Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : - Js
41,1 - Js
41,2 - Js
41,3 - Js
41,4 - Js
41,5 - Js
41,6 - Js
41,7 - Js
41,8 - Js
41,9 - Js
41,10 - Js
41,11 - Js
41,12 - Js
41,13 - Js
41,14 - Js
41,15 - Js
41,16 - Js
41,17 - Js
41,18 - Js
41,19 - Js
41,20 - Js
41,21 - Js
41,22 - Js
41,23 - Js
41,24 - Js
41,25 - Js
41,26 - Js
41,27 - Js
41,28 - Js
41,29 -
- Taal: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
- Js 41,1-7 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 -
Js 41,1 - Js 41,1 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Keep silence before me, O islands; and let the people
renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near
together to judgment.
Luther-Bibel . 41 1 Die Inseln sollen vor mir schweigen und die Völker neue
Kraft gewinnen! Sie sollen herzutreten und dann reden! Lasst uns miteinander
rechten!
Tekstuitleg van Js 41,1 .
3. ´î (eiland) . ´î (eiland) . Taalgebruik in Tenach : ´î (eiland) . Getalwaarde : aleph = 1 ; jod = 10 ; totaal : 11 . Structuur : 1 - 1 .
- mann. mv. ´ijjîm (eilanden) . Tenach (14) . Js (10) : (1) Js 13,22 . (2) Js 34,14 . (3) Js 40,15 . (4) Js 41,1 . (5) Js 41,5 . (6) Js 42,4 . (7) Js 42,10 . (8) Js 49,1 . (9) Js 51,5 . (10) Js 60,9 .
Js 41,2 - Js 41,2 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Who raised up the righteous man from the east, called
him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings?
he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
Luther-Bibel . 2 Wer lässt den von Osten her kommen, dem Heil auf dem Fuße folgt,
vor dem er Völker und Könige dahingibt, dass er ihrer mächtig wird? Sein Schwert
macht sie wie Staub und sein Bogen wie verwehte Spreu.
Tekstuitleg van Js 41,2 .
9. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk) . Taalgebruik
in Tenach : gôj
(volk) . Taalgebruik in Jesaja : gôj
(volk) . Gr. ethnos (volk) . Getalwaarde : gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal : 19 . Structuur : 3 - 6 - 1 . Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos
(volk) . Taalgebruik in het N.T. : ethnos
(volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . Tenach
(133) . Js (29) . Js 40-66 (16) : (1) Js
40,15 . (2) Js
41,2 . (3) Js
42,6 . (4) Js
45,1. (5) Js
49,6 . (6) Js
49,22 . (7) Js
52,15 . (8) Js
54,3 . (9) Js
60,3 . (10) Js
60,5 . (11) Js
60,11 . (12) Js
60,16 . (13) Js
61,6 . (14) Js
62,2 . (15) Js
64,1 . (16) Js
66,12 .
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim . Tenach
174) . Js (18) . Js 40-66 (8) : (1) Js
40,17 . (2) Js
43,9 . (3) Js
45,20 . (4) Js
52,10 . (5) Js
61,11 . (6) Js
66,18 . (7) Js
66,19 . (8) Js
66,20 .
- baggôjim (onder de volken) . Tenach (74) . Js (2) : (1) Js
61,9 . (2) Js
66,19 .
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken) . Tenach (16) . Js (3)
: (1) Js
5,26 . (2) Js
11,12 . (3) Js
42,1 .
Js 41,3 - Js 41,3 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] He pursued them, and passed safely; even by the way
that he had not gone with his feet.
Luther-Bibel . 3 Er jagt ihnen nach und zieht unversehrt hindurch und berührt
den Weg nicht mit seinen Füßen.
Tekstuitleg van Js 41,3 .
3. sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Tenach : sjâlôm (vrede) . Taalgebruik in Jesaja : sjâlôm (vrede) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , lamed = 12 of 30 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 376 (2³ X 47) . Structuur : 3 - 3 - 6 - 4 . Gr. eirènè (vrede) . Taalgebruik in de LXX : eirènè (vrede) . Taalgebruik in het N.T. : eirènè (vrede) . Lat. pax . Fr. paix . E. peace . Ned. vrede . D. Friede . Een vorm van eirènè (vrede) in de LXX (294) , in het N.T. (91) . Tenach (120) . Js (19) : (1) Js 9,5 . (2) Js 26,3 . (3) Js 26,12 . (4) Js 27,5 . (5) Js 32,17 . (6) Js 32,18 . (7) Js 33,7 . (8) Js 39,8 . (9) Js 41,3 . (10) Js 45,7 . (11) Js 48,22 . (12) Js 52,7 . (13) Js 54,13 . (14) Js 57,2 . (15) Js 57,19 . (16) Js 57,21 . (17) Js 59,8 . (18) Js 60,17 . (19) Js 66,12 . bisjâlôm (in vrede) . Tenach (34) . lësjâlôm (tot vrede) . Tenach (28) . Js (1) Js 38,17 . misjsjâlôm (vrede) . Tenach (1) . wësjâlôm (in vrede) . Tenach (9) .
Js 41,4 - Js 41,4 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Who hath wrought and done it, calling the generations
from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
Luther-Bibel . 4 Wer tut und macht das? Wer ruft die Geschlechter von Anfang
her? Ich bin's, der HERR, der Erste, und bei den Letzten noch derselbe.
Tekstuitleg van Js 41,4 .
Js 41,5 - Js 41,5 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] The isles saw it, and feared; the ends of the earth
were afraid, drew near, and came.
Luther-Bibel . 5 Als die Inseln das sahen, fürchteten sie sich, und die Enden
der Erde erschraken; sie nahten sich und kamen herzu.
a. râ´û ´ijjîm wëjîrâ´û (eilanden zien en vrezen)
b.qëtsôth hâ´ârèts jèchêrâdû (uiteinden van de aarde sidderen)
c.
Tekstuitleg van Js 41,5 . Het vers Js 41,5 telt 8 (2³) woorden en 37 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Js 41,5 is 2412 (2² X 3² X 67) .
Js
41,5.1. act. ind. perf. 3de pers. mann. mv. râ´û (zij zien) van het werkw. râ´âh
(zien, verschijnen) . Taalgebruik in Tenach : râ´âh
(zien) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , aleph = 1 , he = 5 ; totaal :
26 of 206 . Structuur : 2 - 1 - 5 . Gr. horaô (zien) . Taalgebruik in
de Septuaginta : horaô
(zien) . Taalgebruik in het N.T. : horaô
(zien) . Lat. videre . Fr. voir . Ned. zien . E. to see . D. sehen . pass.
Lat. apparere . Fr. apparaître . E. appear . Ned. verschijnen . D. erscheinen
. Een vorm van horaô (zien, verschijnen) in het N.T. (114) , in de LXX
(1539) . Tenach (69) . Js (8) : (1) Js 5,12 . (2) Js 6,5 . (3) Js 6,9 . (4) Js 9,1 . (5) Js 39,4 . (6) Js 41,5 . (7) Js 52,15 . (8) Js 66,19 .
De wortelstam van het werkw. r-´-h (zien) en het zelfst. naamw. ´-r-ts hebben twee letters gemeenschappelijk : aleph (= 1) en resj (= 20 of 200) ; totaal : 21 (3 X 7) of 201 (3 X 67) . Het begin en het einde van het eerste versdeel is gelijk : râ´û (zij zien) ... wëjîrâ´û (en zij vrezen) .
Js
41,5.2.´î (eiland) . Taalgebruik in Tenach : ´î (eiland) . Getalwaarde : aleph = 1 ; jod = 10 ; totaal : 11 . Structuur : 1 - 1 .
- mann. mv. ´ijjîm (eilanden) . Tenach (14) . Js (10) : (1) Js 13,22 . (2) Js 34,14 . (3) Js 40,15 . (4) Js 41,1 . (5) Js 41,5 . (6) Js 42,4 . (7) Js 42,10 . (8) Js 49,1 . (9) Js 51,5 . (10) Js 60,9 .
Het 2de en 3de woord van dit vers wordt gekenmerkt door twee elkaar opvolgende jods : ´ijjîm (eilanden) en wëjîrâ´û (en zij vrezen) .
´ijjîm (eilanden) en qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde) komen als synoniemen over . Er kan misschien wel een gradatie in afstand zijn . ´ijjîm (eilanden) liggen minder ver dan de qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde) .
Js
41,5.3. wëjîrâ´û (en zij vrezen) < verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. jârâ´ (vrezen, eerbied hebben) . Taalgebruik
in Tenach : jârâ´
(vrezen, eerbied hebben) . Getalwaarde : jod = 10 , resj = 20 of 200 , aleph
= 1 ; totaal : 31 OF 211 (priemgetal) . Structuur : 1 - 2 - 1 . Tenach (22) . Js (2) : (1) Js 41,5 . (2) Js 59,19 .
Het 2de en 3de woord van dit vers wordt gekenmerkt door twee elkaar opvolgende jods : ´ijjîm (eilanden) en wëjîrâ´û (en zij vrezen) .
De wortelstam van het zelfst. naamw. ´-j (eiland) en het werkw. j-r´ (vrezen) hebben twee letters gemeenschappelijk : aleph (= 1) en jod (= 10) ; totaal : 11 .
Het begin en het einde van het eerste versdeel is gelijk : râ´û (zij zien) ... wëjîrâ´û (en zij vrezen) .
Js 41,5.4. vr. mv. qëtsôth (uiteinden) van het zelfst. naamw. qëtseh (uiterste, laatste) . qëtseh (uiterste, laatste) . Taalgebruik in Tenach : qëtseh (uiterste, laatste) . Getalwaarde : Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , tsade = 18 of 90 , he = 5 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 195 (3 X 5 X 13) . Structuur : 1 - 9 - 5 . Tenach (17) . Js (2) : (1) Js 40,28 . (2) Js 41,5 .
Js 41,5.5. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw . ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 1-39 (30) . Js 40-66 (18) : (1) Js 40,12 . (2) Js 40,21 . (3) Js 40,22 . (4) Js 40,28 . (5) Js 41,5 . (6) Js 41,9 . (7) Js 42,5 . (8) Js 42,10 . (9) Js 43,6 . (10) Js 44,24 . (11) Js 45,18 . (12) Js 48,20 . (13) Js 49,6 . (14) Js 51,6 . (15) Js 54,5 . (16) Js 54,9 . (17) Js 55,10 . (18) Js 62,11 .
Js
41,5.4. - 5. qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde) . Tenach (2) : (1) Js 40,28 . (2) Js 41,5 .
- miqëtsôth hâ´ârèts (van uiteinden van de aarde) . Tenach (1) : Js 41,9 .
- miqëtseh hâ´ârèts (vanaf een uiteinde van de
aarde) . Tenach (9) : (1) Dt
13,8 . (2) Dt
28,49 . (3) Dt
28,64 . (4) Ps
61,3 . (5) Ps
135,7 . (6) Js
5,26 . (7) Js
42,10 . (8) Js
43,6 . (9) Jr
25,33 .
´ijjîm (eilanden) en qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde) komen als synoniemen over . Er kan misschien wel een gradatie in afstand zijn . ´ijjîm (eilanden) liggen minder ver dan de qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde) .
Js 41,5.6. act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jèchêrâdû (zij sidderen) van het werkw. chârad (sidderen, beven, schrikken) . chârad (sidderen, beven, schrikken) . Taalgebruik in Tenach : chârad (sidderen, beven, schrikken) . Getalwaarde : chet = 8 , resj = 20 of 200 , daleth = 4 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 212 (2² X 53) . Structuur : 8 - 2 - 4 . Tenach (4) : (1) Js 41,5 . (2) Ez 26,18 . (3) Hos 11,11 . (4) Am 3,6 .
Js 41,6 - Js 41,6 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] They helped every one his neighbour; and every one said
to his brother, Be of good courage.
Luther-Bibel . 6 Einer will dem andern helfen und spricht zu seinem Nächsten:
Steh fest!
Tekstuitleg van Js 41,6 .
Js 41,7 - Js 41,7 . De veroveraar uit het Oosten - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,1 - Js 41,2 - Js 41,3 - Js 41,4 - Js 41,5 - Js 41,6 - Js 41,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that
smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for
the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
Luther-Bibel . 7 Der Meister nimmt den Goldschmied fest an die Hand, und sie
machen mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboss und sprechen: Das wird
fein stehen!, und machen's fest mit Nägeln, dass es nicht wackeln soll. Gott
steht zu seinem erwählten Volk
Tekstuitleg van Js 41,7 .
- Js 41,8-16 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 -
Js 41,8 - Js 41,8 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have
chosen, the seed of Abraham my friend.
Luther-Bibel . 8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe,
du Spross Abrahams, meines Geliebten,
a. wë´aththâh jishërâ´el (jij bent Israël)
b. `abhëdî ja`äqobh (mijn dienaar Jakob)
c. ´äsjèr bëharëthîkhâ (die ik verkies)
d. zèra` ´abhërâhâm ´ohäbhî (zaad van Abraham mijn vriend) .
OF :
a. wë´aththâh jishërâ´el `abhëdî (En jij , Isräel mijn dienaar OF en jij bent mijn dienaar Israël)
b. ja`äqobh ´äsjèr bëharëthîkhâ (Jakob die ik verkies)
c. zèra` ´abhërâhâm ´ohäbhî (zaad van Abraham mijn vriend)
Tekstuitleg van Js 41,8 . Het vers Js 41,8 telt 9 (3²) woorden en 38 (2 X 19) letters . De getalwazarde van Js 41,8 is 2905 (5 X 7 X 83) .
Js
41,8.1. ´aththâh / ´âththâh
(jij) . Taalgebruik in Tenach : ´aththâh
/ ´âththâh (jij) . Taalgebruik in Jesaja : ´aththâh
/ ´âththâh (jij) .Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22
of 400 , he = 5 ; totaal : 28 (2² X 7) OF 406 (2 X 7 X 29) . Structuur : 1 - 4 - 5 . Tenach (614)
. Js (26) . Js 1-39 (13) . Js 40-55 (9) . Js 56-66 (4) . Js 40-55 (9) : (1) Js
41,9 . (2) Js
43,1 . (3) Js
43,26 . (4) Js
44,17 . (5) Js
44,21 . (6) Js
45,15 . (7) Js
48,4 . (8) Js
49,3 . (9) Js
51,16 . (10) Js
63,16 . (11) Js
64,4 . (12) Js
64,7 . (13) Js
66,10 .
- wë´aththâh (en jij) . Tenach (191) . Js (8) : (1) Js 14,13 . (2) Js 14,19 . (3) Js 33,1 . (4) Js 37,11 . (5) Js 38,17 . (6) Js 41,8 . (7) Js 41,16 . (8) Js 64,7 .
Js 41,8.2. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (priemgetal) (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-66 (35) . Js 41 (5) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,14 . (3) Js 41,16 . (4) Js 41,17 . (5) Js 41,20 .
Js
41,8.3. `bdj van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik
in Tenach : `èbhèd
(dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal
: 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2
- 4 . `-b-d in Tenach (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het N.T. : pais
(kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais
(kind) . OF : Taalgebruik in het N.T. : doulos
(dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos
(dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het
N.T. (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het N.T.
(24) . `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd
enk. + suff. 1ste pers. enk : `abhëdî (mijn dienaar) in Tenach (145)
, in Js (21) : (1) Js
19,9 . (2) Js 20,3 . (3) Js
30,24 . (4) Js
36,9 . (5) Js
37,5 . (6) Js
37,35 . (7) Js
41,8 . (8) Js
41,9 . (9) Js
42,1 . (10) Js
42,19 . (11) Js
44,1 . (12) Js
44,2 . (13) Js
44,21 . (14) Js
45,4 . (15) Js
49,3 . (16) Js
52,13 . (17) Js
53,11 . (18) Js
54,17 . (19) Js
65,8 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 .
Ofschoon verschillend in volgorde hebben de woorden `bdj (mijn dienaar) en ja`äqobh (Jakob) drie letters gemeenschappelijk : de jod (10) , de ajin (16 of 70) en de beth (2) . In Js
41,8 staat het wel bij Israël , maar het staat toch naast het woord Jakob en gaat aan het woord Jakob vooraf .
Js
41,8.4. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh
(Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh
(Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 ,
beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1
- 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js
2,3 . (2) Js
2,5 . (3) Js
2,6 . (4) Js
8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js
10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js
17,4 . (9) Js
27,6 . (10) Js
27,9 . (11) Js
29,22 . (12) Js
29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js
40,27 . (2) Js
41,8 . (3) Js
41,14 . (4) Js
41,21 . (5) Js
42,24 . (6) Js
43,1 . (7) Js
43,22 . (8) Js
43,28 . (9) Js
44,1 . (10) Js
44,2 . (11) Js
44,5 . (12) Js
44,21 . (13) Js
44,23 . (14) Js
45,4 . (15) Js
45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js
48,12 . (19) Js
48,20 . (20) Js
49,5 . (21) Js
49,6 . (22) Js
49,26 . (23) Js
58,1 . (24) Js
58,14 . (25) Js
60,16 .
Ofschoon verschillend in volgorde hebben de woorden `bdj (mijn dienaar) en ja`äqobh (Jakob) drie letters gemeenschappelijk : de jod (10) , de ajin (16 of 70) en de beth (2) . In Js
41,8 staat het wel bij Israël , maar het staat toch naast het woord Jakob en gaat aan het woord Jakob vooraf .
Js
41,8.3. - 4. `abhëdî ja`äqobh (mijn dienaar Jakob) . Tenach (6)
: (1) Js 41,8
. (2) Js 44,2
. (3) Js 45,4
. (4) Jr
30,10 . (5) Jr
46,27 . (6) Jr
46,28 . ja`äqobh `abhëdî (Jakob mijn dienaar) . Tenach (1)
: Js 44,1
.
Ofschoon verschillend in volgorde hebben de woorden `bdj (mijn dienaar) en ja`äqobh (Jakob) drie letters gemeenschappelijk : de jod (10) , de ajin (16 of 70) en de beth (2) . In Js
41,8 staat het wel bij Israël , maar het staat toch naast het woord Jakob en gaat aan het woord Jakob vooraf .
Js 41,8.5. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Js (119) . Js 1-39 (82) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (19) . Js 41 (3) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,9 . (3) Js 41,22 .
Js 41,8.4. - 5. ja`äqobh ´äsjèr (Jakob die) . Tenach (6) : (1) Gn 35,26 . (2) 1 K 18,31 . (3) 2 K 17,34 . (4) Ps 47,5 . (5) Js 29,22 . (6) Js 41,8 .
Js
41,8.6. bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Tenach : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of
200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2
. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik
in het N.T. : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr.
elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Een vorm van
eklegô in de LXX (141) , (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen)
in het N.T. (22) . Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen)
in Gn (2) , Ex (2) , Nu (3) , Dt (26) , Js in 19 verzen : (1) Js
1,29 . (2) Js
7,15 . (3) Js
7,16 . (4) Js
14,1 . (5) Js
40,20 . (6) Js
41,8 . (7) Js
41,9 . (8) Js
41,24 . (9) Js
43,10 . (10) Js
44,1 . (11) Js
44,2 . (12) Js
48,10 . (13) Js
49,7 . (14) Js
56,4 . (15) Js
58,5 . (16) Js
58,6 . (17) Js
65,12 . (18) Js
66,3 . (19) Js
66,4 . Tegenover welbehagen staat mishagen (râ`â`) . Andere
profet. boeken (7) .
- bëharëthîkhâ (ik verkoos jou) . Tenach (3) : (1) Js
41,8 . (2) Js
41,9 . (3) Js
48,10 .
- wajjibhëchârèkhâ (en ik verkoos jou) < verbindingswoord
wë + werkwoordvorm act. qal imperf. 3de pers. ma,n. enk. + suffix pers.
voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Tenach (1) : Js
49,7 .
Js
41,8.7. zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling) . Taalgebruik in Tenach : zèra`
(zaad, nageslacht, nakomeling) . Getalwaarde : zajin = 7 , resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 43 OF 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 2
- 7 . Tenach (70) . Pentateuch (28) . Jesaja (14) : (1) Js
1,4 . (2) Js
6,13 . (3) Js
14,20 . (4) Js
23,3 . (5) Js
41,8 . (6) Js
45,25 . (7) Js
53,10 . (8) Js
55,10 . (9) Js
57,3 . (10) Js
57,4 . (11) Js
59,21 . (12) Js
61,9 . (13) Js
65,9 . (14) Js
65,23 .
Met dezelfde medeklinkers in een andere volgorde : `âzar
(helpen, bijstaan) . Taalgebruik in Tenach : `âzar
(helpen, bijstaan) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , resj =
20 of 200 . Totaal : 43 (priemgetal) of 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 7 - 2 .
In zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling) zit het woord ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Taalgebruik in Tenach : ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 270 (2 X 3³ X 5) . Structuur : 2 - 7 . ra` is het tegenoversgestelde van goed
. Goed - slecht ; goed - kwaad . Kwaad in de betekenis van boos worden om iets
dat gedaan werd . We zouden kunnen spreken van goed-doener en slecht-doener
, maar we gebruiken evenwel wel-doener . We spreken niet van slecht-doener of
kwaad- doener , maar wel van een mis-dadiger (mis -doen) of een boos-doener
. Zie ook : râ`a` (kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Taalgebruik in Tenach
: râ`a`
(kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Getalwaarde : resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2² X 5 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 7 .
Js
41,8.8. ´abhërâhâm (Abraham) . Zie : ´abhërâm (Abram) . Taalgebruik in Tenach : ´abhërâm
(Abram) . Getalwaarde : aleph = 1 , beth
= 2 , resj = 20 of 200 , he = 5 , mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 248 (2³ X 31) . Structuur : 1 - 2 - 2 - 5 - 4 . Tenach
(128) . Pentateuch (105) . Js (4) : (1) Js 29,22 . (2) Js 41,8 . (3) Js 51,2 . (4) Js 63,16 .
Ofschoon verschillend in de volgorde van de letters hebben de woorden ´abhërâhâm (Abraham) en ´ohäbhî (beminnende mij = mijn beminde) drie letters gemeenschappelijk : aleph (1) , beth (2) en he (5) . In beiden zitten de medeklinkers van het woord ´b (vader) . Met een aantal letters van het woord ´abhërâhâm (Abraham) kan het woord ´âhabh (beminnen, liefhebben) gevormd worden .
Js
41,8.9. ´ohäbhî (beminnende mij = mijn beminde = mijn vriend) < act. qal part. mann. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. van het werkw. ´âhabh (beminnen, liefhebben) . Taalgebruik in Tenach : ´âhabh
(beminnen, liefhebben) . Getalwaarde : aleph = 1 , he = 5 , beth = 2 ; totaal : 8 (2²) . Structuur : 1 - 5 - 2 . ´-h-b-j . Tenach (8) . Deze vorm slechts in Js 41,8 .
Ofschoon verschillend in de volgorde van de letters hebben de woorden ´abhërâhâm (Abraham) en ´ohäbhî (beminnende mij = mijn beminde) drie letters gemeenschappelijk : aleph (1) , beth (2) en he (5) . In beiden zitten de medeklinkers van het woord ´b (vader) . Met een aantal letters van het woord ´abhërâhâm (Abraham) kan het woord ´âhabh (beminnen, liefhebben) gevormd worden .
Js 41,9 - Js 41,9 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Thou whom I have taken from the ends of the earth, and
called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant;
I have chosen thee, and not cast thee away.
Luther-Bibel . 9 den ich fest ergriffen habe von den Enden der Erde her und
berufen von ihren Grenzen, zu dem ich sprach: Du sollst mein Knecht sein; ich
erwähle dich und verwerfe dich nicht –,
Tekstuitleg van Js 41,9 . Het vers Js 41,9 telt 13 woorden en 61 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Js 41,9 is 4903 (priemgetal) .
Js 41,9.1. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Js (119) . Js 1-39 (82) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (19) . Js 41 (3) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,9 . (3) Js 41,22 .
3. qëtseh (uiterste, laatste) . qëtseh (uiterste, laatste) . Taalgebruik in Tenach : qëtseh (uiterste, laatste) . Getalwaarde : Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , tsade = 18 of 90 , he = 5 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 195 (3 X 5 X 13) . Structuur : 1 - 9 - 5 . Tenach (30) . Js (5) : (1) Js 2,7 . (2) Js 7,3 . (3) Js 48,20 . (4) Js 49,6 . (5)Js 62,11 .
- vr. mv. qëtsôth (uiteinden) van het zelfst. naamw. . Tenach (17) . Js (2) : (1) Js 40,28 . (2) Js 41,5 .
-- qëtsôth hâ´ârèts (uiteinden van de aarde) . Tenach (2) : (1) Js 40,28 . (2) Js 41,5 .
- miqëtsôth (van uiteinden) < voorzetsel min + vr. mv. qëtsôth (uiteinden) van het zelfst. naamw. . Tenach (4) : (1) 1 K 6,24 . (2) 1 K 12,13 . (3) 1 K 13,33 . (4) Js 41,9 .
-- miqëtsôth hâ´ârèts (van uiteinden van de aarde) . Tenach (1) : Js 41,9 .
- miqëtseh (van het einde) . Tenach (39) . Js (4) : (1) Js 5,26 . (2) Js 13,5 . (3) Js 42,10 . (4) Js 43,6 .
-- miqëtseh hâ´ârèts (vanaf het uiteinde van de
aarde) . Tenach (9) : (1) Dt
13,8 . (2) Dt
28,49 . (3) Dt
28,64 . (4) Ps
61,3 . (5) Ps
135,7 . (6) Js
5,26 . (7) Js
42,10 . (8) Js
43,6 . (9) Jr
25,33 .
Js
41,9.4. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 200 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 291 (3 X 97) . Structuur : 1 - 2 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 1-39 (30) . Js 40-66 (18) : (1) Js
40,12 . (2) Js
40,21 . (3) Js
40,22 . (4) Js
40,28 . (5) Js
41,5 . (6) Js
41,9 . (7) Js
42,5 . (8) Js
42,10 . (9) Js
43,6 . (10) Js
44,24 . (11) Js
45,18 . (12) Js
48,20 . (13) Js
49,6 . (14) Js
51,6 . (15) Js
54,5 . (16) Js
54,9 . (17) Js
55,10 . (18) Js
62,11 .
De woorden ´- r -ts (aarde) en q-r-´(roepen) hebben twee van de drie letters gemeenschappelijk : de aleph (1) en de resj (20 of 200) .
Js 41,9.6. qërâ´thîkhâ < act. qal perf. 1ste pers. enk + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. enk. , van het werkw. qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenach : qârâ´ (roepen, heten) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . Gr. kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het N.T. : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . E. to call . Lat. vocare (vox = stem) . Fr. appeler (Lat. appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Ned. roepen . D. rufen . Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148) . Tenach (9) : (1) Nu 24,10 . (2) Js 41,9 . (3) Js 42,6 . (4) Ps 17,6 . (5) Ps 31,18 . (6) Ps 88,10 . (7) Ps 119,146 . (8) Ps 130,1 . (9) Ps 141,1 .
Js 41,9.9. `bdj van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik in Tenach : `èbhèd (dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal : 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . `-b-d in Tenach (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het N.T. : pais (kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais (kind) . OF : Taalgebruik in het N.T. : doulos (dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos (dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het N.T. (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het N.T. (24) . `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd enk. + suff. 1ste pers. enk : `abhëdî (mijn dienaar) in Tenach (145) , in Js (21) : (1) Js 19,9 . (2) Js 20,3 . (3) Js 30,24 . (4) Js 36,9 . (5) Js 37,5 . (6) Js 37,35 . (7) Js 41,8 . (8) Js 41,9 . (9) Js 42,1 . (10) Js 42,19 . (11) Js 44,1 . (12) Js 44,2 . (13) Js 44,21 . (14) Js 45,4 . (15) Js 49,3 . (16) Js 52,13 . (17) Js 53,11 . (18) Js 54,17 . (19) Js 65,8 . (20) Js 65,13 . (21) Js 65,14 .
Js
41,9.10. ´aththâh / ´âththâh
(jij) . Taalgebruik in Tenach : ´aththâh
/ ´âththâh (jij) . Taalgebruik in Jesaja : ´aththâh
/ ´âththâh (jij) .Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22
of 400 , he = 5 ; totaal : 28 (2² X 7) OF 406 (2 X 7 X 29) . Structuur : 1 - 4 - 5 . Tenach (614)
. Js (26) . Js 1-39 (13) . Js 40-55 (9) . Js 56-66 (4) . Js 40-55 (9) : (1) Js
41,9 . (2) Js
43,1 . (3) Js
43,26 . (4) Js
44,17 . (5) Js
44,21 . (6) Js
45,15 . (7) Js
48,4 . (8) Js
49,3 . (9) Js
51,16 . (10) Js
63,16 . (11) Js
64,4 . (12) Js
64,7 . (13) Js
66,10 .
- wë´aththâh (en jij) . Tenach (191) . Js (8) : (1) Js 14,13 . (2) Js 14,19 . (3) Js 33,1 . (4) Js 37,11 . (5) Js 38,17 . (6) Js 41,8 . (7) Js 41,16 . (8) Js 64,7 .
Js
41,9.11. bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Tenach : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of
200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2
. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik
in het N.T. : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr.
elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Een vorm van
eklegô in de LXX (141) , (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen)
in het N.T. (22) . Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen) in Js (20)
.
- bëharëthîkhâ (ik verkoos jou) . Tenach (3) : (1) Js
41,8 . (2) Js
41,9 . (3) Js
48,10 .
- wajjibhëchârèkhâ (en ik verkoos jou) < verbindingswoord
wë + werkwoordvorm act. qal imperf. 3de pers. ma,n. enk. + suffix pers.
voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Tenach (1) : Js
49,7 .
Js 41,10 - Js 41,10 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed;
for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will
uphold thee with the right hand of my righteousness.
Luther-Bibel . 10 fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich
bin dein Gott. Ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich halte dich durch die
rechte Hand meiner Gerechtigkeit.
Tekstuitleg van Js 41,10 .
Js 41,11 - Js 41,11 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Behold, all they that were incensed against thee shall
be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with
thee shall perish.
Luther-Bibel . 11 Siehe, zu Spott und zuschanden sollen werden alle, die dich
hassen; sie sollen werden wie nichts und die Leute, die mit dir hadern, sollen
umkommen.
Tekstuitleg van Js 41,11 .
1. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
Js 41,12 - Js 41,12 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Thou shalt seek them, and shalt not find them, even
them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing,
and as a thing of nought.
Luther-Bibel . 12 Wenn du nach ihnen fragst, wirst du sie nicht finden. Die
mit dir hadern, sollen werden wie nichts, und die wider dich streiten, sollen
ein Ende haben.
Tekstuitleg van Js 41,12 .
Js 41,13 - Js 41,13 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying
unto thee, Fear not; I will help thee.
Luther-Bibel . 13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand fasst
und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!
Tekstuitleg van Js 41,13 .
Js 41,14 - Js 41,14 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I
will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
Luther-Bibel . 14 Fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, du armer Haufe Israel.
Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige Israels.
Tekstuitleg van Js 41,14 .
4. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
6. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-66 (35) . Js 41 (5) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,14 . (3) Js 41,16 . (4) Js 41,17 . (5) Js 41,20 .
13. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-66 (35) . Js 41 (5) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,14 . (3) Js 41,16 . (4) Js 41,17 . (5) Js 41,20 .
Js 41,15 - Js 41,15 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument
having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt
make the hills as chaff.
Luther-Bibel . 15 Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht,
der viele Zacken hat, dass du Berge zerdreschen und zermalmen sollst und Hügel
wie Spreu machen.
Tekstuitleg van Js 41,15 .
1. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
5. châdâsj (nieuw,
vers, ongebruikt) . châdâsj (nieuw, vers, ongebruikt) . Taalgebruik
in Tenach : châdâsj
(nieuw, vers, ongebruikt) . Getalwaarde : chet = 8 , daleth = 4 , sjin =
21 of 300 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 312 (2³ X 3 X 13 OF 12 X 26) . Structuur : 8 - 4 - 3 . ch-d-sj . Tenach (61) . Js (5) . châdâsj . Js (4) : (1) Js 41,15 . (2) Js 42,10 . (3) Js 62,2 . (4) Js 66,23 .
- chädâsjâh (nieuw, vers, ongebruikt) . bijvoegL naamw. vr. enk. . ch-d-sj-h . Tenach (17) . chädâsjâh . Js (2) : (1) Js 43,19 . (2) Js
65,17 .
- chädâsjîm (nieuw, vers, ongebruikt) . bijvoegL naamw. mann. mv. . ch-d-sj-i-m . Tenach (38) . Js (1) : Js
65,17 .
- hachädâsjîm < bepaald lidw. ha + bijvoegl. naamw. mann mv. . Tenach (2)
: (1) Js
66,22 . (2) Neh
10,34 .
- hachädâsjâh < bepaald lidw. ha + vr. enk. van het bijvoegl.
naamw. mann. enk. Tenach (3) : (1) 1
K 11,30 . (2) Js
66,22 . (3) 2
Kr 20,5 .
6. ba`al / bâ`al (Baäl, meester) . Taalgebruik in Tenach : ba`al
/ bâ`al (Baäl, meester) . Getalwaarde : beth = 2 , ajin = 16
of 70 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 102 (2 X 3 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 3 . Tenach (58) . Pentateuch (19) . Js (2) : (1) Js
41,15 . (2) Js
50,8 .
- mann. mv. stat. construct. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bë`âlâ(j)w (zijn meesters) . Tenach (10) : (1) Ex
21,29 . (2) Ex
21,36 . (3) Ex
22,10 . (4) Ex
22,13 . (5) Ex
22,14 . (6) Js
1,3 . (7) Spr
1,19 . (8) Spr
16,22 . (9) Spr
17,8 . (10) Pr
8,8 .
Js 41,16 - Js 41,16 . Vrees niet - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,8 - Js 41,9 - Js 41,10 - Js 41,11 - Js 41,12 - Js 41,13 - Js 41,14 - Js 41,15 - Js 41,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Thou shalt fan them, and the wind shall carry them
away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD,
and shalt glory in the Holy One of Israel.
Luther-Bibel . 16 Du sollst sie worfeln, dass der Wind sie wegführt und der
Wirbelsturm sie verweht. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst
dich rühmen des Heiligen Israels.
Tekstuitleg van Js 41,16.
2. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Jesaja : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Gr. pneuma (geest) .
Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379) . Tenach (204)
. Pentateuch (19) . Js (28) . Js 1-39 (13) : (1) Js
7,2 . (2) Js
11,2 . (3) Js
17,13 . (4) Js
19,3 . (5) Js
19,14 . (6) Js
25,4 . (7) Js
26,18 . (8) Js
29,10 . (9) Js
29,24 . (10) Js
31,3 . (11) Js
32,2 . (12) Js
32,15 . (13) Js
37,7 . Js 40-66 (15) : (1) Js
40,7 . (2) Js
40,13 . (3) Js
41,29 . (4) Js
54,6 . (5) Js
57,13 . (6) Js
57,15 . (7) Js
57,16 . (8) Js
59,19 . (9) Js
61,1 . (10) Js
61,3 . (11) Js
63,10 . (12) Js
63,11 . (13) Js
63,14 . (14) Js
65,14 . (15) Js
66,2 .
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Tenach (2) : (1) Js
41,16 . (2) Js
42,5 .
- rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Js (5) : (1) Js
26,9 . (2) Js
30,1 . (3) Js
38,16 . (4) Js
42,1 . (5) Js
43,3 . (6) Js
59,21 .
- rûchô (zijn geest) . Tenach (15) . Js (1) : Js
11,15 .
7. ´aththâh / ´âththâh
(jij) . Taalgebruik in Tenach : ´aththâh
/ ´âththâh (jij) . Taalgebruik in Jesaja : ´aththâh
/ ´âththâh (jij) .Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22
of 400 , he = 5 ; totaal : 28 (2² X 7) OF 406 (2 X 7 X 29) . Structuur : 1 - 4 - 5 . Tenach (614)
. Js (26) . Js 1-39 (13) . Js 40-55 (9) . Js 56-66 (4) . Js 40-55 (9) : (1) Js
41,9 . (2) Js
43,1 . (3) Js
43,26 . (4) Js
44,17 . (5) Js
44,21 . (6) Js
45,15 . (7) Js
48,4 . (8) Js
49,3 . (9) Js
51,16 . (10) Js
63,16 . (11) Js
64,4 . (12) Js
64,7 . (13) Js
66,10 .
- wë´aththâh (en jij) . Tenach (191) . Js (8) : (1) Js 14,13 . (2) Js 14,19 . (3) Js 33,1 . (4) Js 37,11 . (5) Js 38,17 . (6) Js 41,8 . (7) Js 41,16 . (8) Js 64,7 .
8. - תָּגִיל (= thâgîl: jij verheugt je, jij galmt; wkw act ind imperf (jiqtol) 2de pers mann enk van het wkw גיל / גול: = gîl / gûl: zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen, galmen, weergalmen). Tenakh (1): Js
41,16.
- תָּגִיל (= thâgîl: zij verheugt zich, zij galmt; wkw act ind imperf (jiqtol) 3de pers vr enk van het wkw גיל / גול: = gîl / gûl: zich verheugen, vrolijk zijn, vrezen, galmen, weergalmen). Tenakh (1): Ps
35,9.
- LXX:
- Js 41,17-20 . Terugtocht en herstel - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 - Js 41,17 - Js 41,18 - Js 41,19 - Js 41,20 -
Js 41,17 - Js 41,17 . Terugtocht en herstel - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 - Js 41,17 - Js 41,18 - Js 41,19 - Js 41,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] When the poor and needy seek water, and there is none,
and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of
Israel will not forsake them.
Luther-Bibel . 17 Die Elenden und Armen suchen Wasser und es ist nichts da,
ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der
Gott Israels, will sie nicht verlassen.
Tekstuitleg van Js 41,17 .
13. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-66 (35) . Js 41 (5) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,14 . (3) Js 41,16 . (4) Js 41,17 . (5) Js 41,20 .
Js 41,18 - Js 41,18 . Terugtocht en herstel - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 - Js 41,17 - Js 41,18 - Js 41,19 - Js 41,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] I will open rivers in high places, and fountains in
the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the
dry land springs of water.
Luther-Bibel . 18 Ich will Wasserbäche auf den Höhen öffnen und Quellen mitten
auf den Feldern und will die Wüste zu Wasserstellen machen und das dürre Land
zu Wasserquellen.
Tekstuitleg van Js 41,18 .
Js 41,19 - Js 41,19 . Terugtocht en herstel - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 - Js 41,17 - Js 41,18 - Js 41,19 - Js 41,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] I will plant in the wilderness the cedar, the shittah
tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree,
and the pine, and the box tree together:
Luther-Bibel . 19 Ich will in der Wüste wachsen lassen Zedern, Akazien, Myrten
und Ölbäume; ich will in der Steppe pflanzen miteinander Zypressen, Buchsbaum
und Kiefern,
Tekstuitleg van Js 41,19 .
Js 41,20 - Js 41,20 . Terugtocht en herstel - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 - Js 41,17 - Js 41,18 - Js 41,19 - Js 41,20 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] That they may see, and know, and consider, and understand
together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel
hath created it.
Luther-Bibel . 20 damit man zugleich sehe und erkenne und merke und verstehe:
Des HERRN Hand hat dies getan, und der Heilige Israels hat es geschaffen. Die
Götter sollen ihre Macht beweisen
Tekstuitleg van Js 41,20 .
13. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-66 (35) . Js 41 (5) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,14 . (3) Js 41,16 . (4) Js 41,17 . (5) Js 41,20 .
14. bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´
(scheppen) . b r ` : Tenach (17) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 ; totaal : 23 of 203 . Structuur : 2 - 20 of 200 - 1 ; 2 - 2
-1 . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenach in 17 verzen (21X) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
1,27 . (3) Gn
2,3 . (4) Gn
5,1 . (5) Dt
4,32 . (6) 2
K 12,17 . (7) Js
40,26 . (8) Jr
31,22 . (9) Ez
21,24 . (10) Ps
51,12 . (11) In zeven verzen in Da .
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep) . Tenach (3
/ 10) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
2,3 . (3) Dt
4,32 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep) . Tenach (1) Js
4,5 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep)
. Tenach (5) : (1) Gn
6,7 . (2) Js
45,12 . (3) Js
54,16 . (4) Da
8,2 . (5) Da
8,15 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem) . Tenach (2) : (1) Js
43,7 . (2) Js
45,8 .
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk. bërâ´âh (en hem scheppende) . Tenach (2) : (1) Js
41,20 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend) . Tenach (7) :
(1) Js 40,28
. (2) Js 42,5
. (3) Js
43,15 . (4) Js
45,18 . (5) Js
57,19 . (6) Js
65,17 . (7) Js
65,18 .
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen)
. Tenach (1) : Js
65,17 .
-- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) . Tenach (3 / 7) : (1) Js
40,28 . (2) Js
42,5 . (3) Js
45,18 .
--- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen) . Tenach (2 / 7) : (1) Js
42,5 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend) . Tenach (1) Js
43,1 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend) . Tenach (1) Js
45,7 .
- Js 41,21-29 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 -
Js 41,21 - Js 41,21 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Produce your cause, saith the LORD; bring forth your
strong reasons, saith the King of Jacob.
Luther-Bibel . 21 Bringt eure Sache vor, spricht der HERR; sagt an, womit ihr
euch verteidigen wollt, spricht der König in Jakob.
Tekstuitleg van Js 41,21 .
9. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
Js 41,22 - Js 41,22 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Let them bring them forth, and shew us what shall happen:
let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and
know the latter end of them; or declare us things for to come.
Luther-Bibel . 22 Sie sollen herzutreten und uns verkündigen, was kommen wird.
Verkündigt es doch, was früher geweissagt wurde, damit wir darauf achten! Oder
lasst uns hören, was kommen wird, damit wir merken, dass es eintrifft!
Tekstuitleg van Js 41,22 .
5. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Js (119) . Js 1-39 (82) . Js 40-55 (18) . Js 56-66 (19) . Js 41 (3) : (1) Js 41,8 . (2) Js 41,9 . (3) Js 41,22 .
9. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
Js 41,23 - Js 41,23 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Shew the things that are to come hereafter, that we
may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed,
and behold it together.
Luther-Bibel . 23 Verkündigt uns, was hernach kommen wird, damit wir erkennen,
dass ihr Götter seid! Wohlan, tut Gutes oder tut Schaden, damit wir uns verwundern
und erschrecken!
Tekstuitleg van Js 41,23 .
Js 41,24 - Js 41,24 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Behold, ye are of nothing, and your work of nought:
an abomination is he that chooseth you.
Luther-Bibel . 24 Siehe, ihr seid nichts und euer Tun ist auch nichts, und euch
erwählen ist ein Gräuel.
Tekstuitleg van Js 41,24 .
1. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
Js 41,25 - Js 41,25 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] I have raised up one from the north, and he shall come:
from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon
princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
Luther-Bibel . 25 Von Norden habe ich einen kommen lassen und er ist gekommen,
vom Aufgang der Sonne her den, der meinen Namen anruft. Er zerstampft die Gewaltigen
wie Lehm und wie der Töpfer, der den Ton tritt.
Tekstuitleg van Js 41,25 .
5. sjèmèsj (zon) . Taalgebruik in Tenakh : sjèmèsj
(zon) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 55 (5
X 11) OF 640 (2² X 2³ X 2³ X 5²) . Structuur : 3 - 4 - 3 . Gr. (h)èlios
(zon) . Taalgebruik in het NT : hèlios
(zon) . Lat. sol , -is . Fr. le soleil . E. sun . D. Sonne . Ned. zon . Tenakh (50) . Tenakh (50) . Pentateuch (3) . Eerdere Profeten (21) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine
Profeten (6) . Geschriften (14) . Js (3)
: (1) Js
41,25 . (2) Js
45,6 . (3) Js
59,19 .
- basjsjèmèsj (in / met de zon) < prefix voorzetsel bë
+ bepaald lidw. ha + . Tenakh (1) : Js
38,8 .
- hasjsjèmèsj (de zon) . Tenakh (86) . Pentateuch (19) . Eerdere Profeten (22) . Latere Profeten (3) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (37) . Js (3)
: (1) Js
13,10 . (2) Js
38,8 . (3) Js
60,19 .
- sjimësjekh (je zon) < zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 2de
pers. vr. enk. . Tenakh (1) : Js
60,20 .
- wâsjâmèsj (en de zon) < prefix verbindingswoord wë
+ bepaald lidw. ha + . Tenakh (2) : (1) Js
49,10 . (2) Ps
74,16 .
Js 41,26 - Js 41,26 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Who hath declared from the beginning, that we may know?
and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth,
yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
Luther-Bibel . 26 Wer hat es von Anfang an verkündigt, dass wir's vernahmen?
Wer hat es vorher geweissagt, dass wir sagen: Das ist recht! Aber da ist keiner,
der es verkündigte, keiner, der etwas hören ließ, keiner, der von euch ein Wort
hörte.
Tekstuitleg van Js 41,26 .
Js 41,27 - Js 41,27 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] The first shall say to Zion, Behold, behold them: and
I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
Luther-Bibel . 27 Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da sind sie!,
und Jerusalem gebe ich einen Freudenboten.
Tekstuitleg van Js 41,27 .
3. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
Js 41,28 - Js 41,28 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] For I beheld, and there was no man; even among them,
and there was no counseller, that, when I asked of them, could answer a word.
Luther-Bibel . 28 Schau ich mich um, da ist niemand, und seh ich sie an, da
ist kein Ratgeber, dass ich sie fragen könnte und sie mir antworteten.
Tekstuitleg van Js 41,28 .
Js 41,29 - Js 41,29 . Uitdaging aan de volken - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- bijbelverwijzingen -- Js 41 -- Js 41,1-7 -- Js 41,8-16 -- Js 41,17-20 -- Js 41,21-29 -- Js 41,21 - Js 41,22 - Js 41,23 - Js 41,24 - Js 41,25 - Js 41,26 - Js 41,27 - Js 41,28 - Js 41,29 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] Behold, they are all vanity; their works are nothing:
their molten images are wind and confusion.
Luther-Bibel . 29 Siehe, sie sind alle nichts und nichtig sind ihre Werke; ihre
Götzen sind leerer Wind.
Tekstuitleg van Js 41,29 .
1. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
6. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach
(geest) . Taalgebruik in Jesaja : rûach
(geest) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 . waw = 6 . chet = 8 . Totaal :
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Gr. pneuma (geest) .
Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma
(geest) . Taalgebruik in het N.T. : pneuma
(geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist
. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379) . Tenach (204)
. Pentateuch (19) . Js (28) . Js 1-39 (13) : (1) Js
7,2 . (2) Js
11,2 . (3) Js
17,13 . (4) Js
19,3 . (5) Js
19,14 . (6) Js
25,4 . (7) Js
26,18 . (8) Js
29,10 . (9) Js
29,24 . (10) Js
31,3 . (11) Js
32,2 . (12) Js
32,15 . (13) Js
37,7 . Js 40-66 (15) : (1) Js
40,7 . (2) Js
40,13 . (3) Js
41,29 . (4) Js
54,6 . (5) Js
57,13 . (6) Js
57,15 . (7) Js
57,16 . (8) Js
59,19 . (9) Js
61,1 . (10) Js
61,3 . (11) Js
63,10 . (12) Js
63,11 . (13) Js
63,14 . (14) Js
65,14 . (15) Js
66,2 .
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing) . wërûach(en geest) : nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest) . Tenach (2) : (1) Js
41,16 . (2) Js
42,5 .
- rûchî (mijn geest) . Tenach (31) . Js (5) : (1) Js
26,9 . (2) Js
30,1 . (3) Js
38,16 . (4) Js
42,1 . (5) Js
44,3 . (6) Js
59,21 .
- rûchô (zijn geest) . Tenach (15) . Js (1) : Js
11,15 .
SEPTUAGINTA
ΕΓΚΑΙΝΙΖΕΣΘΕ πρός με, νῆσοι, οἱ γὰρ ἄρχοντες ἀλλλάξουσιν ἰσχύν· ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν ἅμα, τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν. 2 τίς ἐξήγειρεν ἀπὸ ἀνατολῶν δικαιοσύνην, ἐκάλεσεν αὐτὴν κατὰ πόδας αὐτοῦ, καὶ πορεύσεται; δώσει ἐναντίον ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἐκστήσει καὶ δώσει εἰς γῆν τὰς μαχαίρας αὐτῶν καὶ ὡς φρύγανα ἐξωσμένα τὰ τόξα αὐτῶν· 3 καὶ διώξεται αὐτοὺς καὶ διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ. 4 τίς ἐνήργησε καὶ ἐποίησε ταῦτα; ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς· ἐγὼ Θεὸς πρῶτος, καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι. 5 εἴδοσαν ἔθνη καὶ ἐφοβήθησαν, τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν καὶ ἦλθον ἅμα, 6 κρίνων ἕκαστος τῷ πλησίον καὶ τῷ ἀδελφῷ βοηθῆσαι καὶ ἐρεῖ· 7 ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅμα ἐλαύνων· ποτὲ μὲν ἐρεῖ· σύμβλημα καλόν ἐστίν· ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις, θήσουσιν αὐτὰ καὶ οὐ κινηθήσονται. 8 Σὺ δέ, ᾿Ισραήλ, παῖς μου ᾿Ιακώβ, ὃν ἐξελεξάμην, σπέρμα ῾Αβραάμ, ὃν ἠγάπησα, 9 οὗ ἀντελαβόμην ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἐκ τῶν σκοπῶν αὐτῆς ἐκάλεσά σε καὶ εἶπά σοι· παῖς μου εἶ, ἐξελεξάμην σε καὶ οὐκ ἐγκατέλιπόν σε· 10 μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι· μὴ πλανῶ, ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ Θεός σου ὁ ἐνισχύσας σε καὶ ἐβοήθησά σοι καὶ ἠσφαλισάμην σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου. 11 ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου· 12 ζητήσεις αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ εὕρῃς τοὺς ἀνθρώπους, οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεμοῦντές σε. 13 ὅτι ἐγὼ ὁ Θεός σου ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου, ὁ λέγων σοι· μὴ φοβοῦ, 14 ᾿Ιακώβ, ὀλιγοστὸς ᾿Ισραήλ· ἐγὼ ἐβοήθησά σοι, λέγει ὁ Θεός σου, ὁ λυτρούμενός σε, ᾿Ισραήλ. 15 ἰδοὺ ἐποίησά σε ὡς τροχοὺς ἁμάξης ἁλοῶντας καινοὺς πριστηροειδεῖς, καὶ ἁλοήσεις ὄρη καὶ λεπτυνεῖς βουνοὺς καὶ ὡς χνοῦν θήσεις· 16 καὶ λικμήσεις, καὶ ἄνεμος λήψεται αὐτούς, καὶ καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς, σὺ δὲ εὐφρανθήσῃ ἐν τοῖς ἁγίοις ᾿Ισραήλ. 17 καὶ ἀγαλλιάσονται οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς· ζητήσουσι γὰρ ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται, ἡ γλῶσσα αὐτῶν ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός, ἐγὼ ἐπακούσομαι ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς, 18 ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταμοὺς καὶ ἐν μέσῳ πεδίων πηγάς· ποιήσω τὴν ἔρημον εἰς ἕλη ὑδάτων καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς· 19 θήσω εἰς τὴν ἄνυδρον γῆν κέδρον καὶ πύξον καὶ μυρσίνην καὶ κυπάρισσον καὶ λεύκην, 20 ἵνα ἴδωσι καὶ γνῶσι καὶ ἐννοηθῶσι καὶ ἐπιστῶνται ἅμα, ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραὴλ κατέδειξεν. 21 ᾿Εγγίζει ἡ κρίσις ὑμῶν, λέγει Κύριος ὁ Θεός· ἤγγισαν αἱ βουλαὶ ὑμῶν, λέγει ὁ βασιλεὺς ᾿Ιακώβ. 22 ἐγγισάτωσαν καὶ ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν ἃ συμβήσεται, ἢ τὰ πρότερον τίνα ἦν, εἴπατε, καὶ ἐπιστήσομεν τὸν νοῦν καὶ γνωσόμεθα τί τὰ ἔσχατα, καὶ τὰ ἐπερχόμενα εἴπατε ἡμῖν. 23 ἀναγγείλατε ἡμῖν τὰ ἐπερχόμενα ἐπ᾿ ἐσχάτου, καὶ γνωσόμεθα ὅτι θεοί ἐστε· εὖ ποιήσατε καὶ κακώσατε, καὶ θαυμασόμεθα καὶ ὀψόμεθα ἅμα· 24 ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν; ἐκ γῆς· βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς. 25 ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βορρᾶ καὶ τὸν ἀφ᾿ ἡλίου ἀνατολῶν, κληθήσονται τῷ ὀνόματί μου· ἐρχέσθωσαν ἄρχοντες, καὶ ὡς πηλὸς κεραμέως καὶ ὡς κεραμεὺς καταπατῶν τὸν πηλόν, οὕτως καταπατηθήσεσθε. 26 τίς γάρ ἀναγγελεῖ τὰ ἐξ ἀρχῆς, ἵνα γνῶμεν, καὶ τὰ ἔμπροσθεν, καὶ ἐροῦμεν ὅτι ἀληθῆ ἐστιν; οὐκ ἔστιν ὁ προλέγων οὐδὲ ὁ ἀκούων ὑμῶν τοὺς λόγους. 27 ἀρχὴν Σιὼν δώσω καὶ ῾Ιερουσαλὴμ παρακαλέσω εἰς ὁδόν. 28 ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς, καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων· καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς· πόθεν ἐστέ; οὐ μὴ ἀποκριθῶσί μοι. 29 εἰσὶ γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς, καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς.
41 1egkainizesthe pros me nèsoi oi gar archontes allaxousin ischun eggisatôsan kai lalèsatôsan ama tote krisin anaggeilatôsan2tis exègeiren apo anatolôn dikaiosunèn ekalesen autèn kata podas autou kai poreusetai dôsei enantion ethnôn kai basileis ekstèsei kai dôsei eis gèn tas machairas autôn kai ôs frugana exôsmena ta toxa autôn3kai diôxetai autous kai dieleusetai en eirènè è odos tôn podôn autou4tis enèrgèsen kai epoièsen tauta ekalesen autèn o kalôn autèn apo geneôn archès egô theos prôtos kai eis ta eperchomena egô eimi5eidosan ethnè kai efobèthèsan ta akra tès gès èggisan kai èlthosan ama6krinôn ekastos tô plèsion kai tô adelfô boèthèsai kai erei7ischusen anèr tektôn kai chalkeus tuptôn sfurè ama elaunôn pote men erei sumblèma kalon estin ischurôsan auta en èlois thèsousin auta kai ou kinèthèsontai8su de israèl pais mou iakôb on exelexamèn sperma abraam on ègapèsa9ou antelabomèn ap' akrôn tès gès kai ek tôn skopiôn autès ekalesa se kai eipa soi pais mou ei exelexamèn se kai ouk egkatelipon se10mè fobou meta sou gar eimi mè planô egô gar eimi o theos sou o enischusas se kai eboèthèsa soi kai èsfalisamèn se tè dexia tè dikaia mou11idou aischunthèsontai kai entrapèsontai pantes oi antikeimenoi soi esontai gar ôs ouk ontes kai apolountai pantes oi antidikoi sou12zètèseis autous kai ou mè eurès tous anthrôpous oi paroinèsousin eis se esontai gar ôs ouk ontes kai ouk esontai oi antipolemountes se13oti egô o theos sou o kratôn tès dexias sou o legôn soi mè fobou14iakôb oligostos israèl egô eboèthèsa soi legei o theos o lutroumenos se israèl15idou epoièsa se ôs trochous amaxès aloôntas kainous pristèroeideis kai aloèseis orè kai leptuneis bounous kai ôs chnoun thèseis16kai likmèseis kai anemos lèmpsetai autous kai kataigis diasperei autous su de eufranthèsè en tois agiois israèl kai agalliasontai17oi ptôchoi kai oi endeeis zètèsousin gar udôr kai ouk estai è glôssa autôn apo tès dipsès exèranthè egô kurios o theos egô epakousomai o theos israèl kai ouk egkataleipsô autous18alla anoixô epi tôn oreôn potamous kai en mesô pediôn pègas poièsô tèn erèmon eis elè kai tèn dipsôsan gèn en udragôgois19thèsô eis tèn anudron gèn kedron kai puxon kai mursinèn kai kuparisson kai leukèn20ina idôsin kai gnôsin kai ennoèthôsin kai epistôntai ama oti cheir kuriou epoièsen tauta panta kai o agios tou israèl katedeixen21eggizei è krisis umôn legei kurios o theos èggisan ai boulai umôn legei o basileus iakôb22eggisatôsan kai anaggeilatôsan umin a sumbèsetai è ta protera tina èn eipate kai epistèsomen ton noun kai gnôsometha ti ta eschata kai ta eperchomena eipate èmin23anaggeilate èmin ta eperchomena ep' eschatou kai gnôsometha oti theoi este eu poièsate kai kakôsate kai thaumasometha kai opsometha ama24oti pothen este umeis kai pothen è ergasia umôn ek gès bdelugma exelexanto umas25egô de ègeira ton apo borra kai ton af' èliou anatolôn klèthèsontai tô onomati mou erchesthôsan archontes kai ôs pèlos kerameôs kai ôs kerameus katapatôn ton pèlon outôs katapatèthèsesthe26tis gar anaggelei ta ex archès ina gnômen kai ta emprosthen kai eroumen oti alèthè estin ouk estin o prolegôn oude o akouôn umôn tous logous27archèn siôn dôsô kai ierousalèm parakalesô eis odon28apo gar tôn ethnôn idou oudeis kai apo tôn eidôlôn autôn ouk èn o anaggellôn kai ean erôtèsô autous pothen este ou mè apokrithôsin moi29eisin gar oi poiountes umas kai matèn oi planôntes umas
VULGAAT
1 taceant ad me insulae et gentes mutent fortitudinem accedant et tunc loquantur simul ad iudicium propinquemus 2 quis suscitavit ab oriente iustum vocavit eum ut sequeretur se dabit in conspectu eius gentes et reges obtinebit dabit quasi pulverem gladio eius sicut stipulam vento raptam arcui eius 3 persequetur eos transibit in pace semita in pedibus eius non apparebit 4 quis haec operatus est et fecit vocans generationes ab exordio ego Dominus primus et novissimus ego sum 5 viderunt insulae et timuerunt extrema terrae obstipuerunt adpropinquaverunt et accesserunt 6 unusquisque proximo suo auxiliatur et fratri suo dicit confortare 7 confortabit faber aerarius percutiens malleo eum qui cudebat tunc temporis dicens glutino bonum est et confortavit eum in clavis ut non moveatur 8 et tu Israhel serve meus Iacob quem elegi semen Abraham amici mei 9 in quo adprehendi te ab extremis terrae et a longinquis eius vocavi te et dixi tibi servus meus es tu elegi te et non abieci te 10 ne timeas quia tecum sum ego ne declines quia ego Deus tuus confortavi te et auxiliatus sum tui et suscepi te dextera iusti mei 11 ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi 12 quaeres eos et non invenies viros rebelles tuos erunt quasi non sint et veluti consumptio homines bellantes adversum te 13 quia ego Dominus Deus tuus adprehendens manum tuam dicensque tibi ne timeas ego adiuvi te 14 noli timere vermis Iacob qui mortui estis ex Israhel ego auxiliatus sum tui dicit Dominus et redemptor tuus Sanctus Israhel 15 ego posui te quasi plaustrum triturans novum habens rostra serrantia triturabis montes et comminues et colles quasi pulverem pones 16 ventilabis eos et ventus tollet et turbo disperget eos et tu exultabis in Domino in Sancto Israhel laetaberis 17 egeni et pauperes quaerunt aquas et non sunt lingua eorum siti aruit ego Dominus exaudiam eos Deus Israhel non derelinquam eos 18 aperiam in supinis collibus flumina et in medio camporum fontes ponam desertum in stagna aquarum et terram inviam in rivos aquarum 19 dabo in solitudine cedrum et spinam et myrtum et lignum olivae ponam in deserto abietem ulmum et buxum simul 20 ut videant et sciant et recogitent et intellegant pariter quia manus Domini fecit hoc et Sanctus Israhel creavit illud 21 prope facite iudicium vestrum dicit Dominus adferte si quid forte habetis dixit Rex Iacob 22 accedant et nuntient nobis quaecumque ventura sunt priora quae fuerint nuntiate et ponemus cor nostrum et sciemus novissima eorum et quae ventura sunt indicate nobis 23 adnuntiate quae ventura sunt in futurum et sciemus quia dii estis vos bene quoque aut male si potestis facite et loquamur et videamus simul 24 ecce vos estis ex nihilo et opus vestrum ex eo quod non est abominatio est qui elegit vos 25 suscitavi ab aquilone et venit ab ortu solis vocabit nomen meum et adducet magistratus quasi lutum et velut plastes conculcans humum 26 quis adnuntiavit ab exordio ut sciamus et a principio ut dicamus iustus es non est neque adnuntians neque praedicens neque audiens sermones vestros 27 primus ad Sion dicet ecce adsunt et Hierusalem evangelistam dabo 28 et vidi et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium et interrogatus responderet verbum 29 ecce omnes iniusti et vana opera eorum ventus et inane simulacra eorum