- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenakh:Tenakh: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- Z -
Js 42,1-9: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 -
- Js 42,1d en Js 42,3c omsluiten de 5 zinnen met negatie lo´(niet). Daarenboven omsluit het woord misjëpât het geheel (Js 42,1-3) ; het is het eerste woord van Js 42,1d en het laatste woord van Js 42,3c. De vervoegde werkwoorden van Js 42,1d - Js 42,3c beginnen met een jod ; dit is 7X het geval. Wat zinsstructuur betreft komen Js 42,2ab en Js 42,4 met elkaar overeen. Zo komen we in Js 42,1-4 tot 7 zinnen met een negatie. Js 42,2abc en Js 42,4ab omsluiten de twee zinnen met de beeldspraak (Js 42,3ab).
Lezing bij het Doopsel
van Jezus A-jaar - Doopsel
van Jezus B-jaar: Js 42,1-4.6-7. Verwijzing: Js
42,1-4.6-7.
Zo spreekt de Heer: "Dit is mijn Dienaar die Ik ondersteun, mijn uitverkorene
in wie Ik behagen schep: Mijn geest stort Ik over Hem uit, gerechtigheid laat
Hij stralen over de volken. Hij roept niet, Hij schreeuwt niet en op straat
verheft Hij zijn stem niet. Het geknakte riet zal Hij niet breken, de kwijnende
vlaspit niet doven, in waarheid zal Hij de gerechtigheid laten stralen. Onvermoeid
en ongebroken zal Hij op aarde gerechtigheid laten zegevieren: de verre kusten
zien uit naar zijn leer. Ik, de Heer, roep U in gerechtigheid, Ik neem U bij
de hand en waak over U en maak U voor de mensen tot het teken van mijn verbond
en tot een licht voor de volken. Blinden zult Gij de ogen openen, gevangenen
uit hun kerker bevrijden en uit de gevangenis allen die in duisternis zitten."
Js 42,1 - Js 42,1: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom
my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment
to the Gentiles.
Luther-Bibel. 1 Siehe, das ist mein Knecht - ich halte ihn - und mein Auserwählter,
an dem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird
das Recht unter die Heiden bringen.
- Doopsel
van Jezus A-jaar - Doopsel
van Jezus B-jaar. Zo spreekt de Heer: "Dit is mijn Dienaar die Ik ondersteun,
mijn uitverkorene in wie Ik behagen schep: Mijn geest stort Ik over Hem uit,
gerechtigheid laat Hij stralen over de volken.
a. hen `abhëdî ´èthëmâkh bô = zie, mijn dienaar, ondersteun ik hem. (1 + 2 + 2 + 1 = 6)
b. bëchîrî râtsëthâh naphësjî =
in hem, mijn uitverkorene, stelt mijn ziel behagen. (3 + 2 + 2 = 7)
c. nâthaththî rûchî `âlâ(j)w = ik geef mijn
geest op hem. (3 + 2 + 2 = 7)
d. misjëpât laggôjim jôtsî´ = recht voor
de volken doet hij uitgaan. (2 + 3 + 2 = 7)
Tekstuitleg van Js
42,1. Het
vers Js 42,1
telt 13 verzen, 27 (3³) lettergrepen en 51 (3 X 17) letters. De getalswaarde
van vers Js
42,1 is 3810 (2 X 3 X 5 X 127). 13 is de helft van de getalswaarde van JHWH.
Js
42,1 bestaat uit vier versdelen ; het eerste versdeel telt 4 woorden, de
andere drie 3 woorden. Het eerste versdeel telt 6, de andere drie 7 lettergrepen.
Het eerste en derde versdeel telt 12 letters, het tweede 13 en het vierde
14 letters.
6 van de 13 woorden eindigen op jod ; bij 5 ervan is het de eerste pers. mann.
enk..
De eerste 3 versdelen beschrijven de relatie tussen de dienaar en JHWH, het
vierde versdeel de missie van de dienaar.
De eerste 3 versdelen vormen een geheel. Het telt 10 woorden, 20 lettregrepen
en 37 letters. Na het inleidend woord hen (zie) begint het eerste woord met
ajin (oog, bron, 16 OF 70) en eindigt het laatste woord van het derde versdeel
met ajin. hen (zie) buiten beschouwing gelaten, eindigt het eerste woord van
de drie deelverzen op jod. Verder begint het tweede versdeel met beth waarmee
het laatste woord van het eerste versdeel begon en begint met derde versdeel
met de letter nun waarmee het laatste woord van het tweede versdeel begon.
Js 42,1.1.
hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Tenakh: hen
/ hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja: hen
/ hinneh (zie). getalswaarde hen: he = 5, nun = 14 of 50 ; totaal: 19
OF 55 (5 X 11). Structuur: 5 - 5. OF getalswaarde hinneh: 24 (2³ X 3)
of 60 (2² X 3 X 5). Structuur: 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het NT: idou
(zie). Taalgebruik in LXX: idou
(zie). Lat. ecce. E. behold. D. Siehe. Fr. voici < vois ici. idou
(zie) in de LXX (1145), in het NT (200).
- hen (zie). Tenakh (106). Pentateuch (27). Grote Prof. (27). 12 kleine
Prof. (1). Js (25): (1) Js
23,13. (2) Js
32,1. (3) Js
33,7. (4) Js
40,15. (5) Js
41,11. (6) Js
41,24. (7) Js
41,29. (8) Js
42,1. (9) Js
44,11. (10) Js
49,16. (11) Js
49,21. (12) Js
50,1. (13) Js
50,2. (14) Js
50,9. (15) Js
50,11. (16) Js
54,15. (17) Js
54,16. (18) Js
55,4. (19) Js
55,5. (20) Js
56,3. (21) Js
58,3. (22) Js
58,4. (23) Js
59,1. (24) Js
64,4. (25) Js
64,8.
- hinneh (zie). Tenakh (495). Pentateuch (96). Grote Prof. (140) ; Jr (63)
; Ez (32). 12 kleine Prof. (29). Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22):
(1) Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- hinënî (zie ik). getalswaarde: 43 OF 115 (5 X 23). Structuur: 5 - 5 - 5 - 1. Tenakh (177). Pentateuch (22). Grote Prof. (112) ; Jr (63)
; Ez (35). 12 kleine Prof. (17). Js (14): (1) Js
6,8. (2) Js
13,17. (3) Js
28,16. (4) Js
29,14. (5) Js
37,7. (6) Js
38,5. (7) Js
38,8. (8) Js
43,19. (9) Js
52,6. (10) Js
58,9. (11) Js
65,1. (12) Js
65,17. (13) Js
65,18. (14) Js
66,12.
Het gebruik van hen (zie) of een vorm ervan komt vooral bij de 3 grote Prof.
Jesaja, Jeremia en Ezechiël voor. In Js: 25X hen (zie) en 45X hinneh
(zie) ; totaal: 25 + 45 = 70. En 14X hinënî (zie ik) ; in totaal: 84 = 12 X 7.
- idou (zie). Taalgebruik in Mt: idou (zie). Js (73). Js 42 (1) Js 42,9. NT (193). Ev. (125). Lc (55). Mt (59). Mt 12 (8) o.a. Mt 12,18. In de evangelies hoofdzakelijk in Mt en Lc.
Js 42,1.2.
`bdj van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht). Taalgebruik
in Tenakh: `èbhèd
(dienaar). getalswaarde: ayin = 16 of 70, beth = 2, daleth = 4. Totaal: 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19). Structuur: 7 - 2
- 4. `-b-d in Tenakh (115). Gr. pais (kind). Taalgebruik in het NT: pais
(kind). Taalgebruik in de Septuaginta: pais
(kind). OF: Taalgebruik in het NT: doulos
(dienaar). doulos (dienaar). Taalgebruik in de Septuaginta: doulos
(dienaar). Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383), in het
NT (124). Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470), in het NT
(24). `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd
enk. + suff. 1ste pers. enk: `abhëdî (mijn dienaar) in Tenakh (145), in Js (21): (1) Js
19,9. (2) Js 20,3. (3) Js
30,24. (4) Js
36,9. (5) Js
37,5. (6) Js
37,35. (7) Js
41,8. (8) Js
41,9. (9) Js
42,1. (10) Js
42,19. (11) Js
44,1. (12) Js
44,2. (13) Js
44,21. (14) Js
45,4. (15) Js
49,3. (16) Js
52,13. (17) Js
53,11. (18) Js
54,17. (19) Js
65,8. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. Een vorm van `èbhèd (dienaar, knecht) in Jesaja in
38 verzen (40X) ; Js 1-39 (9 / 9X), Js 40-66 (29 /31X). Het is een woord dat
veelvuldig gebruikt wordt in Tenakh, Pentateuch... o.a. niet zoveel in Ezechiël. `èbhèd JHWH (dienaar van JHWH) (20) ; 18X Mozes, dienaar van
JHWH.
- `abhëdî ´âththâh (mijn dienaar ben je). Tenakh
(2): (1) Js
44,21. (2) Js
49,3. `abhëdî ´âththah (mijn dienaar ben jij).
Tenakh (1) Js
41,9. `èbhèd lî (een dienaar voor mij): Js
44,21. lî `èbhèd (voor mij een dienaar): Js
49,6.
De stammen van Jakob / Israël zullen uit Egypte trekken om JHWH te dienen, zie `ibhëdû ´èth JHWH (dient JHWH). Tenakh (6): (1) Ex 10,8. (2) Ex 10,24. (3) Ex 12,31. (4) 2 Kr 35,3. (5) Ps 2,11. (6) Ps 100,2. `âbhad (werken, dienen). Taalgebruik in Tenakh: `âbhad (werken, dienen). getalswaarde: ajin =16 of 70, beth = 2, daleth = 4 ; totaal: 22 OF 76 (4 X 19). Structuur: 7 - 2 - 4.
- nom. mann. enk. pais (kind). Taalgebruik in het NT: pais
(kind). Taalgebruik in de Septuaginta: pais
(kind). Bijbel (87). O.T. (78). Js (10): (1) Js 20,3. (2) Js
24,2. (3) Js
41,8. (4) Js
41,9. (5) Js
42,1. (6) Js
43,10. (7) Js
44,1. (8) Js
44,2. (9) Js
44,21. (10) Js
52,13. NT (9). Mt (5) o.a. Mt
12,18. Een vorm van pais (kind)in de LXX (470), in het NT (24). doulos
(dienaar). Taalgebruik in het NT: doulos
(dienaar). doulos (dienaar). Taalgebruik in de Septuaginta: doulos
(dienaar). Een vorm van doulos (dienaar) in de LXX (383), in het NT
(124). Merkwaardig is het gebruik van pais (kind) en doulos (dienaar) in het
NT. Er is een duidelijke voorkeur voor doulos (dienaar).
In Mc
1,11 en Lc
3,22 lezen we: su ei ho huios mou (jij bent mijn zoon). `abhëdî
(mijn dienaar) kan via de LXX pais (kind) geëvolueerd zijn naar huios (zoon). De idee van Mozes, `èbhèd JHWH (dienaar van JHWH) evoleert naar
Jezus, huios theou (zoon van God). Zie ook: Mt
4,10 en Lc
4,8 (verwijzing naar Dt
6,13) waar een vorm van het werkw. `âbhad (werken, dienen) wordt gebruikt. Het getuigenis na de dood van Jezus in Mt
27,54 en Mc
15,39 luidt: deze (mens) was waarlijk zoon van God.
Ons woord 'liturgie' komt van het griekse woord 'leitourgia' samengesteld uit
twee delen 'leitos' ('dat wat het volk aangaat') en 'ergon' ('daad, werk') ook
eredienst.
`abhëdî (mijn dienaar) van Js 42,1 roept een inhoud op die reikt van de slavernij (`âbhad = arbeiden, dienen) in Egypte tot de huidige liturgie / eredienst. Niet voor niets staat het als 1ste woord van de vier Ebed JHWH liederen in Jesaja na de oproep hen (zie).
Js 42,1.3.
act. qal imperf. 1ste pers. enk. ´èthëmâkh (ik ondersteun)
van het werkw. thâmakh (grijpen, ondersteunen). Taalgebruik in Tenakh: thâmakh
(grijpen, ondersteunen). getalswaarde: thaw = 22 of 400, mem = 13 of 40, koph = 11 of 20 ; totaal: 46 (2 X 23) of 460 (2² X 5 X 23). Structuur: 4 - 3 - 3. Tenakh (1) Js
42,1. In 3 verzen in Js: (1) Js
33,15. (2) Js
41,10. (3) Js
42,1. Een vorm van thâmakh (grijpen, ondersteunen) in Tenakh (19).
Merkwaardig is het gebruik van het werkw. in Gn
48,17 (de keuze van Jakob voor Efraïm) en in Ex
17,12 (de ondersteuning van de armen van Mozes in de strijd tegen Amalek).
Js 42,1.4. bô < voorzetsel b + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.. Zie: Taalgebruik in Tenakh: pers. voornaamw.. Taalgebruik in Jesaja: pers. voornaamw.. Tenakh (354). Js (30). Js 1-39 (19). Js 40-66 (11): (1) Js 40,7. (2) Js 42,1. (3) Js 42,25. (4) Js 44,1. (5) Js 44,2. (6) Js 44,23. (7) Js 45,24. (8) Js 53,6. (9) Js 59,19. (10) Js 62,8. (11) Js 65,8.
Js 42,1.5.
bëchîrî (mijn uitverkorene, uitgekozene) van het zelfst. naamw.
bâhîr. Zie het werkw. bâchar (kiezen, uitverkiezen). Taalgebruik
in Tenakh: bâchar
(kiezen, uitverkiezen). Taalgebruik in Jesaja: bâchar
(kiezen, uitverkiezen). getalswaarde: beth = 2, chet = 8, resj = 20 of
200 ; totaal: 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7). Structuur: 2 - 8 - 2. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen). Taalgebruik
in het NT: eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen). Taalgebruik in de
Septuaginta: eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen). Lat. eligere. Fr.
elire, choissir. E. to choose, to elect. D. auswählen. Gr. eklektos. Lat. electus. Fr. élu. D. auserwählt. E. chosen, elect. Een
vorm van eklektos in de LXX (99), in het NT (22). Een vorm van bâhîr
(uitverkorene) in Tenakh (13), niet in de Pentateuch, in Js (5): (1) Js
42,1. (2) Js
43,20. (3) Js
45,4. (4) Js
65,9. (5) Js
65,22. Tegenover uitverkorene staat afgewezene, verworpene.
In Ps 106,23
wordt Mozes en in 2
S 21,6 Saul uitverkorene genoemd.
Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen) in Gn (2), Ex (2), Nu (3), Dt (26), Js in 19 verzen: (1) Js
1,29. (2) Js
7,15. (3) Js
7,16. (4) Js
14,1. (5) Js
40,20. (6) Js
41,8. (7) Js
41,9. (8) Js
41,24. (9) Js
43,10. (10) Js
44,1. (11) Js
44,2. (12) Js
48,10. (13) Js
49,7. (14) Js
56,4. (15) Js
58,5. (16) Js
58,6. (17) Js
65,12. (18) Js
66,3. (19) Js
66,4. Tegenover welbehagen staat mishagen (râ`â`).
Js 42,1.6. act. qal perf. 3de pers. vr. enk. רָצְתָה= râtsëthâh (zij welgevalt) van het werkw. רָצָה = râtsâh (welgevallen). Taalgebruik in Tenakh: râtsâh (welgevallen). getalswaarde: resj = 20 of 200, tsade = 18 of 90, he = 5 ; totaal: 43 of 295 (5 X 29). Structuur: 2 - 9 - 5. De som van de elementen is telkens 7. Tenakh (3): (1) Js 42,1. (2) Jr 12,5. (3) 2 Kr 36,21. Het werkw. רָצָה = râtsâh (welgevallen) wordt vertaald door 15 verschillende Griekse werkw.. Een vorm van רָצָה = râtsâh in 54 verzen.
Js 42,1.7. zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. naphësjî (mijn geest) van het zelfst. naamw. nèphèsj (geest). Taalgebruik in Tenakh: nèphèsj (geest). Taalgebruik in Jesaja: nèphèsj (geest). getalswaarde: nun = 14 of 50, phe = 17 of 80, sjin = 21 of 300 ; totaal: 52 (2 X 26) of 430. Structuur: 50 - 80 - 300 (5 - 8 - 3). Gr. psuchè (adem, geest, leven). Taalgebruik in het NT: psuchè (adem, geest, leven). Taalgebruik in de LXX: psuchè (adem, geest, leven). Arabisch: ziel (nafsj). Taalgebruik in de Koran: ziel (nafsj). Tenakh (170). Js (6): (1) Js 1,14. (2) Js 26,9. (3) Js 38,15. (4) Js 38,17. (5) Js 42,1. (6) Js 61,10.
Js 42,1.8. actief qal perfectum 1ste persoon enkelvoud nâthaththî (ik zal geven) van het werkw. nâthan (geven). Taalgebruik in Tenakh: nâthan (geven). getalswaarde: nun = 14 of 50, thaw = 22 of 400 ; totaal: 50 of 500. Structuur: 5 - 4 - 5. Gr. didômi (geven). Taalgebruik in de Septuaginta: didômi (geven). Taalgebruik in het NT: didômi (geven). Lat. dare / donare - donum: geven - gave, gift. Fr. donner - don: geven - gave. D. geben. E. to give. Tenakh (114). Js (4): (1) Js 42,1. (2) Js 43,3. (3) Js 43,20. (4) Js 50,6.
Js 42,1.9.
rûach (geest). Taalgebruik in Tenakh: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). getalswaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het NT: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382), in het NT (379). Tenakh (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenakh (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenakh (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenakh (15). Js (1): Js
11,15.
Js 42,1.10. `âlâ(j)w (over hem) < voorzetsel `al + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.. `al (op, overeenkomstig, omwille van). Taalgebruik in Tenakh: `al (op, overeenkomstig). Taalgebruik in Jesaja: `al (op, overeenkomstig). getalswaarde: ajin = 16 of 70, lamed = 12 of 30 ; totaal: 28 of 100. Structuur: 7 - 3. Tenakh (368). Js (23): (1) Js 5,6. (2) Js 5,25. (3) Js 5,30. (4) Js 8,1. (5) Js 9,10. (6) Js 10,26. (7) Js 11,2. (8) Js 16,5. (9) Js 18,6. (10) Js 19,16. (11) Js 19,17. (12) Js 22,24. (13) Js 26,21. (14) Js 30,12. (15) Js 30,32. (16) Js 31,4. (17) Js 36,6. (18) Js 37,22. (19) Js 42,1. (20) Js 42,25. (21) Js 52,15. (22) Js 53,5. (23) Js 56,8.
Js 42,1.11.
misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenakh: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel). getalswaarde: mem = 13 of 40, sjin = 21
of 300, tet = 9 ; totaal: 60 (2² X 3 X 5) OF 429 (3 X 11 X 13). Structuur: 4 - 3 - 8 - 9. Tenakh (132). Js (21): (1) Js
1,17. (2) Js
1,21. (3) Js
4,4. (4) Js
10,2. (5) Js
16,5. (6) Js
28,6. (7) Js
28,17. (8) Js
30,18. (9) Js
32,7. (10) Js
32,16. (11) Js
33,5. (12) Js
40,14. (13) Js
42,1. (14) Js
42,3. (15) Js
42,4. (16) Js
56,1. (17) Js
59,8. (18) Js
59,9. (19) Js
59,14. (20) Js
59,15. (21) Js
61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in
Jesaja in '42' verzen.
- bëmisjëpât / bammisjëpât (in een / het oordeel). Tenakh (28). Js (4): (1) Js
1,27. (2) Js
3,14. (3) Js
5,16. (4) Js
9,6.
- lëmisjëpât / lammisjëpât (tot een / het oordeel). Tenakh (23). Js (7): (1) Js
5,7. (2) Js
28,26. (3) Js
32,1. (4) Js
34,5. (5) Js
41,1. (6) Js
54,17. (7) Js
59,11.
- ûmisjëpât (en een oordeel). Tenakh (29). Js (1) Js
52,2.
Js 42,1.12.
mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenakh: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). getalswaarde: gimel = 3, waw = 6, jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 42,1.13. act. hifil perf. 3de pers. mann. enk. jôtsî´ (hij doet uitgaan) van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Tenakh: jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Ex: jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). getalswaarde: jod = 10, tsade = 18 of 70, aleph = 1 ; totaal: 29 OF 81 (3³ X 3²). Structuur: 1 - 7 - 1. De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in de LXX: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in het NT: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221), in het NT (12). Tenakh (7). Js (2): (1) Js 42,1. (2) Js 42,3.
Js 42,2 - Js 42,2: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to
be heard in the street.
Luther-Bibel. 2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man
nicht hören auf den Gassen.
- Doopsel
van Jezus A-jaar - Doopsel
van Jezus B-jaar. Hij roept niet, Hij schreeuwt niet en op straat verheft
Hij zijn stem niet.
a. lo´ jitsë`aq = hij zal niet roepen. (1 + 2 = 3)
b. wëlo´ jishshâ´ = hij zal niet verheffen. (2 + 2 =
4)
c. wëlo´ jasjëmî`a bachûts qôlô = en
buiten zal hij zijn stem niet laten horen. (2 + 3 + 2 + 2 = 9).
Tekstuitleg van Js
42,2. Het vers telt 8 (2³) woorden, 16 lettergrepen en 28 (2²
X 7) letters. Slechts 2 van de 8 woorden tellen geen 2 lettergrepen. De getalswaarde
van Js 42,2
is 1364 (2² X 11 X 31).
Vers Js
42,1d besluit met de missie van de dienaar: recht zal hij doen uitgaan
naar de volken. De wijze waarop de dienaar zijn taal zal vervullen, wordt
gegeven in Js
42,2. Hij zal het niet doen met veel geschreeuw en getier.
Het versdeel begint telkens met een ontkenning. Werkwoordvorm begint telkens
met jod en eindigt op een a-klank..
Js 42,2.1.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,2.2. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jitsë`aq (hij zal roepen) van het werkw. tsâ`âq (schreeuwen, roepen). Taalgebruik in Tenakh: tsâ`âq (schreeuwen, roepen). getalswaarde: tsade = 18 of 90, ajin = 16 of 70, qoph = 19 of 100 ; totaal: 55 (2 X 5²) of 260 (2² X 5 X 13 OF 10 X 26). Structuur: 9 - 7 - 1.. Tenakh (4): (1) Ex 22,22. (2) Ex 22,26. (3) Js 42,2. (4) Js 46,7. Een vorm van tsâ`âq (schreeuwen, roepen) in Jesaja (5): (1) Js 19,20. (2) Js 33,7. (3) Js 42,2. (4) Js 46,7. (5) Js 65,14.
Js 42,2.3.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´ (en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,2.4. qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. jishshâ´ (hij zal verheffen) van het werkw. nâshâ´(dragen, opnemen, verheffen). Taalgebruik in Tenakh: nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen). getalswaarde: nun = 14 of 50, shin = 21 of 300, aleph = 1 ; totaal: 36 (2² X 3²) OF 351 (3³ X 13). Structuur: 5 - 3 - 1. nâshâ´ wordt gebruikt in uitdrukkingen als de ogen opslaan, zijn stem verheffen, zijn voeten opheffen (= voortgaan), zijn handen omhoogheffen. Tenakh (38). Js (6): (1) Js 2,4. (2) Js 3,7. (3) Js 8,4. (4) Js 10,24. (5) Js 36,14. (6) Js 40,11. (7) Js 42,2. (8) Js 57,13.
Js 42,2.5.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´ (en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,2.6. act. hifil 3de pers. mann. enk. jasjëmî`a (jij zal doen horen) van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenakh: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, mem = 13 of 40, ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het NT: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus, auris, zie Gr. ous / ôs, ôtis. auscultare (het oor lenen aan, toehoren, aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het NT (427), in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenakh (2): (1) Js 42,2. (2) Ps 106,2. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Js 42 (6): (1) Js 42,2. (2) Js 42,9. (3) Js 42,18. (4) Js 42,20. (5) Js 42,23. (6) Js 42,24.
Js 42,2.7. bachûts (buiten, op straat) voorzetsel b + zelfst. naamw. chûts (straat, buiten). Taalgebruik in Tenakh: chûts (straat, buiten). getalswaarde: chet = 8, waw = 6, tsade = 18 of 90 ; totaal: 32 (2² X 2³) OF 104 (4 X 26). Structuur: 8 - 6 - 9. Tenakh (17). Js (1) Js 42,2.
Js 42,2.8. zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk. qôlô van het zelfst. naamw. qôl (stem). Taalgebruik in Tenakh: qôl (stem). getalswaarde: qoph = 19 of 100, waw = 5, lamed = 12 of 30 ; totaal: 36 (2² X 3² OF 6²) OF 135 (3 X 5 X 9). Structuur: 1 - 5 - 3. Taalgebruik in de Septuaginta: fônè (stem, roep). Taalgebruik in het NT: fônè (stem, roep). Gr. fônè (stem, roep) . Hebr. p´ (mond). Verwant met Gr. fô-nè (Lat vo-x = stem, vo-care = roepen), fè-mi = spreken. Lat for - fari. Fr. la voix. E. voice. Verwant met de indogerm. stam bha. Ook verwantschap tussen Hebr. pânîm (aangezicht) en fainô = schijnen. Lat. facies. Fr. la face. E. face. Ned. aangezicht, aanschijn. Tenakh (15). Js (2): (1) Js 30,30. (2) Js 42,2.
Js 42,3 - Js 42,3: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] A bruised reed shall he not break, and the smoking flax
shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
Luther-Bibel. 3 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden
Docht wird er nicht auslöschen. In Treue trägt er das Recht hinaus.
- Doopsel
van Jezus A-jaar - Doopsel
van Jezus B-jaar. Het geknakte riet zal Hij niet breken, de kwijnende vlaspit
niet doven, in waarheid zal Hij de gerechtigheid laten stralen.
a. qânèh ratsûts lo´ jisjëbôr = een geknakte
rietstengel zal hij niet breken. (2 + 2 + 1 + 2 = 7)
b. ûpisjëthâh kehâh lo´ jëkabbènnâh
= een smeulende vlaspit zal hij niet doven. (3 + 2 + 1 + 4 = 10)
c. lè´êmèth jôtsî´ misjëpât
= tot waarheid doet hij recht uitgaan. (3 + 2 + 2 = 7).
Tekstuitleg van Js
42,3. Het vers Js
42,3 telt 11 woorden, 24 lettergrepen en 42 (2 X 3 X 7) letters. De getalswaarde
van Js 42,3
is 3046 (2 X 1523).
De eerste twee versdelen sluiten aan bij het voorgaande vers Js
42,2, maar zijn nu met beelden uitgewerkt. De beide werkw. worden voorafgegaan
met de ontkenning lo´ (niet) en beginnen met de letter jod. Één
van de twee eindogt op een a-klank.
De houding van de dienaar om recht te doen uitgaan wordt beschreven in 5 versdelen: Js 42,2abc-Js 42,3ab. Deze versdelen tellen 16 (8 + 8) woorden, 33 (16 +
17) lettergrepen en 57 (28 + 29) letters. De 5 werkwoorden worden telkens voorafgegaan
door een ontkenning ; ze beginnen elk met de letter jod en vier van de vijf
eindigen op een a-klank.
Wellicht hebben er woordspelingen plaats: qânèh (rietstengel), kehâh (smeulend) en het werkw. kâbhâh (doven), woorden
die in medeklinkersklank slechts 1 letter verschillen.
Vers Js 42,3c
omsluit met Js
42,1d de 5 tussenliggende versdelen. Deze omarming is bijna een spiegelbeeld
; jôtsî´ (hij doet uitgaan) en misjëpât (recht)
zijn gemeenschappelijk in beide versdelen.
Er zijn in Js
42,3c-Js
42,1d 7 werkwoordvormen die telkens met een jod beginnen.
Js 42,3.1. qânèh (stat. constr. qëneh ; mv. qânîm). (riet, meetstok, maatstaf, norm, regel). Taalgebruik in Tenakh: qânèh (riet, maatstaf). getalswaarde: qoph = 19 of 100, nun = 14 of 50, he = 5 ; totaal: 38 (2 X 19) OF 155 (5 X 31). Structuur: 1 - 5 - 5. Gr. kanôn. Lat. canon. Gr. kalamos (riet). Lat. calamus. Een vorm van qânèh in Jesaja (3): (1) Js 19,6. (2) Js 42,3. (3) Js 43,24.
Js 42,3.2. passief qal part. mann. enk. ratsûts (geknakt) van het werkw. râtsats (knakken, verbreken, verdrukken). Taalgebruik in Tenakh: râtsats (knakken, verbreken, verdrukken). getalswaarde: resj = 20 of 200, tsade = 18 of 90 ; totaal: 56 (2³ X 7) OF 380 (2² X 5 X 19). Structuur: 2 - 9 - 9. Tenakh (2): (1) Js 42,3. (2) Hos 5,11. Een vorm van râtsats (knakken, verbreken, verdrukken) in Jesaja (4): (1) Js 36,6. (2) Js 42,3. (3) Js 42,4. (4) Js 58,6.
Js 42,3.3.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,3.4. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jisjëbôr (hij zal braken) van het werkw. sjâbhar (breken, verpletteren) Taalgebruik in Tenakh: sjâbhar (breken, verpletteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, beth = 2, resj = 20 of 200 ; totaal: 43 OF 502 (2 X 251). Structuur: 3 - 2 - 2. Tenakh (1) Js 42,3.
Js 42,3.5. ûpisjëthâh < verbindingswoord wë + zelfst. naamw. pisjëthâh (vlas, linnen). Taalgebruik in Tenakh: pisjëthâh (vlas, linnen). Tenakh (1) Js 42,3.
Js 42,3.7.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,3.8. jëkabbènnâh < werkwoordvorm act. piel 3de pers. enk. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. vrouw. enk. van het werkw. kânâh (uitgaan, blussen). Taalgebruik in Tenakh: kânâh (uitgaan, blussen). getalswaarde: kaph = 11 of 20, nun = 14 of 50, he = 5 ; totaal: 30 (2 X 3 X 5) of 75 (3 X 5²). Structuur: 2 - 5 - 5. Tenakh (1) Js 42,3.
Js 42,3.9. lè´êmèth (tot waarheid) < voorzetsel lë + zelfst. naamw. ´èmeth (waarheid, trouw). Taalgebruik in Tenakh:: ´èmeth (waarheid, trouw). getalswaarde: aleph = 1, mem = 13 of 40, taw = 22 of 400 ; totaal: 36 of 441. Structuur: 1 - 40 - 400. Zie ´ed (damp): 1- 4 ; ´âdâm (mens: 1 - 4 - 40 ; ´ädâmâh (aarde): 1 - 40 - 400 - 5 ; mth (dood): 40 - 400. Tenakh (1) Js 42,3.
Js 42,3.10. act. hifil perf. 3de pers. mann. enk. jôtsî´ (hij doet uitgaan) van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Tenakh: jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Ex: jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). getalswaarde: jod = 10, tsade = 18 of 70, aleph = 1 ; totaal: 29 OF 81 (3³ X 3²). Structuur: 1 - 7 - 1. De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in de LXX: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in het NT: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221), in het NT (12). Tenakh (7). Js (2): (1) Js 42,1. (2) Js 42,3.
Js 42,3.11.
misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenakh: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel). getalswaarde: mem = 13 of 40, sjin = 21
of 300, pe = 17 of 80, tet = 9 ; totaal: 60 (2² X 3 X 5) OF 429 (3 X
11 X 13). Structuur: 4 - 3 - 8 - 9. Tenakh (132). Js (21): (1) Js
1,17. (2) Js
1,21. (3) Js
4,4. (4) Js
10,2. (5) Js
16,5. (6) Js
28,6. (7) Js
28,17. (8) Js
30,18. (9) Js
32,7. (10) Js
32,16. (11) Js
33,5. (12) Js
40,14. (13) Js
42,1. (14) Js
42,3. (15) Js
42,4. (16) Js
56,1. (17) Js
59,8. (18) Js
59,9. (19) Js
59,14. (20) Js
59,15. (21) Js
61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in
Jesaja in '42' verzen.
- bëmisjëpât / bammisjëpât (in een / het oordeel). Tenakh (28). Js (4): (1) Js
1,27. (2) Js
3,14. (3) Js
5,16. (4) Js
9,6.
- lëmisjëpât / lammisjëpât (tot een / het oordeel). Tenakh (23). Js (7): (1) Js
5,7. (2) Js
28,26. (3) Js
32,1. (4) Js
34,5. (5) Js
41,1. (6) Js
54,17. (7) Js
59,11.
- ûmisjëpât (en een oordeel). Tenakh (29). Js (1) Js
52,2.
Js 42,4 - Js 42,4: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] He shall not fail nor be discouraged, till he have set
judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Luther-Bibel. 4 Er selbst wird nicht verlöschen und nicht zerbrechen, bis er
auf Erden das Recht aufrichte; und die Inseln warten auf seine Weisung.
- Doopsel
van Jezus A-jaar - Doopsel
van Jezus B-jaar. Onvermoeid en ongebroken zal Hij op aarde gerechtigheid
laten zegevieren: de verre kusten zien uit naar zijn leer.
a. lo´ jikhëhèh = hij versaagt niet. (1 + 2 = 3)
b. wëlo´ jârûts = hij breekt niet. (2 + 2 = 4)
c. `ad jâshîm bâ´ârèts misjëpât
= totdat hij stelt op de aarde recht. (1 + 2 + 3 + 2 = 8)
d. ûlethôrâthô ´ijjîm jëjache(j)lû
= en op zijn wet zullen eilanden hopen.
Tekstuitleg van Js
42,4. Het vers Js
42,4 telt 11 woorden en 44 (2² X 11) letters ; verhouding: 1 op 4. De getalswaarde van Js
42,4 is 2753 (priemgetal).
Het vers Js
42,4 hinkt wat achter op Js 42,1-3. Js
42,4ab sluiten aan bij de beschrijving van de houding van de dienaar en
Js 42,4c
bij de zending van de dienaar (recht brengen). Het vers verruimt de horizon. De dienaar zal standhouden tot het recht op aarde gevestigd is.
In Js 42,4ab
wordt de beschrijving van de houding van de dienaar verder gezet: twee werkw.
die voorafgegaan worden door lo´ (niet) en die met een jod beginnen.
In totaal beschrijven 7 versdelen de houding van de dienaar. Ze worden telkens
voorafgegaan door de negatie lo´ (niet) en ze beginnen telkens met een
jod. Verder beginnen de 11 werkw. van Js
42,1d-Js
42,4 telkens met een jod.
Het vers Js
42,4c vervult dezelfde functie als Js
42,3c ; het omsluit Js 42,1d-Js42,4c, maar het verruimt de missie van de
dienaar. In Js
42,1d is er sprake van 'uitgaan', beginnen, in Js
42,4c van voltrekken, voltooien ; het voegwoord `ad (tot) duidt het proces
tussen beide aan.
Zoals in Js
42,3c staat ook in Js
42,3c staat het woord misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) op
het einde van het versdeel en op het einde van een 'perikope'. Het is de taak
van de dienaar om het recht te brengen totdat het op aarde gevestigd is.
Js 42,4.1.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,4.2. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jikhëhèh (hij zal versagen) van het werkw. kâhâh (zwak worden, versagen). Taalgebruik in Tenakh: kâhâh (zwak worden, versagen). getalswaarde: kaph = 11 of 20, he = 5 ; totaal: 21 (3 X 7) OF 30 (2 X 3 X 5). Tenakh (1) Js 42,4.
Js 42,4.3.
lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,4.4. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jârûts (hij zal breken) van het werkw. râtsats (knakken, verbreken, verdrukken). Taalgebruik in Tenakh: râtsats (knakken, verbreken, verdrukken). getalswaarde: resj = 20 of 200, tsade = 18 of 90 ; totaal: 56 (2³ X 7) OF 380 (2² X 5 X 19). Structuur: 2 - 9 - 9. Een vorm van râtsats (knakken, verbreken, verdrukken) in Jesaja (4): (1) Js 36,6. (2) Js 42,3. (3) Js 42,4. (4) Js 58,6.
Js 42,4.5.
`ad (tot). Taalgebruik in Tenakh: `ad
(tot). getalswaarde: ajin = 16 of 70, daleth = 4 ; totaal: 20 (2²
X 5) OF 74 (2 X 37). Tenakh (1012).
wë`ad (en tot) < wë + `ad (tot). Taalgebruik in Tenakh: `ad
(tot). getalswaarde: ajin = 16 of 70, daleth = 4 ; totaal: 20 (2²
X 5) OF 74 (2 X 37). Structuur: 7 - 4. Tenakh (1012). Js (42). Js 1-39
(29). Js 40-66 (13): (1) Js
42,4. (2) Js
45,17. (3) Js
47,7. (4) Js
48,20. (5) Js
49,6. (6) Js
55,4. (7) Js
57,9. (8) Js
57,15. (9) Js
62,1. (10) Js
62,7. (11) Js
64,8. (12) Js
64,11. (13) Js
65,18.
Js 42,4.6. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jâshîm (hij zal stellen) van het werkw. shâm (plaatsen, stellen) . Taalgebruik in Tenakh: shâm (plaatsen, stellen). getalswaarde: shin = 21 of 300, mem = 13 of 40 ; totaal: 34 (2 X 17) OF 340 (10 X 34). Structuur: 3 - 4. Tenakh (22).Js (3): (1) Js 42,4. (2) Js 42,25. (3) Js 62,7.
Js 42,4.7. bë´èrèts / bâ´ârèts (in een / het land) < voorzetsel bë (+ bepaald lidw. ha) + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). getalswaarde: aleph = 1, resj = 20 of 300, tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154), in het NT (248). Tenakh (15): (1) Js 7,18. (2) Js 9,1. (3) Js 19,18. (4) Js 19,20. (5) Js 26,1. (6) Js 26,10. (7) Js 27,13. (8) Js 30,6. (9) Js 32,2. (10) Js 34,6. (11) Js 38,11. (12) Js 40,24. (13) Js 42,4. (14) Js 62,7. (15) Js 65,16.
Js 42,4.8.
misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenakh: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel). getalswaarde: mem = 13 of 40, sjin = 21
of 300, pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7).
Structuur: 4 - 3 - 8. Tenakh (132). Js (21): (1) Js
1,17. (2) Js
1,21. (3) Js
4,4. (4) Js
10,2. (5) Js
16,5. (6) Js
28,6. (7) Js
28,17. (8) Js
30,18. (9) Js
32,7. (10) Js
32,16. (11) Js
33,5. (12) Js
40,14. (13) Js
42,1. (14) Js
42,3. (15) Js
42,4. (16) Js
56,1. (17) Js
59,8. (18) Js
59,9. (19) Js
59,14. (20) Js
59,15. (21) Js
61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in
Jesaja in '42' verzen.
- bëmisjëpât / bammisjëpât (in een / het oordeel). Tenakh (28). Js (4): (1) Js
1,27. (2) Js
3,14. (3) Js
5,16. (4) Js
9,6.
- lëmisjëpât / lammisjëpât (tot een / het oordeel). Tenakh (23). Js (7): (1) Js
5,7. (2) Js
28,26. (3) Js
32,1. (4) Js
34,5. (5) Js
41,1. (6) Js
54,17. (7) Js
59,11.
- ûmisjëpât (en een oordeel). Tenakh (29). Js (1) Js
52,2.
Js 42,5 - Js 42,5: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] Thus saith God the LORD, he that created the heavens,
and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh
out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them
that walk therein:
Luther-Bibel. 5 So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schafft und ausbreitet,
der die Erde macht und ihr Gewächs, der dem Volk auf ihr den Odem gibt und den
Geist denen, die auf ihr gehen:
a. koh ´âmar hâ´el JHWH = zo spreekt de God JHWH.
(4) (1 + 2 + 2 + 3 = 8)
b. bôre´ hasjsjâmajim wënôte(j)hèm = scheppende
de hemelen en ze uitstrekkende (3) (2 + 4 + 4 = 10)
c. roqa` hâ´ârèts wëtsè´êtsâ´è(j)hâ
= spreidende de aarde spreidt en haar dingen (3) (2 + 3 + 6 = 11)
d. nothen nësjâmâh lâ`âm `âlè(j)hâ
= gevende levensgeest aan het volk erop (4) (2 + 3 + 2 + 3 = 10)
e. wërûach laholëkhîm bâh = en geest aan hen die
erop gaan. (3) (2 + 4 + 1 = 7). Totaal: (17) (46).
Tekstuitleg van Js 42,5. Het vers Js 42,5 telt 17 woorden en 68 (4 X 17) letters: verhouding: 1 op 4. De getalswaarde van Js 42,5 is 3439 (19 X 181). 4X act. qal part. nom. mann. enk. bij de God JHWH.
Js 42,5.1. koh (zo). Taalgebruik in Tenakh: koh (zo). Taalgebruik in Jesaja: koh (zo). getalswaarde: kaph = 11 of 20, he = 5 ; totaal: 16 (2² X 2²) OF 25 (5²). Structuur: 2 - 5. Gr. houtôs (zo). Taalgebruik in de LXX: houtos (zo). Taalgebruik in het NT: houtos (zo). Lat. sic. Ned. zo. D. so. E. thus. Fr. ainsi < ains - si. ains (ante) -> antius sic.Tenakh (531). Js (51). Js 1-39 (24). Js 40-66 (27). Js 42 (1) Js 42,5.
Js 42,5.2. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenakh: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). getalswaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1, mem = 13 of 40, resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in NT: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Tenakh (790). Js (81). Js 42 (2): (1) Js 42,5. (2) Js 42,22 (act. qal part. nom. mann. enk. ´omèr = zeggende).
Js 42,5.3. bepaald lidw. + zelfst. naamw.: hâ´el (de God): Js 42,5.
Js 42,5.1. - 3. koh ´âmar hâ´el (zo spreekt de God). getalswaarde: he = 5, aleph = 1, lamed = 12 of 30 ; totaal: 18 (2 X 3²) OF 36 (2² X 3²). Tenakh (1) Js 42,5.
4. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
Js 42,5.3. - 4. hâ´el JHWH (de God JHWH). Tenakh (2): (1) Ps 85,9. (2) Js 42,5.
Js 42,5.5.bârâ´
(scheppen). Taalgebruik: bârâ´
(scheppen). b r `: Tenakh (17). getalswaarde: beth = 2, resj = 20 of
200, aleph = 1 ; totaal: 23 of 203. Structuur: 2 - 20 of 200 - 1 ; 2 - 2
-1. Lat. creare. Fr. créer. E. to create. D. schaffen. Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenakh in 17 verzen (21X): (1) Gn
1,1. (2) Gn
1,27. (3) Gn
2,3. (4) Gn
5,1. (5) Dt
4,32. (6) 2
K 12,17. (7) Js
40,26. (8) Jr
31,22. (9) Ez
21,24. (10) Ps
51,12. (11) In zeven verzen in Da.
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep). Tenakh (3
/ 10): (1) Gn
1,1. (2) Gn
2,3. (3) Dt
4,32.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep). Tenakh (1) Js
4,5.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep). Tenakh (5): (1) Gn
6,7. (2) Js
45,12. (3) Js
54,16. (4) Da
8,2. (5) Da
8,15.
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem). Tenakh (2): (1) Js
43,7. (2) Js
45,8.
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk.. Tenakh (2): (1) Js
41,20. (2) Js
45,18.
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend). Tenakh (7):
(1) Js 40,28. (2) Js 42,5. (3) Js
43,15. (4) Js
45,18. (5) Js
57,19. (6) Js
65,17. (7) Js
65,18.
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen). Tenakh (1): Js
65,17.
-- JHWH bôre´ (JHWH, scheppend). Tenakh (3 / 7): (1) Js
40,28. (2) Js
42,5. (3) Js
45,18.
--- JHWH bôre´ (JHWH, scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen). Tenakh (2 / 7): (1) Js
42,5. (2) Js
45,18.
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend). Tenakh (1) Js
43,1.
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend). Tenakh (1) Js
45,7.
6. hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim (de hemelen) < bepaald lidw. ha +. Tenakh (223). Js (10): (1) Js 13,5. (2) Js 13,10. (3) Js 14,13. (4) Js 34,4. (5) Js 37,16. (6) Js 42,5. (7) Js 45,18. (8) Js 55,10. (9) Js 66,1. (10) Js 66,22.
9. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). getalswaarde: aleph = 1, resj = 20 of 300, tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154), in het NT (248). Tenakh (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 40-66 (18): (1) Js 40,12. (2) Js 40,21. (3) Js 40,22. (4) Js 40,28. (5) Js 41,5. (6) Js 41,9. (7) Js 42,5. (8) Js 42,10. (9) Js 43,6. (10) Js 44,24. (11) Js 45,18. (12) Js 48,20. (13) Js 49,6. (14) Js 51,6. (15) Js 54,5. (16) Js 54,9. (17) Js 55,10. (18) Js 62,11.
Js 42,6 - Js 42,6: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] I the LORD have called thee in righteousness, and will
hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people,
for a light of the Gentiles;
Luther-Bibel. 6 Ich, der HERR, habe dich gerufen in Gerechtigkeit und halte
dich bei der Hand und behüte dich und mache dich zum Bund für das Volk, zum
Licht der Heiden,
- Doopsel
van Jezus A-jaar - Doopsel
van Jezus B-jaar. Ik, de Heer, roep U in gerechtigheid, Ik neem U bij de
hand en waak over U en maak U voor de mensen tot het teken van mijn verbond
en tot een licht voor de volken.
6. a. ´änî JHWH qërâ´thîkhâ bëtsèdèq
= ik JHWH zal je roepen in rechtvaardigheid. (4) (2 + 3 + 4 + 3 = 12).
b. wë´achëzeq bëjâdèkhâ = en ik zal
je hand nemen. (2) (3 + 4 = 7)
c. wë´ètstsârëkhâ = en ik zal je vasthouden
(1) (4)
d. wë´èththènëkhâ lëbërîth
`âm lë´ôr gojim = en ik zal je geven tot verbond met
een volk tot licht voor volkeren. (6) (4 + 3 + 1 + 2 + 2 = 12). Totaal: (13)
(35).
Tekstuitleg van Js 42,6. Het vers Js 42,6 telt 12 (2² X 3) woorden en 51 (3 X 17) letters. De getalswaarde van Js 42,6 is 3014 (2 X 11 X 137). De advents O-antifoon (O clavis David: O sleutel van David) van 20 december gebruikt een deel van Js 42,7: ut educeres... vinctum de domo carceris, sedentes in tenebris (= opdat jij zoudt uitleiden, de gevangene, uit het kerkerhuis, de zittenden in de duisternis).
- Js 42,6: kai edôka se eis diathèkèn genous eis fôs ethnôn = en ik heb je bestemd tot
een verbond met het volk tot een licht voor de volkeren.
- Js 49,6: idou tetheika se eis diathèkèn genous eis fôs ethnôn tou einai se eis sôtèrian
eôs eschatou tès gès = zie ik heb je gesteld tot verbond met het volk tot
licht voor de volkeren.
Js 42,6.1. ´änî (ik). Taalgebruik in Tenakh: ´änî (ik). Taalgebruik in Jesaja: ´änî (ik). Gr. egô (ik). Taalgebruik in de LXX: egô (ik). Taalgebruik in het NT: egô (ik). Lat. ego. Ned.: ik. Fr. je. E. I. D. Ich. getalswaarde: aleph = 1, nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61 (priemgetal). Structuur: 1 - 5 - 1. Tenakh (653). Js (61). Js 1-39 (9). Js 40-66 (52). Js 42 (3): (1) Js 42,6. (2) Js 42,8. (3) Js 42,9.
Js 42,6.2. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
Js 42,6.1. - 2. ´änî JHWH (Ik JHWH). Tenakh (199). Js (23): (1) Js 27,3. (2) Js 41,4. (3) Js 41,13. (4) Js 41,17. (5) Js 42,6. (6) Js 42,8. (7) Js 43,3. (8) Js 43,15. (9) Js 45,3. (10) Js 45,5. (11) Js 45,6. (12) Js 45,7. (13) Js 45,8. (14) Js 45,18. (15) Js 45,19. (16) Js 45,21. (17) Js 48,17. (18) Js 49,23. (19) Js 49,26. (20) Js 60,16. (21) Js 60,22. (22) Js 61,8.
Js
42,6.3. qërâ´thîkhâ (ik roep jou) < act. qal perf.
1ste pers. enk + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. enk., van het
werkw. qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenakh: qârâ´
(roepen, heten). getalswaarde: qoph = 19 of 100, resj = 20 of 200, aleph
= 1 ; totaal: 40 of 301. Structuur: 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen,
noemen). Taalgebruik in het NT: kaleô
(roepen). Taalgebruik in de Septuaginta: kaleô
(roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare
- pellere: pousser, dringen ; aandringen, oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512), in het NT (148). Tenakh (9): (1) Nu
24,10. (2) Js
41,9. (3) Js
42,6. (4) Ps
17,6. (5) Ps
31,18. (6) Ps
88,10. (7) Ps
119,146. (8) Ps
130,1. (9) Ps
141,1.
Aan qërâ´thîkhâ (ik roep jou) van Js
42,6 beantwoordt het qërâ´ânî (hij roept me)
van Js 49,1.
Js 42,6.4. bëtsèdèq (met rechtvaardigheid) < voorzetsel bë + tsèdèq (rechtvaardig). Taalgebruik: tsèdèq (rechtvaardig). Gr. dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in het NT: dikaios (rechtvaardig). Tenakh (14). Js (4): (1) Js 11,4. (2) Js 42,6. (3) Js 45,13. (4) Js 59,4.
Js 42,6.9. lëbërîth (tot verbond) > lë + bërîth (verbond). bërîth (verbond). Taalgebruik in Tenakh: bërîth (verbond). Taalgebruik in Genesis: bërîth (verbond). Taalgebruik in Jesaja: bërîth (verbond). getalswaarde: beth = 2, resj = 20 of 300, jod = 10, taw = 22 of 500 ; totaal: 54 of 812. Gr. diathèkè (verbond). Taalgebruik in het NT: diathèkè (verbond). diatithèmi = tussen-stellen. Lat. foedus (zie b.v. federaal), testamentum. E. testament. Fr. alliance. E. covenant. Ned. testamment, verbond, overeenkomst. D. Bund. Tenakh (6): (1) Gn 17,7. (2) Gn 17,13. (3) Gn 17,19. (4) Js 42,6. (5) Js 49,8. (6) Ps 74,20. Een vorm van bërîth (verbond) in Jesaja in 12 verzen: (1) Js 24,5. (2) Js 28,15. (3) Js 28,18. (4) Js 33,8. (5) Js 42,6. (6) Js 49,8. (7) Js 54,10. (8) Js 55,3. (9) Js 56,4. (10) Js 56,6. (11) Js 59,21. (12) Js 61,8.
Js 42,6.9. - 10. lëbërîth (tot verbond) `âm (van een volk). (1) Js 42,6. (2) Js 49,8.
Js
42,6.11. ´ôr (licht). Taalgebruik in Tenakh: ´ôr
(licht). Taalgebruik in Jesaja: ´ôr
(licht). getalswaarde: aleph = 1, waw = 6, resj = 20 of 200 ; totaal: 27 (3³) OF 207 (3³ X 23). Structuur: 1 - 6 - 2. Gr. fôs
(licht).Taalgebruik in het NT: fôs
(licht). Taalgebruik in de LXX: fôs
(licht). Tenakh (55). Pentateuch (3). Een vorm van fôs (licht)
in de bijbel (209), het O.T. (146), het NT (63). Lat. lux / lumen. Fr.
lumière. E. light. D. Licht. Js (8): (1) Js
9,1. (2) Js
10,17. (3) Js
18,4. (4) Js
30,26. (5) Js
31,9. (6) Js
44,16. (7) Js
45,7. (8) Js
47,14.
- bë´ôr (in licht). Tenakh (11). Js (2): (1) Js
2,5. (2) Js
50,11.
- kë´ôr (als een licht). Tenakh (4): (1) Js
30,26. (2) Hab
3,4. (3) Ps
37,6. (4) Spr 4, 18.
- lë´ôr / lâ´ôr (tot licht / tot het licht). Tenakh (19). Js (8): (1) Js
5,20. (2) Js
42,6. (3) Js
42,16. (4) Js
49,6. (5) Js
51,4. (6) Js
59,9. (7) Js
60,19. (8) Js
60,20.
- wë´ôr (en licht). Tenakh (10). Js (3): (1) Js
5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
30,26.
Js
42,6.12. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk). Taalgebruik
in Tenakh: gôj
(volk). Taalgebruik in Jesaja: gôj
(volk). Gr. ethnos (volk). getalswaarde: gimel = 3, waw = 6, jod = 10
; totaal: 19. Structuur: 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta.: ethnos
(volk). Taalgebruik in het NT: ethnos
(volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. Tenakh
(133). Js (29). Js 40-66 (16): (1) Js
40,15. (2) Js
41,2. (3) Js
42,6. (4) Js
45,1. (5) Js
49,6. (6) Js
49,22. (7) Js
52,15. (8) Js
54,3. (9) Js
60,3. (10) Js
60,5. (11) Js
60,11. (12) Js
60,16. (13) Js
61,6. (14) Js
62,2. (15) Js
64,1. (16) Js
66,12.
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim. Tenakh
174). Js (18). Js 40-66 (8): (1) Js
40,17. (2) Js
43,9. (3) Js
45,20. (4) Js
52,10. (5) Js
61,11. (6) Js
66,18. (7) Js
66,19. (8) Js
66,20.
- baggôjim (onder de volken). Tenakh (74). Js (2): (1) Js
61,9. (2) Js
66,19.
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken). Tenakh (16). Js (3): (1) Js
5,26. (2) Js
11,12. (3) Js
42,1.
Js 42,6.11. - 12. = lë´ôr gojim (tot licht voor de volkeren). Tenakh (2): (1) Js 42,6. (2) Js 49,6.
Js 42,7 - Js 42,7: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] To open the blind eyes, to bring out the prisoners from
the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Luther-Bibel. 7 dass du die Augen der Blinden öffnen sollst und die Gefangenen
aus dem Gefängnis führen und, die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker.
a. liphëqoach `e(j)najim `iwërôth = om te openen blinde ogen. (3) (3 + 3 + 2 = 8).
b. lëhôtsî´ mimmasëger ´assîr = om te
doen uitgaan uit het slot een gevangene (3) (3 + 3 + 2 = 8).
c. mibe(j)th kèlè´josjëbe(j) chosjèkh = uit
het huis van de gevangenis de bewoners van de duisternis. (4) (2 + 2 + 2 +
2 = 8). Totaal: 10 (24).
Tekstuitleg van Js 42,7. Het vers Js 42,7 telt 10 woorden en 43 letters. De getalswaarde van Js 42,7 is 2989 (7 X 7 X 61).
Js 42,7.1. לִפְקֹחַ (= liphëqoach: om te openen; prefix voorzetsel lë + wkw act qal infin stat constr van het wkw פקח (= pâqach: openen, opmerkzaam zijn). Taalgebruik in Tenakh: pâqach (openen, opmerkzaam zijn). getalswaarde: 17 of 80, qoph = 19 of 100, chet = 8 ; totaal: 44 (4 X 11) OF 188 (4 X 47). Structuur: 8 - 1 - 8. Gr. anoigô (openen). Taalgebruik in de LXX: anoigô (openen). Taalgebruik in het NT: anoigô (openen). Lat. aperire. Fr. ouvrir. D. öffnen. E. to open. Een vorm van anoigô (openen) komt in de LXX (182), in het NT (78) voor. Tenakh (1): Js 42,7. Een vorm van pâqach (openen, opmerkzaam zijn) in Js (4): (1) Js 35,5. (2) Js 37,17. (3) Js 42,7. (4) Js 42,20. Zie ook: pâthach (openen). Taalgebruik in Tenakh: pâthach (openen). getalswaarde: pe = 17 of 80, thaw = 22 of 400, chet = 8 ; totaal: 47 OF 488 (8 X 61). Structuur: 8 - 4 - 8. Tegenover openen staat sluiten. Hebr. sâgar (sluiten). Taalgebruik in Tenakh: sâgar (sluiten). getalswaarde: samech = 15 of 60, gimel = 3, resj = 20 of 200 ; totaal: 38 (2 X 19) OF 263. liphëthoach (om te openen). Tenakh (3): (1) Js 45,1. (2) Ez 21,27. (3) Hl 5,5.
Js 42,7.2. e(j)nâjim (ogen). Dualisvorm van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron). Taalgebruik in Tenakh: `ajin (oog, bron). Taalgebruik in Jesaja: `ajin (oog, bron). De getalswaarde van ajin is: ajin = 16 of 70, jod = 10, nun = 14 of 50. Totaal: 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13). Structuur: 7 - 1 - 5. Gr. ofthalmos (oog). Taalgebruik in het NT: ofthalmos (oog). Taalgebruik in de LXX: ofthalmos (oog). Lat. oculus. Fr. oeil (yeux). E. eye. Ned. oog. D. Aug. Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678), in het NT (100). Zintuig. Tenakh (28). Js (3): (1) Js 3,16. (2) Js 42,7. (3) Js 59,10.
Js 42,7.3. vr. meerv. `iwërôth van het bijvoegl. naamw. `iwwer (blind). Taalgebruik in Tenakh: `iwwer (blind). getalswaarde: ajin = 16 of 70, waw = 6, resj = 20 of 200 ; totaal: 42 (2 X 3 X 7) OF 276 (2² X 3 X 23). Structuur: 7 - 6 - 2. Gr. tuflos (blind). Taalgebruik in het NT: tuflos (blind). Taalgebruik in Tenakh: tuflos (blind). Lat. caecus. Fr. aveugle < ab oculis = beroofd van ogen. D. blind. E. blind. Een vorm van tuflos (blind) in de LXX (25), in het NT (50). Tenakh (1) Js 42,7. Een vorm van `iwwer (blind) in Js in 9 verzen: (1) Js 29,18. (2) Js 35,5. (3) Js 42,7. (4) Js 42,16. (5) Js 42,18. (6) Js 42,19 (2 vormen). (7) Js 43,8. (8) Js 56,10. (9) Js 59,10.
Js 42,7.1.- 3. We zouden eerder gesloten ogen openen verwachten dan blinde ogen openen. Maar blind heeft hier te maken met niet zien wat er is. Zowel gesloten als blinde ogen openen heeft te maken met het scheppen van de mogelijkheid om te zien. Duisternis en donkerte is een hindernis om te zien. In Js 29,18 lezen we: " Op die dag... zien de blinden, want hun ogen zijn bevrijd van duisternis en donker."
Js 42,7.4. לְהוֹצִיא (= lëhôtsî´: om te doen uitgaan; prefix voorzetsel lë + wkw act
hifil infin stat constr van het wkw יָצָא = jâtsa´: uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Tenakh: jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Getalswaarde: jod = 10, tsade = 18 of 90, aleph = 1 ; totaal: 29 (priemgetal) OF 101 (priemgetal). Structuur: 1 - 9 - 1. De som van de elementen is telkens 2. Tenakh (14): (1) Ex 6,13. (2) Ex 6,27. (3) Ex 8,14. (4) Nu 14,36. (5) 2 K 23,4. (6) Js 42,7. (7) Ez 12,12. (8) Hos 9,13. (9) Am 6,10. (10) Ps 104,14. (11) Pr 5,1. (12) Ezr 10,3.
(13) Ezr 10,19. (14) 2
Kr 29,16.
- εξαγαγειν (= exagagein: naar buiten te leiden; wkw act inf aor van het wkw εξαγω = exagô: uitleiden, naar buiten leiden; prefix voorzetsel ex: uit + wkw αγω = agô: leiden, voeren). Taalgebruik in het NT: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Bijbel (18). Alleen in de LXX. Een vorm van εξαγω (= exagô: uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221), in het NT (12). Syn. (2). Ev. (3).
- Naar buiten leiden: van binnen naar buiten. Binnen kan metaforisch betekenen: naar binnen gekeerd, opgesloten zijn in. Naar buiten leiden betekent de geslotenheid doorbreken, uitzicht krijgen, toekomst zien. Zo was Abram opgesloten in zijn vragen en gedachten. Hij kwam er niet uit. Maar door dit verhaal en door de beelden in dit verhaal krijgt Abram uitzicht en ziet hij toekomst.
Js 42,7.5. mimmasjëger (slot, gevangenis) < voorzetsel min + zelfst. naamw. masjëger (slot, gevangenis). Taalgebruik in Tenakh: masjëger (slot, gevangenis). Zelfst. naamw. gevormd uit het werkw. sâgar (sluiten). Taalgebruik in Tenakh: sâgar (sluiten). getalswaarde: samech = 15 of 60, gimel = 3, resj = 20 of 200 ; totaal: 38 (2 X 19) OF 263.getalswaarde van masjëger (slot, gevangenis) ; mem = 13 of 40 ; totaal: 51 OF 303. Tenakh (2): (1) Js 42,7. (2) Ps 142,8.
10. chosjèkh (duisternis). Taalgebruik in Tenakh: chosjèkh
(duisternis). getalswaarde: chet = 8, sjin = 21 of 300, kaph = 11 of
20 ; totaal: 40 (2³ X 5) OF 328 (2³ X 41). Structuur: 8 - 3 - 2. Tenakh (57). Gr. skotos (duisternis). Taalgebruik in het NT: skotos
(duisternis). Taalgebruik in de Septuaginta: skotos
(duisternis). Een vorm van skotos (duisternis) in de Septuaginta (120), in het NT (30). Lat. tenebrae. Fr. ténèbres. E. darkness. D. Finsternis. ch-sj-kh. Tenakh (57). Js (9): (1) Js
5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
13,10. (4) Js
14,6. (5) Js
42,7. (6) Js
45,3. (7) Js
45,7. (8) Js
45,19. (9) Js
59,9. Een vorm van ch-sj-kh in Js (13). (1) Js
5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
9,1. (4) Js
29,18. (5) Js
42,7. (6) Js
45,3. (7) Js
45,7. (8) Js
45,19. (9) Js
47,5. (10) Js
49,9. (11) Js
58,10. (12) Js
59,9. (13) Js
60,2. Na 7 dagen begint de 8ste dag (chet van chosjèkh = 8) of de
1ste dag van de scheppingsweek. Zoals elke dag begint de dag na de sabbat met
het invallen van de duisternis.
Tegenover duisternis staat licht. Hebr. ´ôr (licht). Taalgebruik
in Tenakh: ´ôr
(licht). Taalgebruik in Jesaja: ´ôr
(licht). getalswaarde: aleph = 1, waw = 6, resj = 20 of 200 ; totaal: 27 (3³) OF 207 (3³ X 23 ; 23 = aleph (1) + taw (22). Structuur: 1 - 6 - 2.
Js 42,8 - Js 42,8: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] I am the LORD: that is my name: and my glory will I
not give to another, neither my praise to graven images.
Luther-Bibel. 8 Ich, der HERR, das ist mein Name, ich will meine Ehre keinem
andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.
Tekstuitleg van Js 42,8.
1. ´änî (ik). Taalgebruik in Tenakh: ´änî (ik). Taalgebruik in Jesaja: ´änî (ik). Gr. egô (ik). Taalgebruik in de LXX: egô (ik). Taalgebruik in het NT: egô (ik). Lat. ego. Ned.: ik. Fr. je. E. I. D. Ich. getalswaarde: aleph = 1, nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61. Structuur: 1 - 5 - 1. Tenakh (653). Js (61). Js 1-39 (9). Js 40-66 (52). Js 42 (3): (1) Js 42,6. (2) Js 42,8. (3) Js 42,9.
2. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
1. - 2. ´änî JHWH (Ik JHWH). Tenakh (199). Js (23): (1) Js 27,3. (2) Js 41,4. (3) Js 41,13. (4) Js 41,17. (5) Js 42,6. (6) Js 42,8. (7) Js 43,3. (8) Js 43,15. (9) Js 45,3. (10) Js 45,5. (11) Js 45,6. (12) Js 45,7. (13) Js 45,8. (14) Js 45,18. (15) Js 45,19. (16) Js 45,21. (17) Js 48,17. (18) Js 49,23. (19) Js 49,26. (20) Js 60,16. (21) Js 60,22. (22) Js 61,8.
7. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
Js 42,9 - Js 42,9: De dienaar: Js 42,1-9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1 - Js 42,2 - Js 42,3 - Js 42,4 - Js 42,5 - Js 42,6 - Js 42,7 - Js 42,8 - Js 42,9 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Behold, the former things are come to pass, and new
things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
Luther-Bibel. 9 Siehe, was ich früher verkündigt habe, ist gekommen. So verkündige
ich auch Neues; ehe denn es aufgeht, lasse ich's euch hören.
Tekstuitleg van Js 42,9.
- hâri´sjonôth hinneh bâ´û = de vroegere
dingen, zie ze komen. (4 + 2 + 2 = 8)
-
1. bepaald lidwaard ha + zelfst. naamw. vr. mv. hâri´sjonôth (de eerste, vroegere dingen) van het zelfst. naamw. ri´sjonâh (de eerste, de vroegere). Taalgebruik in Tenakh: ri´sjonâh (de eerste, de vroegere). getalswaarde: resj = 20 of 200, aleph = 1, sjin = 21 of 300, nun = 14 of 50, he = 5 ; totaal: 61 of 556. Structuur: 2 - 1 - 3 - 5 - 5. Tenakh (6): (1) Gn 41,20. (2) Js 41,22. (3) Js 42,9. (4) Js 48,3. (5) Js 65,16. (6) Js 65,17.
2. hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Tenakh: hen
/ hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja: hen
/ hinneh (zie). getalswaarde: he = 5, nun = 14 of 50 ; totaal: 19 OF
55 (5 X 11). Structuur: 5 - 5. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het NT:
idou
(zie). Taalgebruik in LXX: idou
(zie). idou (zie) in de LXX (1145), in het NT (200).
- hen (zie). Tenakh (106). Js (25): (1) Js
23,13. (2) Js
32,1. (3) Js
33,7. (4) Js
40,15. (5) Js
41,11. (6) Js
41,24. (7) Js
41,29. (8) Js
42,1. (9) Js
44,11. (10) Js
49,16. (11) Js
49,21. (12) Js
50,1. (13) Js
50,2. (14) Js
50,9. (15) Js
50,11. (16) Js
54,15. (17) Js
54,16. (18) Js
55,4. (19) Js
55,5. (20) Js
56,3. (21) Js
58,3. (22) Js
58,4. (23) Js
59,1. (24) Js
64,4. (25) Js
64,8.
- hinneh (zie). Tenakh (495). Js (45). Js 1-39 (23). Js 40-66 (22): (1)
Js 40,9. (2) Js
40,10. (3) Js
41,15. (4) Js
41,22. (5) Js
41,27. (6) Js
42,9. (7) Js
47,14. (8) Js
48,7. (9) Js
48,10. (10) Js
49,12. (11) Js
49,22. (12) Js
51,19. (13) Js
51,22. (14) Js
52,13. (15) Js
54,11. (16) Js
57,3. (17) Js
60,2. (18) Js
62,11. (19) Js
65,6. (20) Js
65,13. (21) Js
65,14. (22) Js
66,15.
- hinënî (zie ik). Tenakh (177). Js (14): (1) Js
6,8. (2) Js
13,17. (3) Js
28,16. (4) Js
29,14. (5) Js
37,7. (6) Js
38,5. (7) Js
38,8. (8) Js
43,19. (9) Js
52,6. (10) Js
58,9. (11) Js
65,1. (12) Js
65,17. (13) Js
65,18. (14) Js
66,12.
3. act. qal perf. 3de pers. mann. mv. bâ´û (zij komen) van het werkw. bw´ (gaan, komen). Taalgebruik in Tenakh: bw´ (gaan, komen).. Tenakh (125). Js (7): (1) Js 7,17. (2) Js 37,3. (3) Js 39,3. (4) Js 42,9. (5) Js 47,9. (6) Js 49,18. (7) Js 60,4.
5. ´änî (ik). Taalgebruik in Tenakh: ´änî (ik). Taalgebruik in Jesaja: ´änî (ik). Gr. egô (ik). Taalgebruik in de LXX: egô (ik). Taalgebruik in het NT: egô (ik). Lat. ego. Ned.: ik. Fr. je. E. I. D. Ich. getalswaarde: aleph = 1, nun = 14 of 50, jod = 10 ; totaal: 25 (5²) OF 61. Structuur: 1 - 5 - 1. Tenakh (653). Js (61). Js 1-39 (9). Js 40-66 (52). Js 42 (3): (1) Js 42,6. (2) Js 42,8. (3) Js 42,9.
9. act. hifil 1ste pers. enk. ´asjëmî`a (ik zal doen horen) van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenakh: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, mem = 13 of 40, ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het NT: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus, auris, zie Gr. ous / ôs, ôtis. auscultare (het oor lenen aan, toehoren, aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het NT (427), in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenakh (2): (1) Js 42,2. (2) Ez 36,15. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Js 42 (6): (1) Js 42,2. (2) Js 42,9. (3) Js 42,18. (4) Js 42,20. (5) Js 42,23. (6) Js 42,24.
Js 42,10-13: Zegelied - Js 42,10-13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,10 - Js 42,11 - Js 42,12 - Js 42,13 -
Js 42,10 - Js 42,10: Zegelied - Js 42,10-13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,10 - Js 42,11 - Js 42,12 - Js 42,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] Sing unto the LORD a new song, and his praise from
the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the
isles, and the inhabitants thereof.
Luther-Bibel. 10 Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an den Enden
der Erde, die ihr auf dem Meer fahrt, und was im Meer ist, ihr Inseln und die
darauf wohnen!
Tekstuitleg van Js 42,10.
4. châdâsj (nieuw,
vers, ongebruikt). châdâsj (nieuw, vers, ongebruikt). Taalgebruik
in Tenakh: châdâsj
(nieuw, vers, ongebruikt). getalswaarde: chet = 8, daleth = 4, sjin =
21 of 300 ; totaal: 33 (3 X 11) OF 312 (2³ X 3 X 13 OF 12 X 26). Structuur: 8 - 4 - 3. ch-d-sj. Tenakh (61). Js (5). châdâsj. Js (4): (1) Js 41,15. (2) Js 42,10. (3) Js 62,2. (4) Js 66,23.
- chädâsjâh (nieuw, vers, ongebruikt). bijvoegL naamw. vr. enk.. ch-d-sj-h. Tenakh (17). chädâsjâh. Js (2): (1) Js 43,19 . (2) Js
65,17.
- chädâsjîm (nieuw, vers, ongebruikt). bijvoegL naamw. mann. mv.. ch-d-sj-i-m. Tenakh (38). Js (1): Js
65,17.
- hachädâsjîm < bepaald lidw. ha + bijvoegl. naamw. mann mv.. Tenakh (2): (1) Js
66,22. (2) Neh
10,34.
- hachädâsjâh < bepaald lidw. ha + vr. enk. van het bijvoegl.
naamw. mann. enk. Tenakh (3): (1) 1
K 11,30. (2) Js
66,22. (3) 2
Kr 20,5.
7. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw. ´èrèts (land, aarde). Taalgebruik in Tenakh: ´èrètz (land). Taalgebruik in Jesaja: ´èrètz (land). getalswaarde: aleph = 1, resj = 20 of 300, tsade = 18 of 90 ; totaal: 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23). Structuur: 1 - 3 - 9. Gr. gè (aarde, land). Taalgebruik in de Septuaginta: gè (aarde). Taalgebruik in het NT: gè (aarde). Lat. terra. Fr. terre. Ned. aarde. E. earth. D. Welt. Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154), in het NT (248). Tenakh (851). Pentateuch (316). Js (58). Js 1-39 (30). Js 40-66 (18): (1) Js 40,12. (2) Js 40,21. (3) Js 40,22. (4) Js 40,28. (5) Js 41,5. (6) Js 41,9. (7) Js 42,5. (8) Js 42,10. (9) Js 43,6. (10) Js 44,24. (11) Js 45,18. (12) Js 48,20. (13) Js 49,6. (14) Js 51,6. (15) Js 54,5. (16) Js 54,9. (17) Js 55,10. (18) Js 62,11.
Js 42,11 - Js 42,11: Zegelied - Js 42,10-13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,10 - Js 42,11 - Js 42,12 - Js 42,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] Let the wilderness and the cities thereof lift up their
voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock
sing, let them shout from the top of the mountains.
Luther-Bibel. 11 Ruft laut, ihr Wüsten und die Städte darin samt den Dörfern,
wo Kedar wohnt. Es sollen jauchzen, die in Felsen wohnen, und rufen von den
Höhen der Berge!
Tekstuitleg van Js 42,11. Het vers Js 42,11 telt 12 (2² X 3) woorden en 48 (2² X 2² X 3) letters. Verhouding: 1 op 4. De getalswaarde van Js 42,11 is 3873 (3 X 1291).
Js 42,12 - Js 42,12: Zegelied - Js 42,10-13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,10 - Js 42,11 - Js 42,12 - Js 42,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] Let them give glory unto the LORD, and declare his
praise in the islands.
Luther-Bibel. 12 Sie sollen dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm auf den
Inseln verkünden!
Tekstuitleg van Js 42,12.
3. - khabhôd (heerlijkheid). Taalgebruik in Tenakh: kabhôd
(heerlijkheid). Taalgebruik in Jesaja: kabhôd
(heerlijkheid). getalswaarde: kaph = 11 of 20, beth = 2, waw = 6, daleth
= 4. Totaal: 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32. khabhod = 17. In
het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel). In het Grieks getransponeerd
naar iets lichts, heerlijks: doxa. Lat. gloria. Fr. gloire. E. glory.
Ned. heerlijkheid. D. Herrlichkeit. In veertien verzen in Js: (1) Js
4,5. (2) Js
11,10. (3) Js
16,14. (4) Js
17,4. (5) Js
21,16. (6) Js
22,23. (7) Js
22,24. (8) Js
24,23. (9) Js
35,2. (10) Js
40,5. (11) Js
42,12. (12) Js
58,8. (13) Js
60,13. (14) Js
66,12.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). Verbindingswoord waw en het
zelfstandig naamwoord khabhôd (heerlijkheid).
- khebhôdô (zijn heerlijkheid) . getalswaarde: kaph = 11 of
20, beth = 2, waw = 6, daleth = 4, waw = 6. Totaal: 11 + 2 + 6 + 4 + 6
= 29 of 38. In vier verzen in Js: (1) Js
3,8. (2) Js
6,3. (3) Js
8,7. (4) Js
59,19.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). In zesentwintig verzen in
de bijbel. In zeven verzen in combinatie met JHWH. In twee verzen in Js:
(1) Js 40,5. (2) Js 58,8.
- ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid). In twee verzen in
de bijbel: (1) Js
5,13. (2) Js
60,2.
Js 42,13 - Js 42,13: Zegelied - Js 42,10-13 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,10 - Js 42,11 - Js 42,12 - Js 42,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir
up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against
his enemies.
Luther-Bibel. 13 Der HERR zieht aus wie ein Held, wie ein Kriegsmann kommt
er in Eifer; laut erhebt er das Kampfgeschrei, zieht wie ein Held wider seine
Feinde.
Tekstuitleg van Js 42,13.
1. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
3. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). Taalgebruik in Tenakh: jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken). getalswaarde: jod = 10, tsade = 18 of 70, aleph = 1 ; totaal: 29 OF 81 (3³ X 3²). Structuur: 1 - 7 - 1. De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in de LXX: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Taalgebruik in het NT: exagô (uitleiden, naar buiten leiden). Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221), in het NT (12).
Js 42,14-17: De HEER grijpt in - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,14-17 -- Js 42,14 - Js 42,15 - Js 42,16 - Js 42,17 -
Js 42,14 - Js 42,14: De HEER grijpt in - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,14-17 -- Js 42,14 - Js 42,15 - Js 42,16 - Js 42,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] I have long time holden my peace; I have been still,
and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy
and devour at once.
Luther-Bibel. 14 Ich schwieg wohl eine lange Zeit, war still und hielt an mich.
Nun aber will ich schreien wie eine Gebärende, ich will laut rufen und schreien.
Tekstuitleg van Js 42,14.
Js 42,14.1. act. hifil perfect. 1ste pers. enk. hèchêsje(j)thî (ik zwijg) van het werkw. châsjâh (zwijgen, zich stil, rustig houden). Taalgebruik in Tenakh: châsjâh (zwijgen, zich stil, rustig houden). getalswaarde: chet = 8, sjin = 21 of 300, he = 5 ; totaal: 34 (2 X 17) OF 313 (priemgetal). Gr. siôpaô (zwijgen). Taalgebruik in het NT: siôpaô (zwijgen). Taalgebruik in de LXX: siôpaô (zwijgen). Een vorm van siôpaô (zwijgen) in de LXX (36), in het NT (10). Tenakh (2): (1) Js 42,14. (2) Ps 39,3. Een vorm van châsjâh (zwijgen, zich stil, rustig houden) in Js in 6 verzen: (1) Js 42,14. (2) Js 57,11. (3) Js 62,1. (4) Js 62,6. (5) Js 64,11. (6) Js 65,6.
Js 42,14.6. act. ind. qal imperf. 1ste pers. enk. אֶפְעֶה = ´èphë`èh (ik schreeuw) van het werkw. פָעָה = pâ`âh (schreeuwen). Taalgebruik in Tenakh: pâ`âh (schreeuwen). Getalswaarde: pe = 17 of 80, ajin = 16 of 70, he = 5 ; totaal: 38 (2 X 19) OF 155 (5 X 31). Structuur: 8 - 7 - 5. De som van de elementen is telkens 2. Tenakh o.a. Js 42,14.
Js 42,15 - Js 42,15: De HEER grijpt in - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,14-17 -- Js 42,14 - Js 42,15 - Js 42,16 - Js 42,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] I will make waste mountains and hills, and dry up all
their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Luther-Bibel. 15 Ich will Berge und Hügel zur Wüste machen und all ihr Gras
verdorren lassen und will die Wasserströme zu Land machen und die Seen austrocknen.
Tekstuitleg van Js 42,15.
Js 42,16 - Js 42,16: De HEER grijpt in - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,14-17 -- Js 42,14 - Js 42,15 - Js 42,16 - Js 42,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] And I will bring the blind by a way that they knew
not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness
light before them, and crooked things straight. These things will I do unto
them, and not forsake them.
Luther-Bibel. 16 Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht
wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen. Ich will
die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerige zur Ebene. Das
alles will ich tun und nicht davon lassen.
Tekstuitleg van Js 42,16.
16. - 17. ´ellèh haddëbhârîm (deze woorden). Tenakh (5): (1) Ex 19,6. (2) Ex 35,1. (3) Dt 1,1. (4) Js 42,16. (5) Zach 8,16.
Js 42,17 - Js 42,17: De HEER grijpt in - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,14-17 -- Js 42,14 - Js 42,15 - Js 42,16 - Js 42,17 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] They shall be turne'd back, they shall be greatly ashamed,
that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
Luther-Bibel. 17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen
Bilde: »Ihr seid unsre Götter!«, die sollen zurückweichen und zuschanden werden.
Tekstuitleg van Js 42,17.
Js 42,18-25: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 -
Js 42,18 - Js 42,18: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
Luther-Bibel. 18 Hört, ihr Tauben, und schaut her, ihr Blinden, dass ihr seht!
Tekstuitleg van Js 42,18.
1. cheresj (doof). Taalgebruik in Tenakh: cheresj
(doof). getalswaarde: chet = 8, resj = 20 of 200, sjin = 21 of 300 ;
totaal: 49 (7²) OF 508 (2² X 127). Structuur: 8 - 2 - 3. Gr. kôfos
(doof). Taalgebruik in de LXX:
kôfos (doof). Taalgebruik in het NT:
kôfos (doof). Lat. surdus. Fr. sourd. D. taub. E. deaf. Een vorm
van kôfos (doof) in de LXX (13), in het NT (14).
- cherësjîm (doven). Jesaja (1) Js
35,5.
-- wëcherësjîm (doven). Jesaja ((1) Js
43,8.
- bepaald lidw. + zelfst. naamw. mann. mv. hacherësjîm (de doven). Tenakh (3): (1) Js
29,18. (2) Js
42,18. (3) Ne 11,35: een plaatsnaam.
- verbindingswoord wë + zelfst. naamw. mann. enk. wëcheresj (en een
dove). Jesaja (1) Js
42,19.
2. sjimë`û / sjëmâ`û (hoort, luistert): act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. OF sjâmë`û: act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenakh: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, mem = 13 of 40, ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het NT: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus, auris, zie Gr. ous / ôs, ôtis. auscultare (het oor lenen aan, toehoren, aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het NT (427), in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenakh (163). Js (23). Js 1-39 (7): (1) Js 1,2. (2) Js 1,10. (3) Js 6,9. (4) Js 7,13. (5) Js 28,14. (6) Js 33,13. (7) Js 36,13. Js 40-66 (16): (8) Js 42,18. (9) Js 42,24. (10) Js 46,3. (11) Js 46,12. (12) Js 48,1. (13) Js 48,16. (14) Js 49,1. (15) Js 51,1. (16) Js 51,7. (17) Js 52,15. (18) Js 55,2. (19) Js 55,3. (20) Js 64,3. (21) Js 66,4. (22) Js 66,5. (23) Js 66,19. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Js 42 (6): (1) Js 42,2. (2) Js 42,9. (3) Js 42,18. (4) Js 42,20. (5) Js 42,23. (6) Js 42,24.
Js 42,19 - Js 42,19: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger
that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
Luther-Bibel. 19 Wer ist so blind wie mein Knecht, und wer ist so taub wie
mein Bote, den ich senden will? Wer ist so blind wie der Vertraute und so blind
wie der Knecht des HERRN?
Tekstuitleg van Js 42,19.
5. `bdj van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht). Taalgebruik in Tenakh: `èbhèd (dienaar). getalswaarde: ayin = 16 of 70, beth = 2, daleth = 4. Totaal: 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19). Structuur: 7 - 2 - 4. `-b-d in Tenakh (115). Gr. pais (kind). Taalgebruik in het NT: pais (kind). Taalgebruik in de Septuaginta: pais (kind). OF: Taalgebruik in het NT: doulos (dienaar). doulos (dienaar). Taalgebruik in de Septuaginta: doulos (dienaar). Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383), in het NT (124). Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470), in het NT (24). `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd enk. + suff. 1ste pers. enk: `abhëdî (mijn dienaar) in Tenakh (145), in Js (21): (1) Js 19,9. (2) Js 20,3. (3) Js 30,24. (4) Js 36,9. (5) Js 37,5. (6) Js 37,35. (7) Js 41,8. (8) Js 41,9. (9) Js 42,1. (10) Js 42,19. (11) Js 44,1. (12) Js 44,2. (13) Js 44,21. (14) Js 45,4. (15) Js 49,3. (16) Js 52,13. (17) Js 53,11. (18) Js 54,17. (19) Js 65,8. (20) Js 65,13. (21) Js 65,14.
6. cheresj (doof). Taalgebruik in Tenakh: cheresj
(doof). getalswaarde: chet = 8, resj = 20 of 200, sjin = 21 of 300 ;
totaal: 49 (7²) OF 508 (2² X 127). Structuur: 8 - 2 - 3. Gr. kôfos
(doof). Taalgebruik in de LXX:
kôfos (doof). Taalgebruik in het NT:
kôfos (doof). Lat. surdus. Fr. sourd. D. taub. E. deaf. Een vorm
van kôfos (doof) in de LXX (13), in het NT (14).
- cherësjîm (doven). Jesaja (1) Js
35,5.
-- wëcherësjîm (doven). Jesaja ((1) Js
43,8.
- bepaald lidw. + zelfst. naamw. mann. mv. hacherësjîm (de doven). Tenakh (3): (1) Js
29,18. (2) Js
42,18. (3) Ne 11,35: een plaatsnaam.
- verbindingswoord wë + zelfst. naamw. mann. enk. wëcheresj (en een
dove). Jesaja (1) Js
42,19.
14. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
Js 42,20 - Js 42,20: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] Seeing many things, but thou observest not; opening
the ears, but he heareth not.
Luther-Bibel. 20 Du sahst wohl viel, aber du hast's nicht beachtet; deine Ohren
waren offen, aber du hast nicht gehört.
Tekstuitleg van Js 42,20.
3. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
7. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
8. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jisjëmâ` (hij hoort) van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenakh: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, mem = 13 of 40, ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het NT: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus, auris, zie Gr. ous / ôs, ôtis. auscultare (het oor lenen aan, toehoren, aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het NT (427), in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Js (3): (1) Js 6,10. (2) Js 37,4. (3) Js 42,20. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Js 42 (6): (1) Js 42,2. (2) Js 42,9. (3) Js 42,18. (4) Js 42,20. (5) Js 42,23. (6) Js 42,24.
Js 42,21 - Js 42,21: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [21] The LORD is well pleased for his righteousness' sake;
he will magnify the law, and make it honourable.
Luther-Bibel. 21 Dem HERRN hat es gefallen um seiner Gerechtigkeit willen,
dass er sein Gesetz herrlich und groß mache.
Tekstuitleg van Js 42,21.
1. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
Js 42,22 - Js 42,22: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [22] But this is a people robbed and spoiled; they are all
of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey,
and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
Luther-Bibel. 22 Dennoch ist es ein beraubtes und geplündertes Volk; sie sind
alle gebunden in Gefängnissen und verschlossen in Kerkern. Sie sind zur Beute
geworden und es ist kein Erretter da; sie sind geplündert und es ist niemand
da, der sagt: Gib wieder her!
Tekstuitleg van Js 42,22.
Js 42,23 - Js 42,23: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [23] Who among you will give ear to this? who will hearken
and hear for the time to come?
Luther-Bibel. 23 Wer ist unter euch, der das zu Ohren nimmt, der aufmerkt und
es hört für künftige Zeiten?
Tekstuitleg van Js 42,23.
6. verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. wëjisjëmâ` (en hij hoort) van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenakh: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, mem = 13 of 40, ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het NT: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus, auris, zie Gr. ous / ôs, ôtis. auscultare (het oor lenen aan, toehoren, aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het NT (427), in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Js (1) Js 42,23. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Js 42 (6): (1) Js 42,2. (2) Js 42,9. (3) Js 42,18. (4) Js 42,20. (5) Js 42,23. (6) Js 42,24.
Js 42,24 - Js 42,24: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [24] Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers?
did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in
his ways, neither were they obedient unto his law.
Luther-Bibel. 24 Wer hat Jakob der Plünderung preisgegeben und Israel den Räubern?
Hat es nicht der HERR getan, an dem wir gesündigt haben? Und sie wollten nicht
auf seinen Wegen wandeln, und sie gehorchten seinen Weisungen nicht.
Tekstuitleg van Js 42,24.
4. ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Tenakh: Ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Jesaja: Ja`äqobh (Jakob). getalswaarde: jod = 10, ajin = 16 of 70, qoph = 19 of 100, beth = 2 ; totaal: 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26). Structuur: 1 - 7 - 1 - 2. Tenakh (252). Js (37). Js 1-39 (12): (1) Js 2,3. (2) Js 2,5. (3) Js 2,6. (4) Js 8,17. (5) Js 10,20. (6) Js 10,21. (7) Js 14,1. (8) Js 17,4. (9) Js 27,6. (10) Js 27,9. (11) Js 29,22. (12) Js 29,23. Js 40-66 (25): (1) Js 40,27. (2) Js 41,8. (3) Js 41,14. (4) Js 41,21. (5) Js 42,24. (6) Js 43,1. (7) Js 43,22. (8) Js 43,28. (9) Js 44,1. (10) Js 44,2. (11) Js 44,5. (12) Js 44,21. (13) Js 44,23. (14) Js 45,4. (15) Js 45,19. (16) Js 46,3. (17) Js 48,1. (18) Js 48,12. (19) Js 48,20. (20) Js 49,5. (21) Js 49,6. (22) Js 49,26. (23) Js 58,1. (24) Js 58,14. (25) Js 60,16.
5. wëjishërâ´el (en Israël) < verbindingswoord wë + zelfst. naamw. jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Tenakh: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in 2 K: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël). Taalgebruik in Amos: jishërâ´el (Israël). getalswaarde: jod = 10, shin = 21 of 300, resj = 20 of 200, aleph = 1, lameth = 12 of 30 ; totaal: 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster). Structuur: 1 - 3 - 2 - 1 - 3. Gr. israèl (Israël). Taalgebruik in de LXX: Israèl (Israël). Taalgebruik in het NT: Israèl (Israël). Tenakh (33). Js (8): (1) Js 42,24. (2) Js 43,28. (3) Js 44,1. (4) Js 44,21. (5) Js 45,4. (6) Js 48,12. (7) Js 49,5. (8) Js 63,16.
4. - 5. ja`äqobh wëjishërâ´el (Jakob en Israël). Tenakh (5): (1) Js 42,24. (2) Js 43,28. (3) Js 44,21. (4) Js 45,4. (5) Js 48,12.
8. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenakh: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Tenakh (5193). Js (366). getalswaarde: jod = 10, he = 5, waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Js 42 (7): (1) Js 42,5. (2) Js 42,6. (3) Js 42,8. (4) Js 42,13. (5) Js 42,19. (6) Js 42,21. (7) Js 42,24.
12. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
16. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
17. sjimë`û / sjëmâ`û (hoort, luistert): act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. OF sjâmë`û: act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren). Taalgebruik in Tenakh: sjâm`â (horen, luisteren). Taalgebruik in Jesaja: sjâm`â (horen, luisteren). getalswaarde: sjin = 21 of 300, mem = 13 of 40, ajin = 16 of 70 ; totaal: 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41). Structuur: 3 - 4 - 7. Gr. akouô (horen). Taalgebruik in de Septuaginta: akouô (horen). Taalgebruik in het NT: akouô (horen). Beide zijn verwant met elkaar. oor < Lat. aus, auris, zie Gr. ous / ôs, ôtis. auscultare (het oor lenen aan, toehoren, aanhoren) -> écouter. Lat. audire. Ned. horen. E. to hear. D. höhren. Een vorm van akouô (horen) in het NT (427), in de LXX (1069). Horen veronderstelt een lijdend voorwerp. Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin. Tenakh (163). Js (23). Js 1-39 (7): (1) Js 1,2. (2) Js 1,10. (3) Js 6,9. (4) Js 7,13. (5) Js 28,14. (6) Js 33,13. (7) Js 36,13. Js 40-66 (16): (8) Js 42,18. (9) Js 42,24. (10) Js 46,3. (11) Js 46,12. (12) Js 48,1. (13) Js 48,16. (14) Js 49,1. (15) Js 51,1. (16) Js 51,7. (17) Js 52,15. (18) Js 55,2. (19) Js 55,3. (20) Js 64,3. (21) Js 66,4. (22) Js 66,5. (23) Js 66,19. Een vorm van sjâmâ` (horen, luisteren) in Js 42 (6): (1) Js 42,2. (2) Js 42,9. (3) Js 42,18. (4) Js 42,20. (5) Js 42,23. (6) Js 42,24.
Js 42,25 - Js 42,25: Israël gestraft - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,18-25 -- Js 42,18 - Js 42,19 - Js 42,20 - Js 42,21 - Js 42,22 - Js 42,23 - Js 42,24 - Js 42,25 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [25] Therefore he hath poured upon him the fury of his anger,
and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he
knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
Luther-Bibel. 25 Darum hat er über sie ausgeschüttet seinen grimmigen Zorn
und den Schrecken des Krieges, dass er sie ringsumher versengte, aber sie merken's
nicht, und sie in Brand steckte, aber sie nehmen's nicht zu Herzen.
Tekstuitleg van Js 42,25.
9. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
10. jâda` / jâdâ` (kennen, weten). Taalgebruik in Tenakh: jâda` (kennen, weten). getalswaarde: jod = 10, daleth = 4, ajin = 16 of 70 ; totaal: 30 (2 X 3 X 5) OF 84 (2² X 3 X 7). Structuur: 1 - 4 - 7. j-d-`. Tenakh (108). Pentateuch (21). Js (7): (1) Js 1,3. (2) Js 7,16. (3) Js 8,4. (4) Js 29,12. (5) Js 42,25. (6) Js 52,6. (7) Js 59,8. (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. jâda` / jâdâ` (hij kent). (2) act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jeda` (hij zal kennen).
13. lo´(niet). Taalgebruik in Tenakh: lo´(niet). Taalgebruik in Jesaja: lo´(niet). getalswaarde: lamed = 12 of 30, aleph = 1 ; totaal: 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld).
De getalswaarde van lo´ is de helft van de getalswaarde van de schrijfwijze
van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenakh (2767). Js (209).
Js 42 (5): (1) Js
42,2. (2) Js
42,3. (3) Js
42,4. (4) Js
42,8. (5) Js
42,16.
- wëlo´(en niet). Tenakh (1381). Js (92). Js 42 (6): (1) Js
42,2. (2) Js
42,4. (3) Js
42,16. (4) Js
42,20. (5) Js
42,24. (6) Js
42,25.
LXX
ΙΑΚΩΒ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ· ᾿Ισραὴλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾿ αὐτόν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει. 2 οὐ κεκράξεται οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ. 3 κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει, ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν. 4 ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἄνθῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν· καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. 5 οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ πήξας αὐτόν, ὁ στερεώσας τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπ᾿ αὐτῆς καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν· 6 ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν 7 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν, ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει. 8 ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός, τοῦτό μού ἐστι τὸ ὄνομα· τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς. 9 τὰ ἀπ᾿ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασι, καὶ καινά, ἃ ἐγὼ ἀναγγέλλω, καὶ πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν. 10 ῾Υμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν, ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ· δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπ᾿ ἄκρου τῆς γῆς, οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν καὶ πλέοντες αὐτήν, αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς. 11 εὐφράνθητι, ἔρημος, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, ἐπαύλεις καὶ οἱ κατοικοῦντες Κηδάρ· εὐφρανθήσονται οἱ κατοικοῦντες Πέτραν, ἀπ᾿ ἄκρων τῶν ὀρέων βοήσουσι· 12 δώσουσι τῷ Θεῷ δόξαν, τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς νήσοις ἀναγγελοῦσι. 13 Κύριος ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον, ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος. 14 ἐσιώπησα, μὴ καὶ ἀεὶ σιωπήσομαι καὶ ἀνέξομαι; ὡς ἡ τίκτουσα ἐκαρτέρησα, ἐκστήσω καὶ ξηρανῶ ἅμα. 15 ἐρημώσω ὄρη καὶ βουνοὺς καὶ πάντα χόρτον αὐτῶν ξηρανῶ, καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους καὶ ἕλη ξηρανῶ. 16 καὶ ἄξω τυφλοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ ἔγνωσαν, καὶ τρίβους ἃς οὐκ ᾔδεισαν, πατῆσαι ποιήσω αὐτούς· ποιήσω αὐτοῖς τὸ σκότος εἰς φῶς καὶ τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν· ταῦτα τὰ ρήματα ποιήσω καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς. 17 αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω· αἰσχύνθητε αἰσχύνην, οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς, οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς· ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν. 18 Οἱ κωφοί, ἀκούσατε, καὶ οἱ τυφλοί, ἀναβλέψατε ἰδεῖν. 19 καὶ τίς τυφλός, ἀλλ᾿ ἢ οἱ παῖδές μου καὶ κωφοί, ἀλλ᾿ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν; καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦλοι τοῦ Θεοῦ. 20 εἴδετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε· ἠνοιγμένα τὰ ὦτα, καὶ οὐκ ἠκούσατε. 21 Κύριος ὁ Θεὸς ἐβουλεύσατο, ἵνα δικαιωθῇ καὶ μεγαλύνῃ αἴνεσιν. 22 καὶ εἶδον, καὶ ἐγένετο ὁ λαὸς πεπρονομευμένος καὶ διηρπασμένος· ἡ γὰρ παγὶς ἐν τοῖς ταμιείος πανταχοῦ, καὶ ἐν οἴκοις ἅμα, ὅπου ἔκρυψαν αὐτούς· ἐγένοντο εἰς προνομήν, καὶ οὐκ ἦν ἐξαιρούμενος ἅρπαγμα, καὶ οὐκ ἦν ὁ λέγων· ἀπόδος. 23 τίς ἐν ὑμῖν, ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα; εἰσακούσατε εἰς τὰ ἐπερχόμενα. 24 τίς ἔδωκεν εἰς διαρπαγὴν ᾿Ιακὼβ καὶ ᾿Ισραὴλ τοῖς προνομεύουσιν αὐτόν; οὐχὶ ὁ Θεός, ᾧ ἡμάρτοσαν αὐτῷ, καὶ οὐκ ἠβούλοντο ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πορεύεσθαι οὐδὲ ἀκούειν τοῦ νόμου αὐτοῦ; 25 καὶ ἐπήγαγεν ἐπ᾿ αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ, καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς πόλεμος καὶ οἱ συμφλέγοντες αὐτοὺς κύκλῳ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕκαστος οὐδὲ ἔθεντο ἐπὶ ψυχήν.
1iakôb o pais mou antilèmpsomai autou israèl o eklektos mou prosedexato auton è psuchè mou edôka to pneuma mou ep' auton krisin tois ethnesin exoisei2ou kekraxetai oude anèsei oude akousthèsetai exô è fônè autou3kalamon tethlasmenon ou suntripsei kai linon kapnizomenon ou sbesei alla eis alètheian exoisei krisin4analampsei kai ou thrausthèsetai eôs an thè epi tès gès krisin kai epi tô onomati autou ethnè elpiousin5outôs legei kurios o theos o poièsas ton ouranon kai pèxas auton o stereôsas tèn gèn kai ta en autè kai didous pnoèn tô laô tô ep' autès kai pneuma tois patousin autèn6egô kurios o theos ekalesa se en dikaiosunè kai kratèsô tès cheiros sou kai enischusô se kai edôka se eis diathèkèn genous eis fôs ethnôn7anoixai ofthalmous tuflôn exagagein ek desmôn dedemenous kai ex oikou fulakès kathèmenous en skotei8egô kurios o theos touto mou estin to onoma tèn doxan mou eterô ou dôsô oude tas aretas mou tois gluptois9ta ap' archès idou èkasin kai kaina a egô anaggelô kai pro tou anateilai edèlôthè umin10umnèsate tô kuriô umnon kainon è archè autou doxazete to onoma autou ap' akrou tès gès oi katabainontes eis tèn thalassan kai pleontes autèn ai nèsoi kai oi katoikountes autas11eufranthèti erèmos kai ai kômai autès epauleis kai oi katoikountes kèdar eufranthèsontai oi katoikountes petran ap' akrôn tôn oreôn boèsousin12dôsousin tô theô doxan tas aretas autou en tais nèsois anaggelousin13kurios o theos tôn dunameôn exeleusetai kai suntripsei polemon epegerei zèlon kai boèsetai epi tous echthrous autou meta ischuos14esiôpèsa mè kai aei siôpèsomai kai anexomai ekarterèsa ôs è tiktousa ekstèsô kai xèranô ama15kai thèsô potamous eis nèsous kai elè xèranô16kai axô tuflous en odô è ouk egnôsan kai tribous ous ouk èdeisan patèsai poièsô autous poièsô autois to skotos eis fôs kai ta skolia eis eutheian tauta ta rèmata poièsô kai ouk egkataleipsô autous17autoi de apestrafèsan eis ta opisô aischunthète aischunèn oi pepoithotes epi tois gluptois oi legontes tois chôneutois umeis este theoi èmôn18oi kôfoi akousate kai oi tufloi anablepsate idein19kai tis tuflos all' è oi paides mou kai kôfoi all' è oi kurieuontes autôn kai etuflôthèsan oi douloi tou theou20eidete pleonakis kai ouk efulaxasthe ènoigmena ta ôta kai ouk èkousate21kurios o theos ebouleto ina dikaiôthè kai megalunè ainesin kai eidon22kai egeneto o laos pepronomeumenos kai dièrpasmenos è gar pagis en tois tamieiois pantachou kai en oikois ama opou ekrupsan autous egenonto eis pronomèn kai ouk èn o exairoumenos arpagma kai ouk èn o legôn apodos23tis en umin os enôtieitai tauta eisakousetai eis ta eperchomena24tis edôken eis diarpagèn iakôb kai israèl tois pronomeuousin auton ouchi o theos ô èmartosan autô kai ouk eboulonto en tais odois autou poreuesthai oude akouein tou nomou autou25kai epègagen ep' autous orgèn thumou autou kai katischusen autous polemos kai oi sumflegontes autous kuklô kai ouk egnôsan ekastos autôn oude ethento epi psuchèn
VULGAAT
1 ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum iudicium gentibus proferet 2 non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox eius 3 calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium 4 non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt 5 haec dicit Dominus Deus creans caelos et extendens eos firmans terram et quae germinant ex ea dans flatum populo qui est super eam et spiritum calcantibus eam 6 ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium 7 ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris 8 ego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus 9 quae prima fuerant ecce venerunt nova quoque ego adnuntio antequam oriantur audita vobis faciam 10 cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum 11 sublevetur desertum et civitates eius in domibus habitabit Cedar laudate habitatores Petrae de vertice montium clamabunt 12 ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt 13 Dominus sicut fortis egredietur sicut vir proeliator suscitabit zelum vociferabitur et clamabit super inimicos suos confortabitur 14 tacui semper silui patiens fui sicut pariens loquar dissipabo et absorbebo simul 15 desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam 16 et ducam caecos in via quam nesciunt in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta haec verba feci eis et non dereliqui eos 17 conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri 18 surdi audite et caeci intuemini ad videndum 19 quis caecus nisi servus meus et surdus nisi ad quem nuntios meos misi quis caecus nisi qui venundatus est quis caecus nisi servus Domini 20 qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies 21 et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret 22 ipse autem populus direptus et vastatus laqueus iuvenum omnes et in domibus carcerum absconditi sunt facti sunt in rapinam nec est qui eruat in direptionem et non est qui dicat redde 23 quis est in vobis qui audiat hoc adtendat et auscultet futura 24 quis dedit in direptionem Iacob et Israhel vastantibus nonne Dominus ipse cui peccavimus et noluerunt in viis eius ambulare et non audierunt legem eius 25 et effudit super eum indignationem furoris sui et forte bellum et conbusit eum in circuitu et non cognovit et succendit eum et non intellexit
Nederlandstalige tekst:
1. a. zie, mijn dienaar ondersteun ik.
b. in hem, mijn uitverkorene, stelt mijn ziel behagen.
c. ik geef mijn geest op hem.
d. recht voor de volken doet hij uitgaan.
2. a. hij zal niet roepen.
b. hij zal niet verheffen.
c. en buiten zal hij zijn stem niet laten horen.
3. a. een geknakte rietstengel zal hij niet breken.
b. een smeulende vlaspit zal hij niet doven.
c. tot waarheid doet hij recht uitgaan.
4. a. hij zal niet versagen.
b. hij zal niet breken.
c. totdat hij op de aarde recht zal stellen
d. en op zijn wet zullen eilanden hopen.
5. a. zo spreekt de God JHWH.
b. scheppende de hemelen en ze uitstrekkende
c. spreidende de aarde spreidt en haar dingen
d. gevende levensgeest aan het volk erop
e. en geest aan hen die erop gaan.
6. a. ik JHWH zal je roepen in rechtvaardigheid.
b. en ik zal je hand nemen.
c. en ik zal je vasthouden
d. en ik zal je geven tot verbond met een volk tot licht voor volkeren.
7. a. om te openen blinde ogen.
b. om te doen uitgaan uit het slot een gevangene
c. uit het huis van de gevangenis de bewoners van de duisternis.
Hebreeuwse tekst (+ vertaling + aantal woorden + aantal lettergrepen)
1. a. hen `abhëdî ´èthëmâkh = zie, mijn
dienaar ondersteun ik. (3) (1 + 2 + 2 = 5)
b. bô bëchîrî râtsëthâh naphësjî
= in hem, mijn uitverkorene, stelt mijn ziel behagen. (4) (1 + 3 + 2 + 2
= 8)
c. nâthaththî rûchî `âlâ(j)w = ik geef mijn
geest op hem. (3) (3 + 2 + 2 = 7)
d. misjëpât laggôjim jôtsî´ = recht voor
de volken doet hij uitgaan. (3) (2 + 3 + 2 = 7) Totaal: (13) (27).
2. a. lo´ jitsë`aq = hij zal niet roepen. (2) (1 + 2 = 3)
b. wëlo´ jishshâ´ = hij zal niet verheffen. (2) (2 +
2 = 4)
c. wëlo´ jasjëmî`a bachûts qôlô = en
buiten zal hij zijn stem niet laten horen. (4) (2 + 3 + 2 + 2 = 9) Totaal:
(8) (16).
3. a. qânèh ratsûts lo´ jisjëbôr = een geknakte
rietstengel zal hij niet breken. (4) (2 + 2 + 1 + 2 = 7)
b. ûpisjëthâh kehâh lo´ jëkabbènnâh
= een smeulende vlaspit zal hij niet doven. (4) (3 + 2 + 1 + 4 = 10)
c. lè´êmèth jôtsî´ misjëpât
= tot waarheid doet hij recht uitgaan. (3) (3 + 2 + 2 = 7). Totaal: (11)
(24).
4. a. lo´ jikhëhèh = hij zal niet versagen. (2) (1 + 2 =
3)
b. wëlo´ jârûts = hij zal niet breken. (2) (2 + 2 =
4)
c. `ad jâshîm bâ´ârèts misjëpât
= totdat hij op de aarde recht zal stellen. (4) (1 + 2 + 3 + 2 = 8)
d. ûlëthôrâthô ´ijjîm jëjache(j)lû
= en op zijn wet zullen eilanden hopen. (3) (4 + 2 + 4 = 10). Totaal: (11)
(25). Totaal Js 42,1-4: (43) (92).
5. a. koh ´âmar hâ´el JHWH = zo spreekt de God JHWH. (4) (1 + 2 + 2 + 3 = 8)
b. bôre´ hasjsjâmajim wënôte(j)hèm = scheppende
de hemelen en ze uitstrekkende (3) (2 + 4 + 4 = 10)
c. roqa` hâ´ârèts wëtsè´êtsâ´è(j)hâ
= spreidende de aarde spreidt en haar dingen (3) (2 + 3 + 6 = 11)
d. nothen nësjâmâh lâ`âm `âlè(j)hâ
= gevende levensgeest aan het volk erop (4) (2 + 3 + 2 + 3 = 10)
e. wërûach laholëkhîm bâh = en geest aan hen die
erop gaan. (3) (2 + 4 + 1 = 7). Totaal: (17) (46).
6. a. ´änî JHWH qërâ´thîkhâ bëtsèdèq
= ik JHWH zal je roepen in rechtvaardigheid. (4) (2 + 3 + 4 + 3 = 12).
b. wë´achëzeq bëjâdèkhâ = en ik zal
je hand nemen. (2) (3 + 4 = 7)
c. wë´ètstsârëkhâ = en ik zal je vasthouden
(1) (4)
d. wë´èththènëkhâ lëbërîth
`âm lë´ôr gojim = en ik zal je geven tot verbond met
een volk tot licht voor volkeren. (6) (4 + 3 + 1 + 2 + 2 = 12). Totaal: (13)
(35).
7. a. liphëqoach `e(j)najim `iwërôth = om te openen blinde ogen. (3) (3 + 3 + 2 = 8).
b. lëhôtsî´ mimmasëger ´assîr = om te
doen uitgaan uit het slot een gevangene (3) (3 + 3 + 2 = 8).
c. mibe(j)th kèlè´josjëbe(j) chosjèkh = uit
het huis van de gevangenis de bewoners van de duisternis. (4) (2 + 2 + 2 +
2 = 8). Totaal: 10 (24). Totaal Js 42,5-7 (40).(105).
Js 42,1-7. (43 + 40 = 83) (105 + 92 = 197).
Griekse tekst (+ vertaling)
1. a. iakôb o pais mou antilèmpsomai autou = Jakob mijn kind ik zal hem vastpakken
b.israèl o eklektos mou prosedexato auton è psuchè mou = Israël, mijn
uitverkorene, mijn ziel nam hem op
c. edôka to pneuma mou ep' auton = mijn geest gaf ik op hem
d. krisin tois ethnesin exoisei = recht aan de volken zal hij doen uitgaan
2. a. ou kekraxetai = er is niet geschreeuwd geworden
b. oude anèsei = noch zal hij (zijn stem) verheffen
c. oude akousthèsetai exô è fônè autou = noch zal zijn stem buiten gehoord worden.
3. a. kalamon tethlasmenon ou suntripsei = een geknakte rietstengel zal hij
niet samenknijpen
b. kai linon kapnizomenon ou sbesei = en een smeulende vlaspit zal hij niet
doven
c. alla eis alètheian exoisei krisin = maar naar waarheid zal hij recht doen
uitgaan.
4. a. analampsei = hij zal opnemen
b. kai ou thrausthèsetai = en hij zal niet verzwakt worden
c. eôs an thè epi tès gès krisin = todat hij op het land recht zal 'doen'
5. a.outôs legei kurios o theos = zo zegt de Heer God
b. o poièsas ton ouranon kai pèxas auton = de makende de hemel
en uitspannende hem
c. o stereôsas tèn gèn kai ta en autè = de grondvestende
de aarde en dat erop
d. kai didous pnoèn tô laô tô ep' autès = en
gevende adem aan het volk dat erop (is)
e. kai pneuma tois patousin autèn en geest aan de haar bewandelen.
6. a. egô kurios o theos ekalesa se en dikaiosunè = ik Heer God
riep je in rechtvaardigheid
b. kai kratèsô tès cheiros sou = en ik zal je hand vasthouden
c. kai enischusô se = en ik zal je sterken
d. kai edôka se eis diathèkèn genous eis fôs ethnôn
= en ik gaf je tot verbond van het volk tot licht van de volkeren
7. a. anoixai ofthalmous tuflôn = om ogen van blinden te openen
b. exagagein ek desmôn dedemenous = om gevangenen uit gevangenissen uit
te leiden
c. kai ex oikou fulakès kathèmenous en skotei = en uit een huis
van bewaring de zittenden in duisternis.
- slavernij in Egypte (Ex 1,13-14).
- tocht door de woestijn (Ex 3,11-12 ; Ex 4,22-23).
- Mozes: dienaar van JHWH.
- Js: Hebr. dienaar. LXX: pais (kind). NT huios (zoon).
- gods-dienst - liturgie.