- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenakh:Tenakh: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
-- Z -
Overzicht van Jesaja: Jesaja: overzicht , Jesaja: taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Z - , Jesaja: commentaar ,
Overzicht van Jesaja: - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12 - Js
13 - Js 14
- Js 15 - Js
16 - Js 17
- Js 18 - Js
19 - Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24 - Js
25 - Js 26
- Js 27 - Js
28 - Js 29
- Js 30 - Js
31 - Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36 - Js
37 - Js 38
- Js 39 - Js
40 - Js 41
- Js 42 - Js
43 - Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48 - Js
49 - Js 50
- Js 51 - Js
52 - Js 53
- Js 54 - Js
55 - Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60 - Js
61 - Js 62
- Js 63 - Js
64 - Js 65
- Js 66 -
Uitleg vers per vers: - Js
40,1 - Js
40,2 - Js
40,3 - Js
40,4 - Js
40,5 - Js
40,6 - Js
40,7 - Js
40,8 - Js
40,9 - Js
40,10 - Js
40,11 - Js
40,12 - Js
40,13 - Js
40,14 - Js
40,15 - Js
40,16 - Js
40,17 - Js
40,18 - Js
40,19 - Js
40,20 - Js
40,21 - Js
40,22 - Js
40,23 - Js
40,24 - Js
40,25 - Js
40,26 - Js
40,27 - Js
40,28 - Js
40,29 - Js
40,30 - Js
40,31 -
inleiding.PDF (uu.nl).
- Microsoft Word - THESIS (ugent.be).
- https://mens-en-samenleving.infonu.nl/religie/90653-tehilliem-psalm-40-een-joodse-uitleg.html#:~:text=De%20psalmdichter%20spreekt%20over%20de,Wie%20kan%20Zijn%20macht%20beschrijven.&text=Ook%20behandelt%20deze%20Psalm%20het%20lijden%20van%20de%20mens.
- zakformaat 18.5 x 12.2 (orthodoxasten.nl).
- Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (upenn.edu) .
- 978-3-579-08104-5.pdf (theologische-buchhandlung.de) .
- Microsoft Word - Proefschrift geheel 051202_new.doc (leidenuniv.nl) .
Lezing op de 2de (tweede) zondag van de advent B: Js 40,1-5.9-11. Verwijzing: Js 40,1-5.9-11.
Troost, troost toch mijn Stad, – zegt uw God –, spreek Jeruzalem moed in, roep haar toe dat haar straftijd voorbij is, dat haar ongerechtigheid vergeven is, dat zij van Gods hand haar zonden dubbel betaald heeft gekregen. Een stem roept: "Baan de Heer een weg in de steppe, effen voor onze God een heerbaan in de woestijn, elk dal moet gevuld, elke berg en heuvel geslecht worden, alle oneffenheden moeten vlak, de rotsmassa's een vallei worden. En verschijnen zal de glorie des Heren en alle vlees zal daarvan getuige zijn: De mond des Heren heeft het gezegd!" Beklim de hoogste berg, gij Sion, vreugdebode, verhef krachtig uw stem, Jeruzalem, vreugdegezant: Verkondig het luide, ken geen vrees, roep tot de steden van Juda: "Uw God is op komst! Zie, God de Heer komt met kracht, zijn arm voert de heerschappij; zijn loon komt met Hem mee, zijn beloning gaat voor Hem uit. Als een herder zal Hij zijn schapen weiden, in zijn armen ze samenbrengen, de lammeren dragen tegen zijn boezem, de schapen met zachte hand geleiden."
Js 40,1-8: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 -
Js 40,1 - Js 40,1: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Luther-Bibel. 1 Tröstet, tröstet mein Volk!, spricht euer Gott.
Tekstuitleg van Js 40,1. Het vers Js 40,1 telt 5 woorden en 21 (3 X 7) letters. De getalwaarde van Js 40,1 is 685 (5 X 137). Het vers begint met een nun (= 14 of 50). 50 is het getal van de volledigheid. In Js 40,2 is er sprake van vol zijn (mâla´). Het vers begint met 2 identieke imperatieven. Als we de verdubbeling van de mem in `ammî meerekenen , dan is de 3de letter van de eerste vier woorden een mem. Nu heeft de getalwaarde van 13 of 40. Met dit vers begint het 40ste hoofdstuk. In het begin van het 1ste hoofdstuk (Js 1,3) luidt de beschuldiging dat het volk zich misdraagt tegenover JHWH en dat het JHWH niet kent noch begrijpt. In het begin van het 40ste hoofdstuk wordt het volk getroost. Door middel van 2 imperatieven worden hemel en aarde als getuigen opgeroepen in Js 1,2. In Js 40,1 worden niet nader omschreven personages door God opgeroepen om het volk te troosten.
1. en 2. נַחֲמ֥וּ (= nahamû: troost; wkw act ind piël 2de pers mv van het wkw נחם = nâcham: berouw, verdriet, medelijden hebben, zich troosten). Taalgebruik in Tenakh: nâcham
(berouw, verdriet, medelijden hebben, zich troosten). Getalwaarde: nun
= 14 of 50 , chet = 8 , mem = 13 of 40: totaal: 35 (5 X 7) OF 98 (2 X 7²).
- w-j-n-ch-m. Tenakh (19). act. piël imperf. 3de pers. mann. enk. wajënächem
(en hij troostte). Tenakh (2): (1) Gn
50,21. (2) 2
S 12,24.
- act. piël imperat. 2de pers. mann. mv. nahämû (troost). Tenakh
(1): Js 40,1.
Door het kwaad dat de broers van Jozef hem hadden aangedaan , waren hij en zijzelf
in Egypte terechtgekomen. Ze vreesden voor slavernij. Jozef stelt hen gerust
(troost hen) en stelt de uittocht uit Egypte in het vooruitzicht. Zo troost
ook Deutero-Jesaja het volk in ballingschap in Babylonië en stelt het einde
van de ballingschap in het vooruitzicht. Vulg: consolamini (weest getroost, troost; wkw pass imperat 2de pers mv van het wkw consolare: troosten).
-
Js 40,1.3. `ammî (mijn volk) < `am + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. van het zelfst. naamw. `am (volk) OF `im (met). Taalgebruik in Tenakh: `am (volk). Taalgebruik in Jesaja: `am (volk). Taalgebruik in Amos: `am (volk). Getalwaarde: ajin = 16 of 70 , mem = 13 of 40 ; totaal: 29 of 110 (2 X 5 X 11). Gr. laos (volk). Taalgebruik in de Septuaginta: laos (volk). Taalgebruik in het NT: laos (volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. Tenakh (612). Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het NT (141). Tenakh (228). Pentateuch (31). Js (23). Js 1-39 (11). Js 40-55 (9). Js 56 - 66 (3). Js 1-39 (11): (1) Js 1,3. (2) Js 3,12. (3) Js 3,15. (4) Js 5,13. (5) Js 10,2. (6) Js 10,24. (7) Js 19,25. (8) Js 22,4. (9) Js 26,20. (10) Js 32,13. (11) Js 32,18. Js 40-55 (9): (1) Js 40,1. (2) Js 43,20. (3) Js 47,6. (4) Js 51,4. (5) Js 51,16. (6) Js 52,4. (7) Js 52,5. (8) Js 52,6. (9) Js 53,8. Js 56 - 66 (3): (1) Js 57,14. (2) Js 63,8. (3) Js 66,22.
4. act. ind. imperf. 3de pers. mann. enk. jo´mar (hij zegt) van het werkw. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenakh: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in NT: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925).. Tenakh (75). Js (20). Js 1-39 (10). Js 40-55 (6). Js 56-66 (4). Js 1-39 (10): (1) Js 1,11. (2) Js 1,18. (3) Js 4,3. (4) Js 8,12. (5) Js 10,8. (6) Js 19,18. (7) Js 29,16. (8) Js 32,5. (9) Js 33,10. (10) Js 33,24. Js 40-55 (6): (1) Js 40,1. (2) Js 40,25. (3) Js 41,6. (4) Js 41,21. (5) Js 44,5. (6) Js 44,20. Js 56-66 (4): (1) Js 56,3. (2) Js 61,6. (3) Js 62,4. (4) Js 66,9.
Js 40,1.5. ´êlohe(j)khèm (jullie God). ´èlohîm (God). Taalgebruik in Tenakh: ´èlohîm (God). Getalwaarde: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 41 of 86 (2 X 43). Structuur: 1 - 3 -5 -1 - 4. De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl. Getalwaarde is: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld). Structuur: 1 - 3. Tenakh (154). Js (4): (1) Js 35,4. (2) Js 40,1. (3) Js 40,9. (4) Js 59,2. In Js 40,3lezen we le´lohe(j)nû (voor onze God). Door in Js 40,1 te schrijven 'jullie God' worden naast de onbekende personages ook impliciet de lezers betrokken. Het is een oproep om 'mijn volk' d.i. het volk van God te troosten. De impliciete lezer wordt dus opgeroepen om het volk van God te troosten.
Js 40,2 - Js 40,2: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her,
that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath
received of the LORD's hand double for all her sins.
Luther-Bibel. 2 Redet mit Jerusalem freundlich und predigt ihr, dass ihre Knechtschaft
ein Ende hat, dass ihre Schuld vergeben ist; denn sie hat doppelte Strafe empfangen
von der Hand des HERRN für alle ihre Sünden.
Tekstuitleg van Js 40,2. Het vers Js 40,2 telt 19 woorden en 70 (2 X 5 X 7) letters. De getalwaarde van Js 40,2 is 2917 (priemgetal). In dit vers zijn er vooreerst 2 imperatiefzinnen. Daarop volgen 3 objectzinnen , ingeleid door kî (dat). De vrouwelijke uitgangen hâ (2X) en ´âh (5X) ; totaal: 7X.
Js 40,2.1. act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. dabbërû (spreekt) van het werkw. dâbhar (spreken). Taalgebruik in Tenakh: dâbhar (spreken). Taalgebruik in Jesaja: dâbhar (spreken). Getalwaarde: daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal: 27 (3³) OF 206 = 2 X 103. Structuur: 4 - 2 - 3. Gr. logos (woord). Taalgebruik in de LXX: logos (woord). Taalgebruik in het NT: logos (woord). logos komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler). Ned. woord. D. Wort. E. word. Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het NT (331). d-b-r-w. Tenakh (57). Pentateuch (11). Eerdere Profeten (15). Latere Profeten (8). 12 Kleine Profeten (6). Geschriften (17). Js (5): (1) Js 8,10. (2) Js 30,10. (3) Js 40,2. (4) Js 59,3. (5) Js 66,5.
Js 40,2.2. `al (op, overeenkomstig). `al (op, overeenkomstig, omwille van). Taalgebruik in Tenakh: `al (op, overeenkomstig). Taalgebruik in Jesaja: `al (op, overeenkomstig). Getalwaarde: ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal: 28 of 100. Structuur: 7 - 3. Tenakh (3075). Js (170). Js 1 (2): (1) Js 1,1. (2) Js 1,5. Js 40 (3): (1) Js 40,2. (2) Js 40,9. (3) Js 40,22.
Js 40,2.7. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenakh (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (71). Js 40 (3): (1) Js 40,2. (2) Js 40,5. (3) Js 40,7.
Js 40,2.9. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenakh (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (71). Js 40 (3): (1) Js 40,2. (2) Js 40,5. (3) Js 40,7.
Js 40,2.12. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenakh (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (71). Js 40 (3): (1) Js 40,2. (2) Js 40,5. (3) Js 40,7.
Js 40,3 - Js 40,3: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare
ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Luther-Bibel. 3 Es ruft eine Stimme: In der Wüste bereitet dem HERRN den Weg,
macht in der Steppe eine ebene Bahn unserm Gott!
Tekstuitleg van Js 40,3. Het vers Js 40,3 telt 10 (2 X 5) woorden en 42 (2 X 3 X 7) letters. De getalwaarde van Js 40,3 is 2139 (2 X 23 X 31). Na een inleidende zin volgen 2 imperatiefzinnen , die tevens parallelzinnen zijn.
Js 40,3.10. le´lohe(j)nû (voor onze God). ´èlohîm (God). Taalgebruik in Tenakh: ´èlohîm (God). Getalwaarde: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 41 of 86 (2 X 43). Structuur: 1 - 3 -5 -1 - 4. De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl. Getalwaarde is: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld). Structuur: 1 - 3. Tenakh (9). Js (2): (1) Js 40,3. (2) Js 61,2. In Js 40,1 lezen we ´êlohe(j)khèm (jullie God).
Js 40,4 - Js 40,4: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] Every valley shall be exalted, and every mountain and
hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough
places plain:
Luther-Bibel. 4 Alle Täler sollen erhöht werden, und alle Berge und Hügel sollen
erniedrigt werden, und was uneben ist, soll gerade, und was hügelig ist, soll
eben werden;
Tekstuitleg van Js 40,4. Het vers Js 40,4 telt 12 (2² X 3) woorden en 50 (2 X 5²) letters. De getalwaarde van Js 40,4 is 2535 (3 X 5 X 13²). De woorden jisjëpâlû en lëmîsjôr hebben 4 letters gemeenschappelijk: lamed, jod, sjin , waw. Van het woord hè`âqobh vinden we het spiegelbeeld in het laatste woord van het vers lëbiqë`âh. In de 2 twee vinden we ook 3 van de 4 letters van de persoonsnaam Jakob: ajin , beth , qoph. In het woord wëhârëkhâsîm zit het woord har (berg).
Js
40,4.5. har (berg). Taalgebruik in Tenakh: har
(berg). Taalgebruik in Jesaja: har
(berg). Getalwaarde: he = 5 , resj = 20 of 300 ; totaal: 25 (5²)
of 305 (5 X 61). Structuur: 5 - 3. Gr. oros (berg). Taalgebruik in de Septuaginta: oros
(berg). Taalgebruik in NT: oros
(berg). Lat. mons , -tis. Fr. montagne. E. mount. Ned. berg, gebergte. D. Gebirge. Een vorm van oros (berg) in de LXX (680) , in het NT (62).
Tenakh (114). Js (19): (1) Js
2,2. (2) Js
2,3. (3) Js
4,5. (4) Js
10,32. (5) Js
11,9. (6) Js
13,2. (7) Js
16,1. (8) Js
18,7. (9) Js
29,8. (10) Js
30,25. (11) Js
31,4. (12) Js
40,4. (13) Js
40,9. (14) Js
56,7. (15) Js
57,7. (16) Js
57,13. (17) Js
65,11. (18) Js
65,25. (19) Js
66,20.
-- hèhârîm (de bergen) < bepaald lidw. ha + mann. mv.
van het zelfst. naamw. Tenakh (52). Js (8): (1) Js
2,2. (2) Js
2,14. (3) Js
5,25. (4) Js
7,25. (5) Js
52,7. (6) Js
54,10. (7) Js
55,12. (8) Js
65,7.
Js 40,5 - Js 40,5: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] And the glory of the LORD shall be revealed, and all
flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
Luther-Bibel. 5 denn die Herrlichkeit des HERRN soll offenbart werden, und
alles Fleisch miteinander wird es sehen; denn des HERRN Mund hat's geredet.
Tekstuitleg van Js 40,5. Dit vers Js 40,5 telt 11 woorden en 37 letters. De getalwaarde van Js 40,5 is 1297. Het vers bestaat uit drie zinnen: twee nevenschikkende zinnen en een redengevende zin. De nevenschikkende zinnen zijn parallel opgebouwd. De eerste nevenschikkende zin bestaat uit drie woorden en dertien letters ; de tweede zin uit vier woorden en eveneens dertien letters; samen zeven woorden en zesentwintig letters of de getalwaarde van de naam JHWH.
Js 40,5.1. וְנִגְלָה = wënigëlâh (en zal geopenbaard worden) < wë + passief nifal perf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. גָלָה =gâlâh (openen, ontbloten, openbaren). Taalgebruik in Tenakh: gâlâh (openen, ontbloten, openbaren). Getalwaarde: gimel = 3 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal: 20 (2² X 5) of 38 (2 X 19). Structuur: 3 - 3 - 5. De som van de elementen is telkens 2. Tenakh (6): (1) Js 22,14. (2) Js 38,12. (3) Js 40,5. (4) Ez 13,14. (5) Ez 23,29. (6) Hos 7,1.
Js
40,5.2. khabhôd (heerlijkheid). Taalgebruik in Tenakh: kabhôd
(heerlijkheid). Taalgebruik in Jesaja: kabhôd
(heerlijkheid). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth
= 4. Totaal: 23 of 32 (2² X 2³). Structuur: 2 - 2 - 6 - 4. khabhod = 17. In
het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel). In het Grieks getransponeerd
naar iets lichts , heerlijks: doxa. Lat. gloria. Fr. gloire. E. glory.
Ned. heerlijkheid. D. Herrlichkeit. In veertien verzen in Js: (1) Js
4,5. (2) Js
11,10. (3) Js
16,14. (4) Js
17,4. (5) Js
21,16. (6) Js
22,23. (7) Js
22,24. (8) Js
24,23. (9) Js
35,2. (10) Js
40,5. (11) Js
42,12. (12) Js
58,8. (13) Js
60,13. (14) Js
66,12.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). Verbindingswoord waw en het
zelfstandig naamwoord kabhôd (heerlijkheid). Js (2): (1) Js 10,18. (2) Js 60,1.
- këbhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde: kaph = 11 of
20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6. Totaal: 29 of 38. In vier verzen in Js: (1) Js
3,8. (2) Js
6,3. (3) Js
8,7. (4) Js
59,19.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). Tenakh (26). In zeven verzen in combinatie met JHWH. In twee verzen in Js:
(1) Js 40,5. (2) Js 58,8.
- ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid). Tenakh (2): (1) Js
5,13. (2) Js
60,2.
Js 40,5.1. - 2. wënigëlâh (en zal geopenbaard worden) khabhôd (heerlijkheid). Slechts in dit vers in de bijbel.
Js 40,5.3. JHWH. Verwijzing: JHWH , zie Ps 1,2. In 5193 verzen in de bijbel. In 366 verzen in Js. In acht verzen in Js 40: (1) Js 40,2. (2) Js 40,3. (3) Js 40,5. (4) Js 40,7. (5) Js 40,10. (6) Js 40,13. (7) Js 40,28. (8) Js 40,31.
Js
40,5.2. - 3. ûkhëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH). In zeven
verzen in de bijbel: (1) Ex
40,34 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde
de tabernakel). (2) Ex
40,35 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde
de tabernakel). (3) Nu
14,10. (4) 2
Kr 7,1 (mâle´ ´èth habbâjit = vervulde het
huis). (5) 2
Kr 7,3. (6) Js
60,1. (7) Ez
43,4.
- këbhôd JHWH (heerlijkheid van JHWH). Tenakh (16). In vier verzen
in Exodus: (1) Ex
16,7. (2) Ex
16,10. (3) Ex
24,16. (4) Ex
24,17. Verder: (5) Lv
9,6. (6) Nu
17,7. In één vers in de Psalmen. (7) Ps
138,5. In twee verzen in Js: (1) Js
40,5. (2) Js
58,8. In zes verzen in Ez: (1) Ez
1,28. (2) Ez
3,12. (3) Ez
3,23. (4) Ez
10,4 (tweemaal). (5) Ez
10,18. (6) Ez
11,23. Tenslotte: Hab
2,14.
Js 40,5.7. jachëdâw (tezamen, tegelijkertijd, allen te zamen). jachëdâw (tezamen, tegelijkertijd, allen te zamen). Verwijzing: jachëdâw (tezamen, tegelijkertijd, allen te zamen) , zie Js 40,5. Getalwaarde: jod = 10 , chet = 8 , daleth = 4 , waw = 6 ; totaal: 28. Het is een volmaakt getal. Het is de som van zeven elkaar opvolgende getallen: 1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 + 7. Het heeft een menora-structuur met 4 in het midden. In negenentachtig verzen in de bijbel. In zesentwintig verzen in Js. In negen verzen in Js 1-39. In zeventien verzen in Js 40-66. In de Hebreeuwse tekst is ogenschijnlijk geen tekst om tot de Griekse uitdrukking to sôtèrion tou theou (de redding van God) te vertalen. We vinden dit ook niet in de vertalingen.
- sôtèrion (redding). Verwijzing: jâsj`a
(redden, bevrijden, verlossen) , zie Ps
38,22 . In drie verzen in het NT: (1) Lc
2,30. (2) Lc
3,6. (3) Hnd
28,28. In deze drie verzen is de redding gericht tot alle mensen. Lc
3,6 citeert Js
40,5. De constructie van Lc
3,6 en Lc
2,30 is gelijk : vervoegd werkwoord , onderwerp , lijdend voorwerp.
Lc 3,6
( = Js
40,5): kai (en) opsetai (zal zien) pasa sarx (alle vlees) to sôtèrion
tou theou (de redding van God).
Lc 2,30: hoti (omdat) eidon (gezien hebben) hoi ofthalmoi mou (mijn ogen) to sôtèrion
sou (uw redding).
Js 40,5.8. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenakh (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (71). Js 40 (3): (1) Js 40,2. (2) Js 40,5. (3) Js 40,7.
Js 40,5.8. - 11. kî (+ pî) JHWH dibber = want (de mond van) JHWH spreekt. Tenakh (10): (1) 1 K 14,11. (2) Js 1,2. (3) Js 1,20 (+). (4) Js 22,25. (5) Js 25,8. (6) Js 40,5 (+). (7) Js 58,14 (+). (8) Jr 13,15. (9) Jl 4,8. (10) Ob 18.
Js
40,5.9. - 10. pî JHWH (de mond van JHWH). Tenakh (45). Js (4): (1) Js
1,20. (2) Js
40,5. (3) Js
58,14 en.. In één vers in Jr.
- `al pî JHWH (op het woord van JHWH). Tenakh (22).
Js 40,6 - Js 40,6: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] The voice said, Cry. And he said, What shall I cry?
All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
Luther-Bibel. 6 Es spricht eine Stimme: Predige!, und ich sprach: Was soll
ich predigen? Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume
auf dem Felde.
Tekstuitleg van Js 40,6. Het vers Js 40,6 telt 13 woorden en 44 (2² X 11) letters. De getalwaarde van Js 40,6 is 2795 (5 X 13 X 43). ´âmar (zeggen) en qârâ´ hebben 2 letters gemeenschappelijk: aleph (= 1) en resj (= 20 of 200). Gelijkluidend zijn de woorden qôl (stem) en kâl (al) , ongeveer gelijkluidend: châtsîr en këtsîts , chasëdô en hashshadèh.
Js 40,6.9. châtsîr (gras). châtsîr (gras). Taalgebruik in Tenakh: châtsîr (gras). Getalwaarde: chet = 8 , tsade = 18 of 90 , jod = 10 , resj = 20 of 200 ; totaal: 56 (2³ X 7) OF 308 (2² X 7 X 11). Structuur: 8 - 9 - 1 - 2. Tenakh 16). Js (9): (1) Js 15,6. (2) Js 34,13. (3) Js 35,7. (4) Js 37,27. (5) Js 40,6. (6) Js 40,7. (7) Js 40,8. (8) Js 44,4. (9) Js 51,12.
Js 40,7 - Js 40,7: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] The grass withereth, the flower fadeth: because the
spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
Luther-Bibel. 7 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; denn des HERRN Odem
bläst darein. Ja, Gras ist das Volk!
Tekstuitleg van Js 40,7. Hert vers Js 40,7 telt 12 (2² X 3) woorden en 38 (2 X 19) letters. De getalwaarde van Js 40,7 is 2021 (43 X 47). Het 2de en voorlaatste woord is châtsîr (gras). De woorden jâbasj en nâsjab hebben 2 letters gemeenschappelijk: beth (= 2) en sjin (=21 of 300) ; eveneens nâbhal en nâsjabh: nun (14 of 50) en beth (2).
Js 40,7.2. châtsîr (gras). châtsîr (gras). Taalgebruik in Tenakh: châtsîr (gras). Getalwaarde: chet = 8 , tsade = 18 of 90 , jod = 10 , resj = 20 of 200 ; totaal: 56 (2³ X 7) OF 308 (2² X 7 X 11). Structuur: 8 - 9 - 1 - 2. Tenakh 16). Js (9): (1) Js 15,6. (2) Js 34,13. (3) Js 35,7. (4) Js 37,27. (5) Js 40,6. (6) Js 40,7. (7) Js 40,8. (8) Js 44,4. (9) Js 51,12.
Js 40,7.5. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja: kî (want, omdat). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal: 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur: 2 - 1. Tenakh (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 1-39 (167). Js 40-55 (51). Js 56-66 (71). Js 40 (3): (1) Js 40,2. (2) Js 40,5. (3) Js 40,7.
Js
40,7.6. rûach (geest). Taalgebruik in Tenakh: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het NT: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het NT (379). Tenakh (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenakh (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenakh (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenakh (15). Js (1): Js
11,15.
Js
40,7.6. - 7. rûach JHWH (de geest van JHWH). Tenakh (23). Niet in de Pentateuch. Js (5): (1) Js
11,2. (2) Js
40,7. (3) Js
40,13. (4) Js
59,19. (5) Js
63,14.
- rûach ´èlohîm (de geest van God). Tenakh (13).
Niet bij de Profeten.
- rûach ´ädonî - JHWH - (de geest
van mijn Heer - JHWH -). Slechts in Js
61,1.
Js 40,8 - Js 40,8: Roeping van de profeet: Js 40,1-8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,1 - Js 40,2 - Js 40,3 - Js 40,4 - Js 40,5 - Js 40,6 - Js 40,7 - Js 40,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] The grass withereth, the flower fadeth: but the word
of our God shall stand for ever.
Luther-Bibel. 8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres
Gottes bleibt ewiglich.
Tekstuitleg van Js 40,8. Het vers Js 40,8 telt 8 (2³) woorden en 37 letters. DE getalwaarde van Js 40,8 is 1538 (2 X 769).
Js 40,8.2. châtsîr (gras). châtsîr (gras). Taalgebruik in Tenakh: châtsîr (gras). Getalwaarde: chet = 8 , tsade = 18 of 90 , jod = 10 , resj = 20 of 200 ; totaal: 56 (2³ X 7) OF 308 (2² X 7 X 11). Structuur: 8 - 9 - 1 - 2. Tenakh 16). Js (9): (1) Js 15,6. (2) Js 34,13. (3) Js 35,7. (4) Js 37,27. (5) Js 40,6. (6) Js 40,7. (7) Js 40,8. (8) Js 44,4. (9) Js 51,12.
Js 40,9-31. De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 -
Js 40,9 - Js 40,9: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] O Zion, that bringest good tidings, get thee up into
the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice
with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold
your God!
Luther-Bibel. 9 Zion, du Freudenbotin, steig auf einen hohen Berg; Jerusalem,
du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht; erhebe sie und fürchte dich
nicht! Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott;
Tekstuitleg van Js 40,9. Het vers Js 40,9 telt 20 (2² X 5) woorden en 78 (2 X 39) letters. De getalwaarde van Js 40,9 is 5226 (2 X 3 X 13 X 67).
Js
40,9.2. har (berg). Taalgebruik in Tenakh: har
(berg). Taalgebruik in Jesaja: har
(berg). Getalwaarde: he = 5 , resj = 20 of 300 ; totaal: 25 (5²)
of 305 (5 X 61). Structuur: 5 - 3. Gr. oros (berg). Taalgebruik in de Septuaginta: oros
(berg). Taalgebruik in NT: oros
(berg). Lat. mons , -tis. Fr. montagne. E. mount. Ned. berg, gebergte. D. Gebirge. Een vorm van oros (berg) in de LXX (680) , in het NT (62).
Tenakh (114). Js (19): (1) Js
2,2. (2) Js
2,3. (3) Js
4,5. (4) Js
10,32. (5) Js
11,9. (6) Js
13,2. (7) Js
16,1. (8) Js
18,7. (9) Js
29,8. (10) Js
30,25. (11) Js
31,4. (12) Js
40,4. (13) Js
40,9. (14) Js
56,7. (15) Js
57,7. (16) Js
57,13. (17) Js
65,11. (18) Js
65,25. (19) Js
66,20.
-- hèhârîm (de bergen) < bepaald lidw. ha + mann. mv.
van het zelfst. naamw. Tenakh (52). Js (8): (1) Js
2,2. (2) Js
2,14. (3) Js
5,25. (4) Js
7,25. (5) Js
52,7. (6) Js
54,10. (7) Js
55,12. (8) Js
65,7.
Js 40,9.18. jëhûdâh (Juda). Taalgebruik in Tenakh: jëhûdâh (Juda). Taalgebruik in Jesaja: jëhûdâh (Juda). Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , daleth = 4 ; totaal: 24 (2³ X 3). Tenakh (633). Js (20): (1) Js 1,1. (2) Js 2,1. (3) Js 5,3. (4) Js 5,7. (5) Js 7,1. (6) Js 7,17. (7) Js 9,20. (8) Js 11,12. (9) Js 11,13. (10) Js 19,17. (11) Js 22,8. (12) Js 22,21. (13) Js 26,1. (14) Js 36,1. (15) Js 37,10. (16) Js 37,31. (17) Js 38,9. (18) Js 40,9. (19) Js 44,26. (20) Js 48,1.
Js
40,9.19. hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Tenakh: hen
/ hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja: hen
/ hinneh (zie). Getalwaarde: he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal: 19 OF
55 (5 X 11). Structuur: 5 - 5. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het NT:
idou
(zie). Taalgebruik in LXX: idou
(zie). idou (zie) in de LXX (1145) , in het NT (200).
- hen (zie). Tenakh (106). Js (25): (1) Js
23,13. (2) Js
32,1. (3) Js
33,7. (4) Js
40,15. (5) Js
41,11. (6) Js
41,24. (7) Js
41,29. (8) Js
42,1. (9) Js
44,11. (10) Js
49,16. (11) Js
49,21. (12) Js
50,1. (13) Js
50,2. (14) Js
50,9. (15) Js
50,11. (16) Js
54,15. (17) Js
54,16. (18) Js
55,4. (19) Js
55,5. (20) Js
56,3. (21) Js
58,3. (22) Js
58,4. (23) Js
59,1. (24) Js
64,4. (25) Js
64,8.
- hinneh (zie). Tenakh (495). Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22): (1)
Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- hinënî (zie ik). Tenakh (177). Pentateuch (22). Grote Profeten (112) ; Jr (63)
; Ez (35). 12 kleine Profeten (17). Geschriften (). Js (14): (1) Js
6,8. (2) Js
13,17. (3) Js
28,16. (4) Js
29,14. (5) Js
37,7. (6) Js
38,5. (7) Js
38,8. (8) Js
43,19. (9) Js
52,6. (10) Js
58,9. (11) Js
65,1. (12) Js
65,17. (13) Js
65,18. (14) Js
66,12.
Js 40,10 - Js 40,10: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and
his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before
him.
Luther-Bibel. 10 siehe, da ist Gott der HERR! Er kommt gewaltig, und sein Arm
wird herrschen. Siehe, was er gewann, ist bei ihm, und was er sich erwarb, geht
vor ihm her.
Tekstuitleg van Js 40,10. Het vers Js 40,10 telt 13 woorden en 51 (3 X 17) letters. De getalwaarde van Js 40,10 is 2748 (2² X 3 X 229).
Js
40,10.1. הִנֵּ֨ה (= hinneh: zie). Taalgebruik in Tenach: hen
/ hinneh (zie). Getalswaarde hinneh: 24 (2³ X 3)
of 60 (2² X 3 X 5). Structuur: 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Tenakh (519). Pentateuch (96). Grote Prof. (140) ; Jr (63) ; Ez (32). 12 kleine Prof. (29).Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22): (1) Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- Gr: ιδου (= idou: zie; tussenwerpsel; wkw act imperat aor 2de pers enk bij het wkw ὁραω = horaô: zien). Taalgebruik: idou
(zie). LXX (1145). NT (200).
- Vulg: ecce (= zie). Vulg: (1041).
- D: Siehe. Fr: voici < vois ici.
Js 40,10.2. אֲדֹנָ֤י (= Adonâj: mijn Heer). Tenakh (603).
Js
40,10.1. - 2. הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י (= hinneh Adonâj: zie, mijn Heer). Tenakh (3): (1) Js 8,7. (2) Js
40,10. (3) Zach
9,4.
1. 3. הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה (= hinneh JHWH: zie, de Heer). Tenakh (11): (1) 1 S 20,23. (2) 2 K 7,2. (3) Js
19,1. (4) Js 22,17. (5) Js
24,1. (6) Js 26,21. (7) Js 62,11. (8) Js 66,15. (9) Am 6,11. (10) Mi 1,3. (11) 2 Kr 21,14.
- LXX:
ιδου κυριος (= idou kurios: zie de Heer). LXX (10): (1) Re 4,14 (niet in de editie van Rahlfs). (2) 1 S 20,23. (3) 2 K 7,19. (4) 2 Kr 21,14. (5) Am 6,11. (6) Mi
1,1. Js (4): (1) Js
19,1. (2) Js
24,1. (3) Js
40,10. (4) Js 50,9.
- Vulg: ecce Dominus (zie, De Heer). Vulg: (16).
- JHWH wordt als
אֲדֹנָ֤י (= Adonâj: mijn Heer) uitgesproken. Gewoonlijk wordt dit in de LXX vertaald door
κυριος (= kurios: Heer) en in de Vulg door Dominus (= Heer).
Js 40,10.2. - 3. Dominus Deus (= Heer God).
Js
40,10.1. - 3. הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ (= hinneh Adonaj Adonaj: zie, mijn Heer mijn Heer). Tenakh (1): Js
40,10.
LXX:
Sommige edities geven 2X κυριος (= kurios: de Heer), andere slechts 1X.
- Vulg: ecce Dominus Deus (zie, Heer God). Vulg (2): (1)
Js
40,10. (2)
Js 50,9. De Vulg vertaalt het tweede Adonaj door Deus terwijl dit in de Vulg gewoonlijk de vertaling is van אֱלֹהִים (= ´èlohîm: God).
Js
40,104. בְּחָזָק (= bechâzâq: met kracht; < prefix vz בְּ = bë + bv nw absol: krachtig). Het bv nw חָזָק (= châzâq: krachtig, sterk, vast) wordt vaak gecombineerd met יָד (= jâd: hand) in de uitdrukking חֲזָקָה בְיָד (= bëjâd chäzâqâh: met sterke hand), die in verhalen over de Uittocht uit Egypte vaak wordt gebruikt. Hand en arm gaan samen in de uitdrukking: met krachtige hand en met uitgestrekte arm.
- LXX: ἰσχύος (= ischuos: van kracht; zn gen mann enk van het zn ἰσχύς = ischus: kracht).
-- μετα ἰσχύος (= meta ischuos: met kracht). Js
40,10. LXX (7). Js (6): (1) Js
10,33. (2) Js
40,10. (3) Js
42,13. (4) . (5) . (6) Js 63,1.
- Vulg: in fortitudine (in / met sterkte / kracht; zn dat vr enk van het zn fortitudo: sterkte, kracht). Vulg (5). (1)
- Het hebreeuwse voorzetsel ב (= b) kan verschillende betekenissen hebben, in, met, door, enz. Sommige vertalingen hebben in, andere met (Gr:
μετα: met).
Js
40,10.5. יָב֔וֹא (= jâbhô´: hij gaat,
komt; wkw act qal ind imperf 3de pers mann enk van het wkw בָּא = bâ´: gaan, komen). Tenakh (98). Pentateuch (9). Jesaja (20): (1) Js
1,23. (2) Js
3,14. (3) Js
5,26. (4) Js
7,24. (5) Js
13,6. (6) Js
30,13. (7) Js
32,10. (8) Js
35,4. (9) Js
37,33. (10) Js 37,34. (11) Js
40,10. (12) Js
41,3. (13) Js
45,24. (14) Js
57,2. (15) Js
59,19. (16) Js
60,13. (17) Js
60,20. (18) Js
66,7. (19) Js
66,15. (20) Js
66,23.
- LXX: ερχεται (= erchetai: hij gaat, hij komt; wkw act ind praes 3de pers enk van het wkw ἐρχόμαι = erchomai: gaan, komen; 2 wkw met verschillende stammen: ερχ = erch en ελθ = elth: Baeyens 102,136, zie Fr: al-ler; om de aor van het wkw αρχομαι = archomai: beginnen en ἐρχόμαι = erchomai: gaan, komen, van elkaar te onderscheiden. ερχ - ελθ liggen toch dicht bij elkaar). Js (8). We hadden eerder ελευσεται (= eleusetai: hij zal komen) verwacht. LXX (12). Niet in Js.
ερχομαι (= erchomai: gaan, komen). | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev |
ερχεται (= erchetai: hij komt; wkw med ind ,praes 3de pers enk). | 130 | 42 | 88 | 13 | 16 | 11 | 37 | 1 | 7 | 3 | 40 | 77 |
Totaal (bij benadering) | 1093 | 637 | 456 | 96 | 72 | 78 | 109 | 45 | 36 | 20 | 246 | 355 |
- Vulg: veniet (= hij zal komen; wkw act ind fut 3de pers enk van het wkw venire: gaan, komen). Vulg (111). De LXX heeft een praesensvorm. In het Latijn zou dat zijn: venit (= hij komt; wkw act ind praes 3de pers enk van het wkw venire: gaan, komen). Vulg (554).
- Wellicht hangt de vertaling in het praes of in het fut af van de historische context waarin de vertaling gebeurde.
Js
40,10.1.- 2. 5. ιδού κυριος ἔρχεται (= idou kurios erchetai: zie de heer komt). Js
40,10.
- Vulg: ecce Dominus Deus in fortitudine veniet (zie, de Heer God zal komen met kracht).
Js 40,11 - Js 40,11: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather
the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those
that are with young.
Luther-Bibel. 11 Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte. Er wird die Lämmer
in seinen Arm sammeln und im Bausch seines Gewandes tragen und die Mutterschafe
führen.
Tekstuitleg van Js 40,11. Het vers Js 40,11 telt 10 (2 X 5) woorden en 43 letters. De getalwaarde van Js 40,11 is 2481 (3 X 827).
Js 40,12 - Js 40,12: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] Who hath measured the waters in the hollow of his hand,
and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in
a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
Luther-Bibel. 12 Wer misst die Wasser mit der hohlen Hand, und wer bestimmt
des Himmels Weite mit der Spanne und fasst den Staub der Erde mit dem Maß und wiegt die Berge mit
einem Gewicht und die Hügel mit einer Waage?
Tekstuitleg van Js 40,12. Het vers Js 40,12 telt 16 (2² X 2²) woorden en 64 (2³ X 2³) letters. De getalwaarde van Js 40,12 is 4905 (3² X 5 X 109).
Js 40,12.1. mî (wie). mî (wie). Taalgebruik in Tenakh: mî (wie). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 4 - 1. Spiegelbeeld van j-m / jâm (zee, meer, stroom). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Getalwaarde: jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 1 - 4. In de medeklinkers m-j-m zitten de woorden m-j (mî = wie) , j-m (jâm = zee) , m-j-m (water) ; in sjâmajim (hemel) zit het woord m-j-m (water). Zie: majim (water). Taalgebruik in Tenakh: majim (water). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5). Structuur: 4 - 1 - 4. EN: sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Tenakh (348). Js (52). Js 1-39 (17). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5). Js 40 (6): (1) Js 40,12. (2) Js 40,13. (3) Js 40,14. (4) Js 40,18. (5) Js 40,25. (6) Js 40,26.
Js 40,12.11. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). Getalwaarde: aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248). Tenakh (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 40-66 (18): (1) Js 40,12. (2) Js 40,21. (3) Js 40,22. (4) Js 40,28. (5) Js 41,5. (6) Js 41,9. (7) Js 42,5. (8) Js 42,10. (9) Js 43,6. (10) Js 44,24. (11) Js 45,18. (12) Js 48,20. (13) Js 49,6. (14) Js 51,6. (15) Js 54,5. (16) Js 54,9. (17) Js 55,10. (18) Js 62,11.
Js 40,13 - Js 40,13: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] Who hath directed the Spirit of the LORD, or being
his counseller hath taught him?
Luther-Bibel. 13 Wer bestimmt den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweist
ihn?
Tekstuitleg van Js 40,13. Het vers Js 40,13 telt 8 (2³) woorden en 29 letters. De getalwaarde van Js 40,13 is 2200 (2³ X 5² X 11).
Js 40,13.1. mî (wie). mî (wie). Taalgebruik in Tenakh: mî (wie). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 4 - 1. Spiegelbeeld van j-m / jâm (zee, meer, stroom). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Getalwaarde: jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 1 - 4. In de medeklinkers m-j-m zitten de woorden m-j (mî = wie) , j-m (jâm = zee) , m-j-m (water) ; in sjâmajim (hemel) zit het woord m-j-m (water). Zie: majim (water). Taalgebruik in Tenakh: majim (water). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5). Structuur: 4 - 1 - 4. EN: sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Tenakh (348). Js (52). Js 1-39 (17). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5). Js 40 (6): (1) Js 40,12. (2) Js 40,13. (3) Js 40,14. (4) Js 40,18. (5) Js 40,25. (6) Js 40,26.
Js
40,13.4. rûach (geest). Taalgebruik in Tenakh: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het NT: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het NT (379). Tenakh (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenakh (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenakh (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenakh (15). Js (1): Js
11,15.
Js
40,13.4. - 5. rûach JHWH (de geest van JHWH). Tenakh (23). Niet in de Pentateuch. Js (5): (1) Js
11,2. (2) Js
40,7. (3) Js
40,13. (4) Js
59,19. (5) Js
63,14.
- rûach ´èlohîm (de geest van God). Tenakh (13).
Niet bij de Profeten.
- rûach ´ädonî - JHWH - (de geest
van mijn Heer - JHWH -). Slechts in Js
61,1.
Js 40,14 - Js 40,14: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] With whom took he counsel, and who instructed him,
and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed
to him the way of understanding?
Luther-Bibel. 14 Wen fragt er um Rat, der ihm Einsicht gebe und lehre ihn den
Weg des Rechts und lehre ihn Erkenntnis und weise ihm den Weg des Verstandes?
Tekstuitleg van Js 40,14. Het vers Js 40,14 telt 12 (2² X 3) woorden en 57 letters. De getalwaarde van Js 40,14 is 3322 (2 X 11 X 151).
- O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviterque disponens omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae. De eerste O antifoon, O sapientia, wordt op 17 december gezongen. Hij is gebaseerd op drie bijbelteksten: (1) Sir 24,5: Ego ex ore Altissimi prodivi (= ik kwam voort uit de mond van de Allerhoogste. (2) W 8,1: adtingit enim a fine usque ad finem fortiter et disponit omnia suaviter (= want hij raakt krachtig van de ene uiteinde tot aan de andere uiteinde aan en hij beschikt alles op een aangename wijze. (3) Js 40,14: docuit eum viam prudentiae (= hij onderrichtte hem de weg van de voorzichtigheid).
Js 40,14.2. mî (wie). mî (wie). Taalgebruik in Tenakh: mî (wie). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 4 - 1. Spiegelbeeld van j-m / jâm (zee, meer, stroom). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Getalwaarde: jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 1 - 4. In de medeklinkers m-j-m zitten de woorden m-j (mî = wie) , j-m (jâm = zee) , m-j-m (water) ; in sjâmajim (hemel) zit het woord m-j-m (water). Zie: majim (water). Taalgebruik in Tenakh: majim (water). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5). Structuur: 4 - 1 - 4. EN: sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Tenakh (348). Js (52). Js 1-39 (17). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5). Js 40 (6): (1) Js 40,12. (2) Js 40,13. (3) Js 40,14. (4) Js 40,18. (5) Js 40,25. (6) Js 40,26.
Js 40,15 - Js 40,15: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] Behold, the nations are as a drop of a bucket, and
are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles
as a very little thing.
Luther-Bibel. 15 Siehe, die Völker sind geachtet wie ein Tropfen am Eimer und
wie ein Sandkorn auf der Waage. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.
Tekstuitleg van Js 40,15. Het vers Js 40,15 telt 11 woorden en 42 (4 X 13) letters. De getalwaarde van Js 40,15 is 1701 (3² X 3³ X 7).
Js
40,15.1. hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Tenakh: hen
/ hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja: hen
/ hinneh (zie). Getalwaarde: he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal: 19 OF
55 (5 X 11). Structuur: 5 - 5. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het NT:
idou
(zie). Taalgebruik in LXX: idou
(zie). idou (zie) in de LXX (1145) , in het NT (200).
- hen (zie). Tenakh (106). Js (25): (1) Js
23,13. (2) Js
32,1. (3) Js
33,7. (4) Js
40,15. (5) Js
41,11. (6) Js
41,24. (7) Js
41,29. (8) Js
42,1. (9) Js
44,11. (10) Js
49,16. (11) Js
49,21. (12) Js
50,1. (13) Js
50,2. (14) Js
50,9. (15) Js
50,11. (16) Js
54,15. (17) Js
54,16. (18) Js
55,4. (19) Js
55,5. (20) Js
56,3. (21) Js
58,3. (22) Js
58,4. (23) Js
59,1. (24) Js
64,4. (25) Js
64,8.
- hinneh (zie). Tenakh (495). Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22): (1)
Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- hinënî (zie ik). Tenakh (177). Js (14): (1) Js
6,8. (2) Js
13,17. (3) Js
28,16. (4) Js
29,14. (5) Js
37,7. (6) Js
38,5. (7) Js
38,8. (8) Js
43,19. (9) Js
52,6. (10) Js
58,9. (11) Js
65,1. (12) Js
65,17. (13) Js
65,18. (14) Js
66,12.
Js
40,15.2. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenakh: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 40,16 - Js 40,16: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts
thereof sufficient for a burnt offering.
Luther-Bibel. 16 Der Libanon wäre zu wenig zum Feuer und seine Tiere zu wenig
zum Brandopfer.
Tekstuitleg van Js 40,16. Het vers Js 40,16 telt 8 (2³) woorrden en 28 (2² X 7) letters. De getalwaarde van Js 40,16 is 1107 (3³ X 41).
Js 40,17 - Js 40,17: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] All nations before him are as nothing; and they are
counted to him less than nothing, and vanity.
Luther-Bibel. 17 Alle Völker sind vor ihm wie nichts und gelten ihm als nichtig
und eitel.
Tekstuitleg van Js 40,17. Het vers Js 40,17 telt 8 (2³) woorden en 30 (2 X 3 X 5) letters. De getalwaarde van Js 40,17 is 1258 (2 X 17 X 37).
Js
40,17.2. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenakh: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde: gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 40,17.1. - 2. kâl haggôjim (alle volkeren). Tenakh (37). Js (11): (1) Js 2,2. (2) Js 14,26. (3) Js 25,7. (4) Js 29,7. (5) Js 29,8. (6) Js 34,2. (7) Js 40,17. (8) Js 43,9. (9) Js 52,10. (10) Js 61,11. (11) Js 66,18.
Js 40,18 - Js 40,18: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] To whom then will ye liken God? or what likeness will
ye compare unto him?
Luther-Bibel. 18 Mit wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein
Abbild wollt ihr von ihm machen?
Tekstuitleg van Js 40,18. Het vers Js 40,18 telt 8 (2³) woorden en 27 (3³) letters. De getalwaarde van Js 40,18 is 1861 (priemgetal).
Js 40,18.2. mî (wie). mî (wie). Taalgebruik in Tenakh: mî (wie). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 4 - 1. Spiegelbeeld van j-m / jâm (zee, meer, stroom). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Getalwaarde: jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 1 - 4. In de medeklinkers m-j-m zitten de woorden m-j (mî = wie) , j-m (jâm = zee) , m-j-m (water) ; in sjâmajim (hemel) zit het woord m-j-m (water). Zie: majim (water). Taalgebruik in Tenakh: majim (water). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5). Structuur: 4 - 1 - 4. EN: sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Tenakh (348). Js (52). Js 1-39 (17). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5). Js 40 (6): (1) Js 40,12. (2) Js 40,13. (3) Js 40,14. (4) Js 40,18. (5) Js 40,25. (6) Js 40,26.
Js 40,19 - Js 40,19: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] The workman melteth a graven image, and the goldsmith
spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
Luther-Bibel. 19 Der Meister gießt ein Bild und der Goldschmied vergoldet's
und macht silberne Ketten daran.
Tekstuitleg van Js 40,19. Het vers Js 40,19 telt 9 (3²) woorden en 37 letters. De getalwaarde van Js 40,19 is 3289 (11 X 13 X 23).
8. kèsèph (zilver, geld). Taalgebruik in Tenakh: kèsèph (zilver, geld). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , samech = 15 of 60 , pe = 17 of 80 ; totaal: 43 OF 160 (2² X 2³ X 5). Structuur: 2 - 6 - 8. Tenakh (181). Js (7): (1) Js 2,7. (2) Js 7,23. (3) Js 13,17. (4) Js 40,19. (5) Js 55,1. (6) Js 55,2. (7) Js 60,17.
Js 40,20 - Js 40,20: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] He that is so impoverished that he hath no oblation
chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to
prepare a graven image, that shall not be moved.
Luther-Bibel. 20 Wer aber zu arm ist für eine solche Gabe, der wählt ein Holz,
das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, ein Bild zu fertigen,
das nicht wackelt.
Tekstuitleg van Js 40,20. Het vers Js 40,20 telt 14 (2 X 7) woorden en 48 (2² X 2² X 3) letters. De getalwaarde van Js 40,20 is 2954 (2 X 7 X 211).
Js 40,20.6. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jibhëchar / jibhëchâr (hij verkoos) van het werkw. bâchar (kiezen, uitverkiezen). Taalgebruik in Tenakh: bâchar (kiezen, uitverkiezen). Taalgebruik in Jesaja: bâchar (kiezen, uitverkiezen). Getalwaarde: beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal: 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7). Structuur: 2 - 8 - 2. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen). Taalgebruik in het NT: eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen). Taalgebruik in de Septuaginta: eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen). Lat. eligere. Fr. elire , choisir. E. to choose , to elect. D. auswählen. Een vorm van eklegô in de LXX (141) , (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) in het NT (22). Het Griekse werkw. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) is één van de 10 werkw. om een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen) te vertalen. Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen) in Js in 19 verzen: (1) Js 1,29. (2) Js 7,15. (3) Js 7,16. (4) Js 14,1. (5) Js 40,20. (6) Js 41,8. (7) Js 41,9. (8) Js 41,24. (9) Js 43,10. (10) Js 44,1. (11) Js 44,2. (12) Js 48,10. (13) Js 49,7. (14) Js 56,4. (15) Js 58,5. (16) Js 58,6. (17) Js 65,12. (18) Js 66,3. (19) Js 66,4. Tegenover welbehagen staat mishagen (râ`â`). Andere profet. boeken (7). j-bh-ch-r. Tenakh (33). Pentateuch (25). Dt (23). Js (2): (1) Js 40,20. (2) Js 41,24.
Js 40,21 - Js 40,21: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [21] Have ye not known? have ye not heard? hath it not been
told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of
the earth?
Luther-Bibel. 21 Wisst ihr denn nicht? Hört ihr denn nicht? Ist's euch nicht
von Anfang an verkündigt? Habt ihr's nicht gelernt von Anbeginn der Erde?
Tekstuitleg van Js 40,21. Het vers Js 40,21 telt 12 (2² X 3) woorden en 51 (3 X 17) letters. De getalwaarde van Js 40,21 is 3426 (2 X 3 X 571).
Js 40,21.12. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). Getalwaarde: aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248). Tenakh (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 40-66 (18): (1) Js 40,12. (2) Js 40,21. (3) Js 40,22. (4) Js 40,28. (5) Js 41,5. (6) Js 41,9. (7) Js 42,5. (8) Js 42,10. (9) Js 43,6. (10) Js 44,24. (11) Js 45,18. (12) Js 48,20. (13) Js 49,6. (14) Js 51,6. (15) Js 54,5. (16) Js 54,9. (17) Js 55,10. (18) Js 62,11.
Js 40,22 - Js 40,22: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [22] It is he that sitteth upon the circle of the earth,
and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens
as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
Luther-Bibel. 22 Er thront über dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen,
sind wie Heuschrecken; er spannt den Himmel aus wie einen Schleier und breitet
ihn aus wie ein Zelt, in dem man wohnt;
Tekstuitleg van Js 40,22. Het vers Js 40,22 telt 12 (2² X 3) woorden en 51 (3 X 17) letters. De getalwaarde van Js 40,22 is 3027 (3 X 1009).
Js 40,22.4. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). Getalwaarde: aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248). Tenakh (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 40-66 (18): (1) Js 40,12. (2) Js 40,21. (3) Js 40,22. (4) Js 40,28. (5) Js 41,5. (6) Js 41,9. (7) Js 42,5. (8) Js 42,10. (9) Js 43,6. (10) Js 44,24. (11) Js 45,18. (12) Js 48,20. (13) Js 49,6. (14) Js 51,6. (15) Js 54,5. (16) Js 54,9. (17) Js 55,10. (18) Js 62,11.
Js
40,22.9.
- hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim (de hemelen) < bepaald lidw.
ha +. Tenakh (223). Js (10): (1) Js
13,5. (2) Js
13,10. (3) Js
14,13. (4) Js
34,4. (5) Js
37,16. (6) Js
42,5. (7) Js
45,18. (8) Js
55,10. (9) Js
66,1. (10) Js
66,22.
Js 40,23 - Js 40,23: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [23] That bringeth the princes to nothing; he maketh the
judges of the earth as vanity.
Luther-Bibel. 23 er gibt die Fürsten preis, dass sie nichts sind, und die Richter
auf Erden macht er zunichte:
Tekstuitleg van Js 40,23. Het vers Js 40,23 telt 7 woorden en 29 letters. De getalwaarde van Js 40,23 is 2411.
Js 40,24 - Js 40,24: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [24] Yea, they shall not be planted; yea, they shall not
be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also
blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away
as stubble.
Luther-Bibel. 24 Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesät, kaum hat ihr
Stamm eine Wurzel in der Erde, da lässt er einen Wind unter sie wehen, dass
sie verdorren, und ein Wirbelsturm führt sie weg wie Spreu.
Tekstuitleg van Js 40,24. Het vers Js 40,24 telt 18 (2 X 3²) woorden en 57 (3 X 19) letters. De getalwaarde van Js 40,24 is 4322 (2 X 2161).
Js 40,25 - Js 40,25: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [25] To whom then will ye liken me, or shall I be equal?
saith the Holy One.
Luther-Bibel. 25 Mit wem wollt ihr mich also vergleichen, dem ich gleich sei?,
spricht der Heilige.
Tekstuitleg van Js 40,25. Het vers Js 40,25 telt 6 (2 X 3) woorden en 25 (5²) letters. De getalwaarde van Js 40,25 is 1586 (2 X 13 X 61).
Js 40,25.2. mî (wie). mî (wie). Taalgebruik in Tenakh: mî (wie). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 4 - 1. Spiegelbeeld van j-m / jâm (zee, meer, stroom). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Getalwaarde: jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 1 - 4. In de medeklinkers m-j-m zitten de woorden m-j (mî = wie) , j-m (jâm = zee) , m-j-m (water) ; in sjâmajim (hemel) zit het woord m-j-m (water). Zie: majim (water). Taalgebruik in Tenakh: majim (water). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5). Structuur: 4 - 1 - 4. EN: sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Tenakh (348). Js (52). Js 1-39 (17). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5). Js 40 (6): (1) Js 40,12. (2) Js 40,13. (3) Js 40,14. (4) Js 40,18. (5) Js 40,25. (6) Js 40,26.
Js 40,26 - Js 40,26: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible. [26] Lift up your eyes on high, and behold who hath created
these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by
names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one
faileth.
Luther-Bibel. 26 Hebt eure Augen in die Höhe und seht! Wer hat dies geschaffen?
Er führt ihr Heer vollzählig heraus und ruft sie alle mit Namen; seine
Macht und starke Kraft ist so groß, dass nicht eins von ihnen fehlt.
Tekstuitleg van Js 40,26. Het vers Js 40,26 telt 20 (2² X 5) woorden en 75 (3 X 5²) letters. De getalwaarde van Js 40,26 is 3925 (5² X 157).
Js 40,26.5. mî (wie). mî (wie). Taalgebruik in Tenakh: mî (wie). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 4 - 1. Spiegelbeeld van j-m / jâm (zee, meer, stroom). Taalgebruik in Tenakh: jâm (zee, meer, stroom). Getalwaarde: jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 23 OF 50 (2 X 5²). Structuur: 1 - 4. In de medeklinkers m-j-m zitten de woorden m-j (mî = wie) , j-m (jâm = zee) , m-j-m (water) ; in sjâmajim (hemel) zit het woord m-j-m (water). Zie: majim (water). Taalgebruik in Tenakh: majim (water). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5). Structuur: 4 - 1 - 4. EN: sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Taalgebruik in Tenakh: sjâmajim (hemelen). Taalgebruik in Jesaja: sjamaîm (hemelen). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal: 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26). Structuur: 3 - 4 - 1 - 4. Tenakh (348). Js (52). Js 1-39 (17). Js 40-55 (30). Js 56-66 (5). Js 40 (6): (1) Js 40,12. (2) Js 40,13. (3) Js 40,14. (4) Js 40,18. (5) Js 40,25. (6) Js 40,26.
Js
40,26.6. act. qal part. nom. mann. enk. van het werkw. bârâ´ (scheppen). Taalgebruik: bârâ´
(scheppen). Getalwaarde: beth = 2 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 ; totaal: 23 of 203 (7 X 29). Structuur: 2 - 2
-1. Lat. creare. Fr. créer. E. to create. D. schaffen. Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenakh in 17 verzen (21X).
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. bârâ´ (scheppen). Js (1) Js 40,26.
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend). Tenakh (7):
(1) Js 40,28. (2) Js 42,5. (3) Js
43,15. (4) Js
45,18. (5) Js
57,19. (6) Js
65,17. (7) Js
65,18.
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep). Tenakh (3
/ 10): (1) Gn
1,1. (2) Gn
2,3. (3) Dt
4,32.
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Tenakh (1): Js
65,17.
-- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend). Tenakh (3 / 7): (1) Js
40,28. (2) Js
42,5. (3) Js
45,18.
--- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen). Tenakh (2 / 7): (1) Js
42,5. (2) Js
45,18.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep). Tenakh (1) Js
4,5.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend). Tenakh (1) Js
45,7.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep). Tenakh (5): (1) Gn
6,7. (2) Js
45,12. (3) Js
54,16. (4) Da
8,2. (5) Da
8,15.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem). Tenakh (2): (1) Js
43,7. (2) Js
45,8.
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk. bërâ´âh (en hem scheppende). Tenakh (2): (1) Js
41,20. (2) Js
45,18.
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend). Tenakh (1) Js
43,1.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend). Tenakh (1) Js
45,7.
Een vorm van bârâ´ (scheppen) in Js (17). Js 1-39 (1). Js 40-55 (13). Js 56-66 (3). Js 40 (2): (1) Js 40,26. (2) Js 40,28.
Js 40,26.5. - 6. mî bârâ´ (wie schept) EN 5. - 7. mî bârâ´ ´ellèh (wie schept deze dingen). Slechts in Js 40,26.
Js 40,27 - Js 40,27: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [27] Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My
way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
Luther-Bibel. 27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: »Mein
Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber«?
Tekstuitleg van Js 40,27. Het vers Js 40,27 telt 11 woorden en 51 (3 X 17) letters. De getalwaarde van Js 40,27 is 3885 (3 X 5 X 7 X 37).
Js 40,27.3. ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Tenakh: Ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Jesaja: Ja`äqobh (Jakob). Getalwaarde: jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal: 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26). Structuur: 1 - 7 - 1 - 2. Tenakh (252). Js (37). Js 1-39 (12): (1) Js 2,3. (2) Js 2,5. (3) Js 2,6. (4) Js 8,17. (5) Js 10,20. (6) Js 10,21. (7) Js 14,1. (8) Js 17,4. (9) Js 27,6. (10) Js 27,9. (11) Js 29,22. (12) Js 29,23. Js 40-66 (25): (1) Js 40,27. (2) Js 41,8. (3) Js 41,14. (4) Js 41,21. (5) Js 42,24. (6) Js 43,1. (7) Js 43,22. (8) Js 43,28. (9) Js 44,1. (10) Js 44,2. (11) Js 44,5. (12) Js 44,21. (13) Js 44,23. (14) Js 45,4. (15) Js 45,19. (16) Js 46,3. (17) Js 48,1. (18) Js 48,12. (19) Js 48,20. (20) Js 49,5. (21) Js 49,6. (22) Js 49,26. (23) Js 58,1. (24) Js 58,14. (25) Js 60,16.
Js 40,27.5. jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Tenakh: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in 2 K: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Amos: jishërâ´el (Israël). Getalwaarde: jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal: 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster). Structuur: 1 - 3 - 2 - 1 - 3. Gr. israèl (Israël). Taalgebruik in de LXX: Israèl (Israël). Taalgebruik in het NT: Israèl (Israël). Tenakh (2044). Pentateuch (502). Tenakh (2044). Js (73). Js 1-39 (38). Js 1 (3): (1) Js 1,3. (2) Js 1,4. (3) Js 1,24. Js 40-66 (35). Js 40 (1) Js 40,27.
Js 40,28 - Js 40,28: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [28] Hast thou not known? hast thou not heard, that the
everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not,
neither is weary? there is no searching of his understanding.
Luther-Bibel. 28 Weißt du nicht? Hast du nicht gehört? Der HERR, der ewige
Gott, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt, sein
Verstand ist unausforschlich.
Tekstuitleg van Js 40,28. Het vers Js 40,28 telt 18 (2 X 3²) woorden en 66 (2 X 3 X 11) letters. De getalwaarde van Js 40,28 is 4321 (29 X 149).
Js
40,28.9. act. qal part. nom. mann. enk. van het werkw. bârâ´ (scheppen). Taalgebruik: bârâ´
(scheppen). Getalwaarde: beth = 2 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 ; totaal: 23 of 203 (7 X 29). Structuur: 2 - 2
-1. Lat. creare. Fr. créer. E. to create. D. schaffen. Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenakh in 17 verzen (21X).
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. bârâ´ (scheppen). Js (1) Js 40,26.
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend). Tenakh (7):
(1) Js 40,28. (2) Js 42,5. (3) Js
43,15. (4) Js
45,18. (5) Js
57,19. (6) Js
65,17. (7) Js
65,18.
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep). Tenakh (3
/ 10): (1) Gn
1,1. (2) Gn
2,3. (3) Dt
4,32.
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Tenakh (1): Js
65,17.
-- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend). Tenakh (3 / 7): (1) Js
40,28. (2) Js
42,5. (3) Js
45,18.
--- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen). Tenakh (2 / 7): (1) Js
42,5. (2) Js
45,18.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep). Tenakh (1) Js
4,5.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend). Tenakh (1) Js
45,7.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep). Tenakh (5): (1) Gn
6,7. (2) Js
45,12. (3) Js
54,16. (4) Da
8,2. (5) Da
8,15.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem). Tenakh (2): (1) Js
43,7. (2) Js
45,8.
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk. bërâ´âh (en hem scheppende). Tenakh (2): (1) Js
41,20. (2) Js
45,18.
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend). Tenakh (1) Js
43,1.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend). Tenakh (1) Js
45,7.
Een vorm van bârâ´ (scheppen) in Js (17). Js 1-39 (1). Js 40-55 (13). Js 56-66 (3). Js 40 (2): (1) Js 40,26. (2) Js 40,28.
Js 40,28.10. vr. mv. qëtsôth (uiteinden) van het zelfst. naamw. qëtseh (uiterste, laatste). qëtseh (uiterste, laatste). Taalgebruik in Tenakh: qëtseh (uiterste, laatste). Getalwaarde: Getalwaarde: qoph = 19 of 100 , tsade = 18 of 90 , he = 5 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) OF 195 (3 X 5 X 13). Structuur: 1 - 9 - 5. Tenakh (17). Js (2): (1) Js 40,28. (2) Js 41,5.
Js 40,28.11. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). Getalwaarde: aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het NT (248). Tenakh (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 40-66 (18): (1) Js 40,12. (2) Js 40,21. (3) Js 40,22. (4) Js 40,28. (5) Js 41,5. (6) Js 41,9. (7) Js 42,5. (8) Js 42,10. (9) Js 43,6. (10) Js 44,24. (11) Js 45,18. (12) Js 48,20. (13) Js 49,6. (14) Js 51,6. (15) Js 54,5. (16) Js 54,9. (17) Js 55,10. (18) Js 62,11.
Js
40,28.10. - 11. qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde). Tenakh (2): (1) Js 40,28. (2) Js 41,5.
- miqëtsôth hâ´ârèts (van uiteinden van de aarde). Tenakh (1): Js 41,9.
- miqëtseh hâ´ârèts (vanaf een uiteinde van de
aarde). Tenakh (9): (1) Dt
13,8. (2) Dt
28,49. (3) Dt
28,64. (4) Ps
61,3. (5) Ps
135,7. (6) Js
5,26. (7) Js
42,10. (8) Js
43,6. (9) Jr
25,33.
Js 40,29 - Js 40,29: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [29] He giveth power to the faint; and to them that have
no might he increaseth strength.
Luther-Bibel. 29 Er gibt dem Müden Kraft, und Stärke genug dem Unvermögenden.
Tekstuitleg van Js 40,29. Het vers Js 40,29 telt 7 woorden en 27 (3³) letters. De getalwaarde van Js 40,29 is 1344 (2³ X 2³ X 3 X 7).
Js 40,30 - Js 40,30: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [30] Even the youths shall faint and be weary, and the young
men shall utterly fall:
Luther-Bibel. 30 Männer werden müde und matt, und Jünglinge straucheln und
fallen;
Tekstuitleg van Js 40,30. Het vers Js 40,30 telt 6 (2 X 3) woorden en 31 letters. De getalwaarde van Js 40,30 is 1631 (7 X 233).
Js 40,31 - Js 40,31: De HEER komt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 40 -- Js 40,9-31 -- Js 40,9 - Js 40,10 - Js 40,11 - Js 40,12 - Js 40,13 - Js 40,14 - Js 40,15 - Js 40,16 - Js 40,17 - Js 40,18 - Js 40,19 - Js 40,20 - Js 40,21 - Js 40,22 - Js 40,23 - Js 40,24 - Js 40,25 - Js 40,26 - Js 40,27 - Js 40,28 - Js 40,29 - Js 40,30 - Js 40,31 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [31] But they that wait upon the LORD shall renew their
strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not
be weary; and they shall walk, and not faint.
Luther-Bibel. 31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, dass sie
auffahren mit Flügeln wie Adler, dass sie laufen und nicht matt werden, dass
sie wandeln und nicht müde werden.
Tekstuitleg van Js 40,31. Het vers Js 40,31 telt 13 woorden en 54 (2 X 3³) letters. De getalwaarde van Js 40,31 is 1986 (2 X 3 X 331).
MASORETISCHE TEKST (MT).
SEPTUAGINTA (LXX)
ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΤΕ παρακαλεῖτε τὸν λαόν μου, λέγει ὁ Θεός. 2 ἱερεῖς, λαλήσατε εἰς τὴν καρδίαν ῾Ιερουσαλήμ, παρακαλέσατε αὐτήν· ὅτι ἐπλήσθη ἡ ταπείνωσις αὐτῆς, λέλυται αὐτῆς ἡ ἁμαρτία· ὅτι ἐδέξατο ἐκ χειρὸς Κυρίου διπλᾶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῆς. 3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου. εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. 4 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν καὶ ἡ τραχεῖα εἰς ὁδοὺς λείας· 5 καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα Κυρίου, καὶ ὄψεται πᾶσα σάρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ, ὅτι Κύριος ἐλάλησε. 6 φωνὴ λέγοντος· βόησον· καὶ εἶπα· τί βοήσω; πᾶσα σάρξ χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· 7 ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσε, 8 τὸ δὲ ρῆμα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα. 9 ἐπ᾿ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάβηθι, ὁ εὐαγγελιζόμενος Σιών· ὕψωσον ἐν ἰσχύϊ τὴν φωνή σου, ὁ εὐαγγελιζόμενος ῾Ιερουσαλήμ· ὑψώσατε, μὴ φοβεῖσθε· εἰπὸν ταῖς πόλεσιν ᾿Ιούδα· ἰδοὺ ὁ Θεὸς ὑμῶν. 10 ἰδοὺ Κύριος Κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται καὶ ὁ βραχίων μετὰ κυρίας· ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ καὶ τὸ ἔργον ἐναντίον αὐτοῦ. 11 ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει. 12 Τί ἐμέτρησε τῇ χειρὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸν οὐρανὸν σπιθαμῇ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν δρακί; τίς ἔστησε τὰ ὄρη σταθμῷ καὶ τὰς νάπας ζυγῷ; 13 τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου, καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο, ὃς συμβιβᾷ αὐτόν; 14 ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο καὶ συνεβίβασεν αὐτόν; ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν; ἢ ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ; 15 εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου καὶ ὡς ροπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν καὶ ὡς σίελος λογισθήσονται· 16 ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν, καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν, 17 καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι καὶ εἰς οὐθὲν ἐλογίσθησαν. 18 τίνι ὡμοιώσατε Κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν; 19 μὴ εἰκόνα ἐποίησε τέκτων, ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν, ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν; 20 ξύλον γὰρ ἄσηπτον ἐκλέγεται τέκτων καὶ σοφῶς ζητεῖ πῶς στήσει εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἵνα μὴ σαλεύητε. 21 οὐ γνώσεσθε; οὐκ ἀκούσεσθε; οὐκ ἀνηγγέλη ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν; οὐκ ἔγνωτε τὰ θεμέλια τῆς γῆς; 22 ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς, καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες, ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν, 23 ὁ διδοὺς ἄρχοντας ὡς οὐδὲν ἄρχειν, τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν. 24 οὐ γὰρ μὴ φυτεύσωσιν, οὐδὲ μὴ σπείρωσιν, οὐδὲ μὴ ριζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ρίζα αὐτῶν· ἔπνευσεν ἐπ᾿ αὐτοὺς καὶ ἐξηράνθησαν, καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα λήψεται αὐτούς. 25 νῦν οὖν τίνι με ὡμοιώσατε καὶ ὑψωθήσομαι; εἶπεν ὁ ἅγιος. 26 ἀναβλέψατε εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ ἴδετε, τίς κατέδειξε ταῦτα πάντα; ὁ ἐκφέρων κατ᾿ ἀριθμὸν τὸν κόσμον αὐτοῦ πάντας ἐπ᾿ ὀνόματι καλέσει· ἀπὸ πολλῆς δόξης καὶ ἐν κράτει ἰσχύος αὐτοῦ οὐδέν σε ἔλαθε. 27 Μὴ γὰρ εἶπῃς, ᾿Ιακώβ, καὶ τί ἐλάλησας, ᾿Ισραήλ· ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Θεός μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλε καὶ ἀπέστη; 28 καὶ νῦν οὐκ ἔγνως εἰ μὴ ἤκουσας; Θεὸς αἰώνιος ὁ Θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς, οὐ πεινάσει, οὐδὲ κοπιάσει, οὐδέ ἐστιν ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ· 29 διδοὺς τοῖς πεινῶσιν ἰσχὺν καὶ τοῖς μὴ ὀδυνωμένοις λύπην. 30 πεινάσουσι γὰρ νεώτεροι, καὶ κοπιάσουσι νεανίσκοι, καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται· 31 οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχύν, πτεροφυήσουιν ὡς ἀετοί, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσι, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
Vulgaat
1 consolamini consolamini populus meus dicit Deus vester 2 loquimini ad cor Hierusalem et avocate eam quoniam conpleta est malitia eius dimissa est iniquitas illius suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis 3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri 4 omnis vallis exaltabitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas 5 et revelabitur gloria Domini et videbit omnis caro pariter quod os Domini locutum est 6 vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri 7 exsiccatum est faenum et cecidit flos quia spiritus Domini sufflavit in eo vere faenum est populus 8 exsiccatum est faenum cecidit flos verbum autem Dei nostri stabit in aeternum 9 super montem excelsum ascende tu quae evangelizas Sion exalta in fortitudine vocem tuam quae evangelizas Hierusalem exalta noli timere dic civitatibus Iudae ecce Deus vester 10 ecce Dominus Deus in fortitudine veniet et brachium eius dominabitur ecce merces eius cum eo et opus illius coram eo 11 sicut pastor gregem suum pascet in brachio suo congregabit agnos et in sinu suo levabit fetas ipse portabit 12 quis mensus est pugillo aquas et caelos palmo ponderavit quis adpendit tribus digitis molem terrae et libravit in pondere montes et colles in statera 13 quis adiuvit spiritum Domini aut quis consiliarius eius fuit et ostendit illi 14 cum quo iniit consilium et instruxit eum et docuit eum semitam iustitiae et erudivit eum scientiam et viam prudentiae ostendit illi 15 ecce gentes quasi stilla situlae et quasi momentum staterae reputatae sunt ecce insulae quasi pulvis exiguus 16 et Libanus non sufficiet ad succendendum et animalia eius non sufficient ad holocaustum 17 omnes gentes quasi non sint sic sunt coram eo et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei 18 cui ergo similem fecistis Deum aut quam imaginem ponetis ei 19 numquid sculptile conflavit faber aut aurifex auro figuravit illud et lamminis argenteis argentarius 20 forte lignum et inputribile elegit artifex sapiens quaerit quomodo statuat simulacrum quod non moveatur 21 numquid non scietis numquid non audietis numquid non adnuntiatum est ab initio vobis numquid non intellexistis fundamenta terrae 22 qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum 23 qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit 24 et quidem neque plantatos neque satos neque radicato in terra trunco eorum repente flavit in eos et aruerunt et turbo quasi stipulam auferet eos 25 et cui adsimilastis me et adaequastis dicit Sanctus 26 levate in excelsum oculos vestros et videte quis creavit haec qui educit in numero militiam eorum et omnes ex nomine vocat prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius neque unum reliquum fuit 27 quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit 28 numquid nescis aut non audisti Deus sempiternus Dominus qui creavit terminos terrae non deficiet neque laborabit nec est investigatio sapientiae eius 29 qui dat lasso virtutem et his qui non sunt fortitudinem et robur multiplicat 30 deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent 31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem adsument pinnas sicut aquilae current et non laborabunt ambulabunt et non deficient