ist das Lied Hiskias, des Königs von Juda, als er krank
gewesen und von seiner Krankheit gesund geworden war:
Tekstuitleg van Js 38,9 . Het vers Js 38,9 telt 7 woorden en 33 (3 X 11) letters . De getalwaarde van Js 38,9 is 1322 (2 X 661) .
1. mikhëthabh (geschrift) . Taalgebruik in Tenach : mikhëthabh
(geschrift) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 , thaw = 22
of 400 , beth = 2 ; totaal : 48 (2² X 2² X 3) OF 462 (2 X 3 X 7 X
11) . Structuur : 4 - 2 - 4 - 2 . Tenach (4) : (1) Ex
32,16 . (2) Ex
39,30 . (3) Js
38,9 . (4) 2
Kr 21,12 .
- bëmikhëthabh (in een geschrift) . Tenach (2) : (1) Ezr
1,1 . (2) 2
Kr 36,22 .
De opschriften in het boek Jesaja geven het type tekst aan . Er zijn twaalf
opschriften ; er zijn vier types tekst : (1) chäzôn (visioen, gezicht)
. (2) het haddâbhâr (het woord) . (3) mashshâ´ (profetie,
godsspraak) . (4) mikhëthabh (geschrift) .
Het eerste woord van het opschrift in Js
1,1 duidt het type tekst aan : chäzôn (visioen, gezicht) . In
het tweede opschrift in Js
2,1 is het type tekst haddâbhâr (het woord) . In negen andere
opschriften : (1) Js
13,1 . (2) Js
15,1 . (3) Js
17,1 . (4) Js
19,1 . (5) Js
21,1 . (6) Js
21,11 . (7) Js
21,13 . (8) Js
22,1 . (9) Js
23,1 is het type tekst mashshâ´ (profetie, godsspraak) . In
het opschrift van Js
38,9 is het type tekst mikhëthabh (geschrift) .
De verzen Js
2,1a en Js
13,1b : ´äsjèr châzâh jësja`ëjâhû
bèn âmôts (dat Jesaja zoon van Amots zag) gelijken zeer sterk
op Js 1,1a
: chäzôn jësja`ëjâhû bèn âmôts
´äsjèr châzâh (visioen van Jesaja zoon van Amots
dat hij zag) . Op basis van deze 3 uitgebreide opschriften zouden we Js 1-39
kunnen indelen in : 1. Js 1 . 2. Js 2-12 . 3. Js 13-39 .
Dit opschrift leidt de uiteenzettende tekst Js 38,10-20 in . Het houdt het geschrift
binnen het verhalend geheel Js 36-39 .
2. chizëqijjâhû (Hizkia) . Taalgebruik in Tenach : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Taalgebruik in Jesaja : chizëqijjâhû
(Hizkia) . Getalwaarde : chet = 8 , zajin = 7 , qoph = 19 of 100 , jod =
10 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 55 (5 X 11) of 131 (priemgetal) . Structuur
: 8 - 7 - 1 - 5 - 6 . Betekenis : chizëqijjâhû (Hizkia) <
châzaq (sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) . Taalgebruik in
Tenach : châzaq
(sterk / vast zijn, overweldigen, vasthouden) + jahû = JHWH . JHWH
bevestigt : maakt sterk . Tenach (65) . Js (28) . Js 36 (9) . Js 37 (8) . Js
38 (5) . Js 39 (6) . Js 36 (9) : (1) Js
36,1 . (2) Js
36,2 . (3) Js
36,4 . (4) Js
36,7 . (5) Js
36,14 . (6) Js
36,15 . (7) Js
36,16 . (8) Js
36,18 . (9) Js
36,22 . Js 37 (8) : (1) Js
37,1 . (2) Js
37,3 . (3) Js
37,5 . (4) Js
37,9 . (5) Js
37,10 . (6) Js
37,14 . (7) Js
37,15 . (8) Js
37,21 . Js 38 (5) : (1) Js
38,1 . (2) Js
38,2 . (3) Js
38,3 . (4) Js
38,5 . (5) Js
38,22 . Js 39 (6) : (1) Js
39,1 . (2) Js
39,2 . (3) Js
39,3 . (4) Js
39,4 . (5) Js
39,5 . (6) Js
39,8 .
- lëchizëqijjâhû (aan Hizkia) . Tenach (1) : Js
38,9 .
Zie ook `uzzijjâh (Uzzia) . Taalgebruik in Tenach : `uzzijjâh
(Uzzia) . Tenach (6) : (1) 2
K 15,30 . (2) Hos
1,1 . (3) Am
1,1 . (4) Zach
14,5 . (5) Neh
11,4 . (6) 1
Kr 6,9 . bèn `uzzijjâh (zoon van Uzzia) . Tenach (2) : (1)
Neh 11,4
. (2) 1
Kr 6,9 .
3. mèlèkh (koning) . Taalgebruik in Tenach : mèlèkh
(koning) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of
20 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4
- 3 - 2 . Tenach (816) . Pentateuch (58) . Js (37) . Js 1-39 (34) . Js 40-55
(3) . Vanaf Js
7,1 . Js 38 (2) : (1) Js
38,6 . (2) Js
38,9 .
- hammèlèkh (de koning) . Tenach (819) . Js (13) : (1) Js
6,1 . (2) Js
6,5 . (3) Js
14,28 . (4) Js
36,2 . (5) Js
36,4 . (6) Js
36,8 . (7) Js
36,13 . (8) Js
36,14 . (9) Js
36,16 . (10) Js
36,21 . (11) Js
37,1 . (12)
Js 37,5 . (13) Js
39,3 .
4. jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Tenach : jëhûdâh (Juda) . Taalgebruik in Jesaja : jëhûdâh (Juda) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 , daleth = 4 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 1 - 5 - 6 - 4 . Tenach (633) . Js (20) : (1) Js 1,1 . (2) Js 2,1 . (3) Js 5,3 . (4) Js 5,7 . (5) Js 7,1 . (6) Js 7,17 . (7) Js 9,20 . (8) Js 11,12 . (9) Js 11,13 . (10) Js 19,17 . (11) Js 22,8 . (12) Js 22,21 . (13) Js 26,1 . (14) Js 36,1 . (15) Js 37,10 . (16) Js 37,31 . (17) Js 38,9 . (18) Js 40,9 . (19) Js 44,26 . (20) Js 48,1 .
3. - 4. mèlèkh jëhûdâh (koning van Juda) . Tenach (149) . Js (3) : (1) Js 7,1 . (2) Js 37,10 . (3) Js 38,9 .
| Js 38,10 - Js 38,10 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] I said in the cutting off of my days, I shall go to
the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
Luther-Bibel . 10 Ich sprach: Nun muss ich zu des Totenreiches Pforten fahren
in der Mitte meines Lebens, da ich doch gedachte, noch länger zu leben.
Tekstuitleg van Js 38,10 .
| Js 38,11 - Js 38,11 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in
the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the
world.
Luther-Bibel . 11 Ich sprach: Nun werde ich den HERRN nicht mehr schauen im
Lande der Lebendigen, nun werde ich die Menschen nicht mehr sehen mit denen,
die auf der Welt sind.
Tekstuitleg van Js 38,11 .
| Js 38,12 - Js 38,12 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's
tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness:
from day even to night wilt thou make an end of me.
Luther-Bibel . 12 Meine Hütte ist abgebrochen und über mir weggenommen wie eines
Hirten Zelt. Zu Ende gewebt hab ich mein Leben wie ein Weber; er schneidet mich
ab vom Faden. Tag und Nacht gibst du mich preis;
Tekstuitleg van Js 38,12 .
| Js 38,13 - Js 38,13 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] I reckoned till morning, that, as a lion, so will he
break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Luther-Bibel . 13 bis zum Morgen schreie ich um Hilfe; aber er zerbricht mir
alle meine Knochen wie ein Löwe; Tag und Nacht gibst du mich preis.
Tekstuitleg van Js 38,13 .
| Js 38,14 - Js 38,14 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did
mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed;
undertake for me.
Luther-Bibel . 14 Ich zwitschere wie eine Schwalbe und gurre wie eine Taube.
Meine Augen sehen verlangend nach oben: Herr, ich leide Not, tritt für mich
ein!
Tekstuitleg van Js 38,14 .
| Js 38,15 - Js 38,15 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] What shall I say? he hath both spoken unto me, and
himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my
soul.
Luther-Bibel . 15 Was soll ich reden und was ihm sagen? Er hat's getan! Entflohen
ist all mein Schlaf bei solcher Betrübnis meiner Seele.
Tekstuitleg van Js 38,15 .
| Js 38,16 - Js 38,16 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] O Lord, by these things men live, and in all these
things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Luther-Bibel . 16 Herr, lass mich wieder genesen und leben!
Tekstuitleg van Js 38,16 .
| Js 38,17 - Js 38,17 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Behold, for peace I had great bitterness: but thou
hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast
cast all my sins behind thy back.
Luther-Bibel . 17 Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner
Seele herzlich angenommen, dass sie nicht verdürbe; denn du wirfst alle meine
Sünden hinter dich zurück.
Tekstuitleg van Js 38,17 .
| Js 38,18 - Js 38,18 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] For the grave cannot praise thee, death can not celebrate
thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
Luther-Bibel . 18 Denn die Toten loben dich nicht, und der Tod rühmt dich nicht,
und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Treue;
Tekstuitleg van Js 38,18 .
| Js 38,19 - Js 38,19 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] The living, the living, he shall praise thee, as I
do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Luther-Bibel . 19 sondern allein, die da leben, loben dich so wie ich heute.
Der Vater macht den Kindern deine Treue kund.
Tekstuitleg van Js 38,19 .
| Js 38,20 - Js 38,20 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] The LORD was ready to save me: therefore we will sing
my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of
the LORD.
Luther-Bibel . 20 Der HERR hat mir geholfen, darum wollen wir singen und spielen,
solange wir leben, im Hause des HERRN!
Tekstuitleg van Js 38,20 .
| Js 38,21 - Js 38,21 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] For Isaiah had said, Let them take a lump of figs,
and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Luther-Bibel . 21 Und Jesaja sprach, man solle ein Pflaster von Feigen nehmen
und auf sein Geschwür legen, dass er gesund würde.
Tekstuitleg van Js 38,21 .
2. jësja`ëjâhû (Jesaja) < jësja` (redding) +
jâhû (JHWH) = redding is JHWH / JHWH is redding . Profeet (rond
740) . Taalgebruik in Tenach : jësja`ëjâhû
(Jesaja) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ,
he = 5 , waw = 6 ; totaal : 68 (2² X 17) OF 401 (priemgetal) . Structuur
: 1 - 3 - 7 - 1 - 5 - 6 . Tenach (32) . Js (16) : (1) Js
1,1 . (2) Js
2,1 . (3) Js
7,3 . (4) Js
13,1 . (5) Js 20,2 . (6) Js 20,3 . (7) Js
37,2 . (8)
Js 37,5 . (9) Js
37,6 . (10) Js
37,21 . (11) Js
38,1 . (12) Js
38,4 . (13) Js
38,21 . (14) Js
39,3 . (15) Js
39,5 . (16) Js
39,8 . Andere boeken (16) : (1) 2
K 19,2 . (2) 2
K 19,5 . (3) 2
K 19,6 . (4) 2
K 19,20 . (5) 2
K 20,1 . (6) 2
K 20,4 . (7) 2
K 20,7 . (8) 2
K 20,8 . (9) 2
K 20,9 . (10) 2
K 20,11 . (11) 2
K 20,14 . (12) 2
K 20,16 . (13) 2
K 20,19 . (14) 1
Kr 25,15 . (15) 2
Kr 26,22 . (16) 2
Kr 32,32 .
Een vorm van jâsja` (redden, bevrijden, verlossen) in Js (20) , van jesja`
/ jèsja` (hulp, heil, redding) in Js (5) , van jësjû`âh
/ jësjû`âthâh (redding, verlossing) in Js (18) .
| Js 38,22 - Js 38,22 . Ziekte en genezing van Hizkia - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 38 -- Js 38,1-22 - - Js 38,1 - Js 38,2 - Js 38,3 - Js 38,4 - Js 38,5 - Js 38,6 - Js 38,7 - Js 38,8 - Js 38,9 - Js 38,10 - Js 38,11 - Js 38,12 - Js 38,13 - Js 38,14 - Js 38,15 - Js 38,16 - Js 38,17 - Js 38,18 - Js 38,19 - Js 38,20 - Js 38,21 - Js 38,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Hezekiah also had said, What is the sign that I shall
go up to the house of the LORD?
Luther-Bibel . 22 Hiskia aber sprach: Was ist das Zeichen, dass ich wieder zum
Hause des HERRN hinaufgehen kann?
Tekstuitleg van Js 38,22 .
SEPTUAGINTA
38 1egeneto de en tô kairô ekeinô emalakisthè ezekias eôs thanatou kai èlthen pros auton èsaias uios amôs o profètès kai eipen pros auton tade legei kurios taxai peri tou oikou sou apothnèskeis gar su kai ou zèsè2kai apestrepsen ezekias to prosôpon autou pros ton toichon kai prosèuxato pros kurion3legôn mnèsthèti kurie ôs eporeuthèn enôpion sou meta alètheias en kardia alèthinè kai ta aresta enôpion sou epoièsa kai eklausen ezekias klauthmô megalô4kai egeneto logos kuriou pros èsaian legôn5poreuthèti kai eipon ezekia tade legei kurios o theos dauid tou patros sou èkousa tès fônès tès proseuchès sou kai eidon ta dakrua sou idou prostithèmi pros ton chronon sou etè deka pente6kai ek cheiros basileôs assuriôn sôsô se kai uper tès poleôs tautès uperaspiô7touto de soi to sèmeion para kuriou oti o theos poièsei to rèma touto8tèn skian tôn anabathmôn ous katebè o èlios tous deka anabathmous tou oikou tou patros sou apostrepsô ton èlion tous deka anabathmous kai anebè o èlios tous deka anabathmous ous katebè è skia9proseuchè ezekiou basileôs tès ioudaias ènika emalakisthè kai anestè ek tès malakias autou10egô eipa en tô upsei tôn èmerôn mou en pulais adou kataleipsô ta etè ta epiloipa11eipa ouketi mè idô to sôtèrion tou theou epi tès gès ouketi mè idô anthrôpon12ek tès suggeneias mou katelipon to loipon tès zôès mou exèlthen kai apèlthen ap' emou ôsper o kataluôn skènèn pèxas to pneuma mou par' emoi egeneto ôs istos erithou eggizousès ektemein en tè èmera ekeinè paredothèn13eôs prôi ôs leonti outôs ta osta mou sunetripsen apo gar tès èmeras eôs tès nuktos paredothèn14ôs chelidôn outôs fônèsô kai ôs peristera outôs meletèsô exelipon gar mou oi ofthalmoi tou blepein eis to upsos tou ouranou pros ton kurion os exeilato me15kai afeilato mou tèn odunèn tès psuchès16kurie peri autès gar anèggelè soi kai exègeiras mou tèn pnoèn kai paraklètheis ezèsa17eilou gar mou tèn psuchèn ina mè apolètai kai aperripsas opisô mou pasas tas amartias mou18ou gar oi en adou ainesousin se oude oi apothanontes eulogèsousin se oude elpiousin oi en adou tèn eleèmosunèn sou19oi zôntôs eulogèsousin se on tropon kagô apo gar tès sèmeron paidia poièsô a anaggelousin tèn dikaiosunèn sou20kurie tès sôtèrias mou kai ou pausomai eulogôn se meta psaltèriou pasas tas èmeras tès zôès mou katenanti tou oikou tou theou21kai eipen èsaias pros ezekian labe palathèn ek sukôn kai tripson kai kataplasai kai ugiès esè22kai eipen ezekias touto to sèmeion oti anabèsomai eis ton oikon kuriou tou theou
VULGAAT
1 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei haec dicit Dominus dispone domui tuae quia morieris tu et non vives 2 et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum 3 et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno 4 et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens 5 vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos 6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam 7 hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat 9 scriptura Ezechiae regis Iuda cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua 10 ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum 11 dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit 12 generatio mea ablata est et convoluta est a me quasi tabernaculum pastorum praecisa est velut a texente vita mea dum adhuc ordirer succidit me de mane usque ad vesperam finies me 13 sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me 14 sicut pullus hirundinis sic clamabo meditabor ut columba adtenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum Domine vim patior sponde pro me 15 quid dicam aut quid respondebit mihi cum ipse fecerit recogitabo omnes annos meos in amaritudine animae meae 16 Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me 17 ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea 18 quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam 19 vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam 20 Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini 21 et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur 22 et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini