JESAJA 43 - Js 43 -- http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1043.htm -- http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/chapter.asp?book=43&page=43 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 43 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,22-28 -- Js 43,16-21 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
Uitleg vers per vers : - Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Woordenschat
Bibliografie : http://www.soniclight.com/constable/notes/pdf/isaiah.pdf
.
Literatuur
Liturgisch gebruik
- Js
43,16-21 : 5de (vijfde) zondag in de veertigdagentijd C
Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- taalgebruik -
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Js 42,1-7 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 -
Js 43,1 - Js 43,1 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob,
and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have
called thee by thy name; thou art mine.
Luther-Bibel . 1 Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, Jakob, und
dich gemacht hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich
habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!
Tekstuitleg van Js 43,1 . Het vers Js 43,1 telt 16 (2² X 2²) woorden en 59 letters . De getalwaarde van Js 43,1 is 4700 (2² X 5é X 47) .
Js 43,1.1. wë`aththâh (en nu) . Zie : Taalgebruik in Tenach : `aththâh (nu) . Tenach (266) . Js (15) : (1) Js 1,21 . (2) Js 5,3 . (3) Js 5,5 . (4) Js 16,14 . (5) Js 28,22 . (6) Js 36,8 . (7) Js 36,10 . (8) Js 37,20 . (9) Js 43,1 . (10) Js 44,1 . (11) Js 47,8 . (12) Js 48,16 . (13) Js 49,5 . (14) Js 52,5 . (15) Js 64,7 .
Js 43,1.2. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ainsi (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 43 (3) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 .
Js 43,1.3. אמר = ´-m-r . (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. אָמַר = ´âmar (hij zegt) . (2) act. qal imperf. 1ste pers. enk. אֹמַר = ´omar (ik zeg) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Getalswaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . De som van de elementen is telkens 7 . Tenakh (790) . Pentateuch (84) . Eerdere Profeten (122) . Latere Profeten (385) . 12 Kleine Profeten (92) . Geschriften (107) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (35) . Js 56-66 (16) . Js 43 (4) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,6 . (3) Js 43,14 . (4) Js 43,16 .
´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . ´-m-r . Tenach (790) . Pentateuch (84) . Js (81) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (35) . Js 56-66 (16) . Js 43 (4) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,6 . (3) Js 43,14 . (4) Js 43,16 .
Js 43,1.4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
Js 43,1.2. - 4. כֹּה אָמַר יהוה = koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) . Tenakh (247) . Ex (10) : (1) Ex 4,22 . (2) Ex 5,1 . (3) Ex 7,17 (1ste plaag) . (4) Ex 7,26 (2de plaag) . (5) Ex 8,16 (4de plaag) . (6) Ex 9,1 (5de plaag) . (7) Ex 9,13 (7de plaag) . (8) Ex 10,3 (8ste plaag) . (9) Ex 11,4 (10de plaag) . (10) Ex 32,27 . 1 K (10) . 2 K (16) . Js 40-66 (16) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 . (4) Js 44,2 . (5) Js 44,6 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,1 . (8) Js 45,11 . (9) Js 45,14 . (10) Js 48,17 . (11) Js 49,7 . (12) Js 49,8 . (13) Js 50,1 . (14) Js 56,1 . (15) Js 65,8 . (16) Js 66,1 . Jr 31 (7) . In tien verzen in 1 K . In zestien verzen in 2 K .In zeven verzen van Jr 31 .
Js 43,1.1.
- 4. וְעַתָּה כֹּה אָמַר יהוה = wë`aththâh koh ´âmar (+ JHWH) (en welnu zo spreekt
- JHWH -) . Tenakh (3) : (1) Js
43,1 . (2) Jr
44,7 . (3) Hag
1,5 .
- wë`aththâh ´âmar (+ JHWH) (en welnu spreekt
JHWH) . Tenach (1) : Js
49,5 .
Js 43,1.5. act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. = bora´äkhâ (jou scheppend) van het werkw. בָרָא = bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik in Tenakh : bârâ´ (scheppen) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 23 of 203 . Structuur : 2 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (1) Js 43,1 .
- Ned. : doen . Arabisch : عَمَلَ = `amala (werken) . Taalgebruik in de Qoran : `amala (werken . D. : tun . E. : do : Fr. : faire . Grieks : ποιεω = poieô (doen, maken) . Taalgebruik in het NT : poieô (doen, maken) . Hebreeuws : עָשָׂה = `âshâh (maken, doen) . Taalgebruik in Tenakh : `âshâh (maken) . Lat. : facere .
Js 43,1.6. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
Js 43,1.7. wëjotsèrëkhâ (en vormende jou) < verbindingswoord wë + act. qal part. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk. , van het werkw. jâtsar (vormen, formeren) . Taalgebruik in Tenach : jâtsar (vormen) . Getalwaarde : jod = 10, tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 ; totaal : 48 (5² X 2² X 3) OF 300 (2² X 3 X 5²) . Structuur : 1 - 9 - 2 . j ts r . Tenach (16) . Gr. plassô . Lat. formare . E. to form . D. machen . . Tenach (3) : (1) Js 43,1 . (2) Js 44,2 . (3) Js 44,24 .
Js 43,1.13.
act. qal perf. 1ste pers. enk. קָרָאתִי = qârâ´thî (ik riep) van
het werkw. קָרָא = qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh :
qârâ´
(roepen, heten) . Getalswaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph
= 1 ; totaal : 40 (2³ X 5) of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . De som van de elementen is telkens 4 . Tenakh (25) . Js (6) : (1) Js
13,3 . (2) Js
30,7 . (3) Js
43,1 . (4) Js
50,2 . (5) Js
65,12 . (6) Js 66,4 .
- act. ind. aor. 1ste pers. enk. = ekalesa (ik riep) van het werkw. καλεω = kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . Tenakh (20) . Pentateuch (1) : Dt 32,3 . Js (9) : (1) Js 41,9 . (2) Js 42,6 . (3) Js
43,1 . (4) Js 43,22 . (5) Js 48,15 . (6) Js
50,2 . (7) Js 51,2 . (8) Js 65,12 . (9) Js 66,4 . Een vorm van καλεω = kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het NT (148) .
- Ned. : roepen . Arabisch : قَالَ = qâla (zeggen) . Taalgebruik in de Qoran : qâla (zeggen) . Aramees : קְרָא =qërâ´ (roepen) . D. : rufen . E. : to call . Fr. : appeler (Lat. . appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Grieks : καλεω = kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het NT : kaleô (roepen) . Hebreeuws : קָרָא = qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Lat. : vocare (vox = stem) . l (qâla) en r (qâra) liggen dicht bij elkaar . Orgaan van roepen is de stem ; zie Hebreeuws :קוֹל = qôl (stem, roep) . Taalgebruik in Tenakh : qôl (stem) .
Js 43,2 - Js 43,2 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] When thou passest through the waters, I will be with
thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest
through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon
thee.
Luther-Bibel . 2 Wenn du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, dass dich
die Ströme nicht ersäufen sollen; und wenn du ins Feuer gehst, sollst du nicht
brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.
Tekstuitleg van Js 43,2 .
Js 43,3 - Js 43,3 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy
Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
Luther-Bibel . 3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein
Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Kusch und Seba an deiner
statt,
Tekstuitleg van Js 43,3 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
Js 43,4 - Js 43,4 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Since thou wast precious in my sight, thou hast been
honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people
for thy life.
Luther-Bibel . 4 weil du in meinen Augen so wert geachtet und auch herrlich
bist und weil ich dich lieb habe. Ich gebe Menschen an deiner statt und Völker
für dein Leben.
Tekstuitleg van Js 43,4 .
Js 43,5 - Js 43,5 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed
from the east, and gather thee from the west;
Luther-Bibel . 5 So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will vom
Osten deine Kinder bringen und dich vom Westen her sammeln,
Tekstuitleg van Js 43,5 .
Js 43,6 - Js 43,6 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] I will say to the north, Give up; and to the south,
Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the
earth;
Luther-Bibel . 6 ich will sagen zum Norden: Gib her!, und zum Süden: Halte nicht
zurück! Bring her meine Söhne von ferne und meine Töchter vom Ende der Erde,
Tekstuitleg van Js 43,6 .
1. act. part. nom. mann. enk. ´omar (zeggende) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . ´-m-r . Tenach (790) . Pentateuch (84) . Js (81) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (35) . Js 56-66 (16) . Js 43 (4) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,6 . (3) Js 43,14 . (4) Js 43,16 .
12. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw . ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 1-39 (30) . Js 40-66 (18) : (1) Js 40,12 . (2) Js 40,21 . (3) Js 40,22 . (4) Js 40,28 . (5) Js 41,5 . (6) Js 41,9 . (7) Js 42,5 . (8) Js 42,10 . (9) Js 43,6 . (10) Js 44,24 . (11) Js 45,18 . (12) Js 48,20 . (13) Js 49,6 . (14) Js 51,6 . (15) Js 54,5 . (16) Js 54,9 . (17) Js 55,10 . (18) Js 62,11 .
Js 43,7 - Js 43,7 : Wees niet bang - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,1 - Js 43,2 - Js 43,3 - Js 43,4 - Js 43,5 - Js 43,6 - Js 43,7 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Even every one that is called by my name: for I have
created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
Luther-Bibel . 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich zu meiner
Ehre geschaffen und zubereitet und gemacht habe.
Tekstuitleg van Js 43,7 .
5. bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´
(scheppen) . b r ` : Tenach (17) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 ; totaal : 23 of 203 . Structuur : 2 - 20 of 200 - 1 ; 2 - 2
-1 . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenach in 17 verzen (21X) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
1,27 . (3) Gn
2,3 . (4) Gn
5,1 . (5) Dt
4,32 . (6) 2
K 12,17 . (7) Js
40,26 . (8) Jr
31,22 . (9) Ez
21,24 . (10) Ps
51,12 . (11) In zeven verzen in Da .
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep) . Tenach (3
/ 10) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
2,3 . (3) Dt
4,32 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep) . Tenach (1) Js
4,5 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep)
. Tenach (5) : (1) Gn
6,7 . (2) Js
45,12 . (3) Js
54,16 . (4) Da
8,2 . (5) Da
8,15 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem) . Tenach (2) : (1) Js
43,7 . (2) Js
45,8 .
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk. . Tenach (2) : (1) Js
41,20 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend) . Tenach (7) :
(1) Js 40,28
. (2) Js 42,5
. (3) Js
43,15 . (4) Js
45,18 . (5) Js
57,19 . (6) Js
65,17 . (7) Js
65,18 .
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen)
. Tenach (1) : Js
65,17 .
-- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) . Tenach (3 / 7) : (1) Js
40,28 . (2) Js
42,5 . (3) Js
45,18 .
--- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen) . Tenach (2 / 7) : (1) Js
42,5 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend) . Tenach (1) Js
43,1 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend) . Tenach (1) Js
45,7 .
Js 43,8-13 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 -
Js 43,8 - Js 43,8 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Bring forth the blind people that have eyes, and the
deaf that have ears.
Luther-Bibel . 8 Es soll hervortreten das blinde Volk, das doch Augen hat, und
die Tauben, die doch Ohren haben!
Tekstuitleg van Js 43,8 .
1. hôtsî´(hij deed uitgaan) . act. hifil perf. 3de pers. mann. enk. OF act. hifil imperatief 2de pers. enk. van het werkw. jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Tenach : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Taalgebruik in Ex : jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) . Getalwaarde : jod = 10 , tsade = 18 of 70 , aleph = 1 ; totaal : 29 OF 81 (3³ X 3²) . Structuur : 1 - 7 - 1 . De Griekse vertaling van jâtsâ´ (uitgaan, uittrekken) is vaak een vorm van het werkw. exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in de LXX : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Taalgebruik in het N.T. : exagô (uitleiden, naar buiten leiden) . Een vorm van exagô (uitleiden, naar buiten leiden) in de LXX (221) , in het N.T. (12) . Tenach (19) . (1) Gn 14,18 . Ex (4) : (1) Ex 12,51 . (2) Ex 13,3 . (3) Ex 16,6 . (4) Ex 18,1 . Verder : (6) Dt 6,23 . (7) Dt 7,8 . (8) Dt 22,19 . (9) 2 S 12,30 . (10) 2 S 12,31 . (11) 1 K 9,9. (12) Js 43,8 . (13) Jr 7,22 . (14) Jr 51,10 . (15) Ez 11,7 . (16) Ez 46,20 . (17) Ezr 1,7 . (18) 1 Kr 20,2 . (19) 1 Kr 20,3 .
6. cheresj (doof) . Taalgebruik in Tenach : cheresj
(doof) . Getalwaarde : chet = 8 , resj = 20 of 200 , sjin = 21 of 300 ;
totaal : 49 (7²) OF 508 (2² X 127) . Structuur : 8 - 2 - 3 . Gr. kôfos
(doof) . Taalgebruik in de LXX :
kôfos (doof) . Taalgebruik in het N.T. :
kôfos (doof) . Lat. surdus . Fr. sourd . D. taub . E. deaf . Een vorm
van kôfos (doof) in de LXX (13) , in het N.T. (14) .
- cherësjîm (doven) . Jesaja (1) Js
35,5 .
-- wëcherësjîm (doven) . Jesaja ((1) Js
43,8 .
- bepaald lidw. + zelfst. naamw. mann. mv. hacherësjîm (de doven)
. Tenach (3) : (1) Js
29,18 . (2) Js
42,18 . (3) Ne 11,35 : een plaatsnaam .
- verbindingswoord wë + zelfst. naamw. mann. enk. wëcheresj (en een
dove) . Jesaja (1) Js
42,19 .
Js 43,9 - Js 43,9 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Let all the nations be gathered together, and let the
people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things?
let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them
hear, and say, It is truth.
Luther-Bibel . 9 Alle Heiden sollen zusammenkommen und die Völker sich versammeln.
Wer ist unter ihnen, der dies verkündigen kann und uns hören lasse, was früher
geweissagt wurde? Sie sollen ihre Zeugen aufstellen und beweisen, so wird man's
hören und sagen: Es ist die Wahrheit.
Tekstuitleg van Js 43,9 .
2. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk) . Taalgebruik
in Tenach : gôj
(volk) . Taalgebruik in Jesaja : gôj
(volk) . Gr. ethnos (volk) . Getalwaarde : gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal : 19 . Structuur : 3 - 6 - 1 . Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos
(volk) . Taalgebruik in het N.T. : ethnos
(volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . Tenach
(133) . Js (29) . Js 40-66 (16) : (1) Js
40,15 . (2) Js
41,2 . (3) Js
42,6 . (4) Js
45,1. (5) Js
49,6 . (6) Js
49,22 . (7) Js
52,15 . (8) Js
54,3 . (9) Js
60,3 . (10) Js
60,5 . (11) Js
60,11 . (12) Js
60,16 . (13) Js
61,6 . (14) Js
62,2 . (15) Js
64,1 . (16) Js
66,12 .
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim . Tenach
174) . Js (18) . Js 40-66 (8) : (1) Js
40,17 . (2) Js
43,9 . (3) Js
45,20 . (4) Js
52,10 . (5) Js
61,11 . (6) Js
66,18 . (7) Js
66,19 . (8) Js
66,20 .
- baggôjim (onder de volken) . Tenach (74) . Js (2) : (1) Js
61,9 . (2) Js
66,19 .
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken) . Tenach (16) . Js (3)
: (1) Js
5,26 . (2) Js
11,12 . (3) Js
42,1 .
1. - 2. kâl haggôjim (alle volkeren) . Tenach (37) . Js (11) : (1) Js 2,2 . (2) Js 14,26 . (3) Js 25,7 . (4) Js 29,7 . (5) Js 29,8 . (6) Js 34,2 . (7) Js 40,17 . (8) Js 43,9 . (9) Js 52,10 . (10) Js 61,11 . (11) Js 66,18 .
Js 43,10 - Js 43,10 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant
whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am
he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
Luther-Bibel . 10 Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht,
den ich erwählt habe, damit ihr wisst und mir glaubt und erkennt, dass ich's
bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.
Tekstuitleg van Js 43,10 .
4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
5. w-`-b-d-j . wë`abhëdî (mijn dienaar) OF wa`äbhâdaj (en mijn dienaren) OF wë`abhëde(j) (en dienaren van) . Tenach (15) . In Js (2) : (1) Js 43,10 : wë`abhëdî (mijn dienaar) . (2) Js 65,9 : wa`äbhâdaj (en mijn dienaren) . Zie het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik in Tenach : `èbhèd (dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal : 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 . `-b-d in Tenach (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het N.T. : pais (kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais (kind) . OF : Taalgebruik in het N.T. : doulos (dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos (dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het N.T. (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het N.T. (24) . `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd enk. + suff. 1ste pers. enk : `abhëdî (mijn dienaar) in Tenach (145) , in Js (21) : (1) Js 19,9 . (2) Js 20,3 . (3) Js 30,24 . (4) Js 36,9 . (5) Js 37,5 . (6) Js 37,35 . (7) Js 41,8 . (8) Js 41,9 . (9) Js 42,1 . (10) Js 42,19 . (11) Js 44,1 . (12) Js 44,2 . (13) Js 44,21 . (14) Js 45,4 . (15) Js 49,3 . (16) Js 52,13 . (17) Js 53,11 . (18) Js 54,17 . (19) Js 65,8 . (20) Js 65,13 . (21) Js 65,14 .
7. act. qal perf. 1ste pers. enk. bâchârëthî (ik verkies)
van het werkw. bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Tenach :
bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of
200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2
. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik
in het N.T. : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr.
elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Een vorm van
eklegô in de LXX (141) , (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen)
in het N.T. (22) . Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen) in Js (20)
. Tenach (19) . Js (3) : (1) Js
43,10 . (2) Js
44,1 . (3) Js
44,2 .
- wajjibhëchârèkhâ (en ik verkies jou) < verbindingswoord
wë + werkwoordvorm act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers.
voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Tenach (1) : Js
49,7 .
- bëchîrî (mijn uitverkorene, uitgekozene) van het zelfst.
naamw. bâhîr . Een vorm van eklektos in de LXX (99) , in het N.T.
(22) . Js (5) : (1) Js
42,1 . (2) Js
43,20 . (3) Js
45,4 . (4) Js
65,9 . (5) Js
65,22 .
Js 43,11 - Js 43,11 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
Luther-Bibel . 11 Ich, ich bin der HERR, und außer mir ist kein Heiland.
Tekstuitleg van Js 43,11 .
2. - 3. יְהוָה אָנֹכִי = ´ânokhî JHWH (ik ben JHWH) . Tenakh (9) : (1) Ex 4,11 . (2) Ex 20,2 . (3) Ex 20,5 . (4) Dt 5,6 . (5) Dt 5,9 . (6) Rt 3,13 . (7) Ps 81,11 . (8) Js 43,11 . (9) Js 44,24 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
Js 43,12 - Js 43,12 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] I have declared, and have saved, and I have shewed,
when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith
the LORD, that I am God.
Luther-Bibel . 12 Ich hab's verkündigt und habe auch geholfen und hab's euch
sagen lassen; und es war kein fremder Gott unter euch. Ihr seid meine Zeugen,
spricht der HERR, und ich bin Gott.
Tekstuitleg van Js 43,12 .
3. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil perf. 1ste pers. enk. wëhôsja`thî (ik breng redding, ik red) van het werkw. jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen) . Taalgebruik in Tenach : jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 47 OF 380 (2² X 5 X 19) . Structuur : 1 - 3 - 7 . Gr. sôzô (redden) . Taalgebruik in het N.T. : sôzô (redden) . Taalgebruik in de LXX : sôzô (redden) . L. salvator (salvare - salus) . Fr. sauver - saveur . Ned. b.v. salie (een heilbrengend kruid) . E. saviour . N. heiland . D. Heiland . môsjî`a (de reddende) act. part. hifil nom. mann. enk. van het werkw. jâsj`a (redden, bevrijden, verlossen) , is heel nauw verwant wat letters betreft : mâsjach (zalven) . (mâsjîach = gezalfde, messias, G. christos = Christus) . Een vorm van sôzô (redden) in de LXX (363) , in het N.T. (106) . Tenach (5) : (1) Js 43,12 . (2) Ez 34,22 . (3) Ez 36,29 . (4) Ez 37,23 . (5) Sef 3,19 . hôsja`thî (ik red) . Tenach (0) .
11. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
Js 43,13 - Js 43,13 : De Heer alleen is God - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,8-13 -- Js 43,8 - Js 43,9 - Js 43,10 - Js 43,11 - Js 43,12 - Js 43,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Yea, before the day was I am he; and there is none
that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Luther-Bibel . 13 Ich bin, ehe denn ein Tag war, und niemand ist da, der aus
meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's wenden?
Tekstuitleg van Js 43,13 .
Js 43,14-21 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 -
Js 43,14 - Js 43,14 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of
Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their
nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
Luther-Bibel . 14 So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um
euretwillen habe ich nach Babel geschickt und habe die Riegel eures Gefängnisses
zerbrochen, und zur Klage wird der Jubel der Chaldäer.
Tekstuitleg van Js 43,14 . Het vers Js 43,14 telt 15 (3 X 5) woorden en 70 (2 X 5 X 7) letters . De getalwaarde van Js 43,14 is 4904 (2³ X 613) .
Js 43,14.1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 43 (3) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 .
Js 43,14.2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . ´-m-r . Tenach (790) . Pentateuch (84) . Js (81) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (35) . Js 56-66 (16) . Js 43 (4) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,6 . (3) Js 43,14 . (4) Js 43,16 .
Js 43,14.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH) . Tenach (247) . Js 40-66 (16) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 . (4) Js 44,2 . (5) Js 44,6 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,1 . (8) Js 45,11 . (9) Js 45,14 . (10) Js 48,17 . (11) Js 49,7 . (12) Js 49,8 . (13) Js 50,1 . (14) Js 56,1 . (15) Js 65,8 . (16) Js 66,1 .
4. goálëkhèm < act. qal part. mann. enk .+ suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mann. mv. van het werkw. gâ´al (verlossen, redden) . gâ´al (verlossen, redden) . Taalgebruik in Tenach : gâ´al (verlossen, redden) . Getalwaarde : gimel = 3 , aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 34 (2 X 17) . Structuur : 3 - 1 - 3 . Tenach (1) Js 43,14 .
9. bâbhèl
(Babel) . Taalgebruik in Tenach : bâbhèl
(Babel) . Getalwaarde : beth = 2 , lamed = 13 of 40 ; totaal : 17 OF 44
(4 X 11) . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (208) . Pentateuch (2) . Js (8) :
(1) Js 13,1 . (2) Js
13,19 . (3) Js
14,4 . (4) Js
21,9 . (5) Js
39,1 . (6) Js
39,6 . (7) Js
39,7 . (8) Js
47,1 .
- bâbhâlâh (naar Babel) . Tenach (27) . Js (1) : Js
43,14 .
- bëbâbhèl (in Babel) . Tenach (8) . Js (1) : Js
48,14 .
- lëbâbhèl (naar Babel) . Tenach (10) . Js (1) : Js
14,22 .
- mëbâbhèl (uit Babel) . Tenach (12) . Js (2) : (1) Js
39,3 . (2) Js
48,20 .
Js 43,15 - Js 43,15 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel,
your King.
Luther-Bibel . 15 Ich bin der HERR, euer Heiliger, der ich Israel geschaffen
habe, euer König.
Tekstuitleg van Js 43,15 .
2. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
4. bârâ´ (scheppen) . Taalgebruik : bârâ´
(scheppen) . b r ` : Tenach (17) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of
200 , aleph = 1 ; totaal : 23 of 203 . Structuur : 2 - 20 of 200 - 1 ; 2 - 2
-1 . Lat. creare . Fr. créer . E. to create . D. schaffen . Een vorm
van b-r-´ (scheppen) in Tenach in 17 verzen (21X) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
1,27 . (3) Gn
2,3 . (4) Gn
5,1 . (5) Dt
4,32 . (6) 2
K 12,17 . (7) Js
40,26 . (8) Jr
31,22 . (9) Ez
21,24 . (10) Ps
51,12 . (11) In zeven verzen in Da .
-- bârâ´ ´êlohîm (God schiep) . Tenach (3
/ 10) : (1) Gn
1,1 . (2) Gn
2,3 . (3) Dt
4,32 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. ûbârâ´(en
hij schiep) . Tenach (1) Js
4,5 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. bârâ´thî (ik schiep)
. Tenach (5) : (1) Gn
6,7 . (2) Js
45,12 . (3) Js
54,16 . (4) Da
8,2 . (5) Da
8,15 .
- act. qal perf. 1ste pers. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. enk.
bërâ´thîw (ik schiep hem) . Tenach (2) : (1) Js
43,7 . (2) Js
45,8 .
- act. qal perf. 3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. vr.
enk. . Tenach (2) : (1) Js
41,20 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk. bôre´(scheppend) . Tenach (7) :
(1) Js 40,28
. (2) Js 42,5
. (3) Js
43,15 . (4) Js
45,18 . (5) Js
57,19 . (6) Js
65,17 . (7) Js
65,18 .
-- bôre´(scheppend) sjâmajim / sjâmâjim (hemelen)
. Tenach (1) : Js
65,17 .
-- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) . Tenach (3 / 7) : (1) Js
40,28 . (2) Js
42,5 . (3) Js
45,18 .
--- JHWH bôre´ (JHWH , scheppend) hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim
(de hemelen) . Tenach (2 / 7) : (1) Js
42,5 . (2) Js
45,18 .
- act. qal part. nom. mann. enk.+ suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann. enk.
bora´äkhâ (jou scheppend) . Tenach (1) Js
43,1 .
- verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. qal part. nom. mann. enk. ûbôre´(en
scheppend) . Tenach (1) Js
45,7 .
Lezing op de 5de (vijfde) zondag in de veertigdagentijd C : Js
43,16-21. (Verwijzing : Js
43,16-21 .
Zo spreekt de Heer, die door de zee een weg legt, een baan door de ontstuimige
golven; en die wagen en paard daarover laat gaan, leger en strijdmacht, gesloten
aaneen, maar dan gaan ze rusten, staan niet meer op, uitgeblust zijn ze, uitgedoofd
als een vlaspit: Denk niet meer aan het verleden en sla geen acht op wat reeds
lang voorbij is: Ik onderneem iets nieuws, het begin is er al: ziet ge het niet?
Een weg leg Ik door de steppe, rivieren laat Ik stromen door de woestijn. De
wilde dieren zullen ontzag voor Mij hebben, de jakhalzen en de struisvogels;
want door de steppe laat Ik beken stromen, rivieren door de woestijn, zodat
mijn uitverkoren volk zich kan laven: En dit volk dat Ik Mij gevormd heb zal
mijn lof verkondigen!
Js 43,16 - Js 43,16 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea,
and a path in the mighty waters;
Luther-Bibel . 16 So spricht der HERR, der im Meer einen Weg und in starken
Wassern Bahn macht,
Tekstuitleg van Js 43,16 .
1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 43 (3) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 .
2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . ´-m-r . Tenach (790) . Pentateuch (84) . Js (81) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (35) . Js 56-66 (16) . Js 43 (4) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,6 . (3) Js 43,14 . (4) Js 43,16 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Tenach (5193) . Js (366) . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Js 43 (8) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,3 . (3) Js 43,10 . (4) Js 43,11 . (5) Js 43,12 . (6) Js 43,14 . (7) Js 43,15 . (8) Js 43,16 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH) . Tenach (247) . Js 40-66 (16) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 . (4) Js 44,2 . (5) Js 44,6 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,1 . (8) Js 45,11 . (9) Js 45,14 . (10) Js 48,17 . (11) Js 49,7 . (12) Js 49,8 . (13) Js 50,1 . (14) Js 56,1 . (15) Js 65,8 . (16) Js 66,1 .
Js 43,17 - Js 43,17 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Which bringeth forth the chariot and horse, the army
and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct,
they are quenched as tow.
Luther-Bibel . 17 der ausziehen lässt Wagen und Rosse, Heer und Macht, dass
sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, dass sie verlöschen, wie
ein Docht verlischt:
Tekstuitleg van Js 43,17 .
Js 43,18 - Js 43,18 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Remember ye not the former things, neither consider
the things of old.
Luther-Bibel . 18 Gedenkt nicht an das Frühere und achtet nicht auf das Vorige!
Tekstuitleg van Js 43,18 .
Js 43,19 - Js 43,19 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] Behold, I will do a new thing; now it shall spring
forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers
in the desert.
Luther-Bibel . 19 Denn siehe, ich will ein Neues schaffen, jetzt wächst es auf,
erkennt ihr's denn nicht? Ich mache einen Weg in der Wüste und Wasserströme
in der Einöde.
Tekstuitleg van Js 43,19 .
3. châdâsj (nieuw,
vers, ongebruikt) . châdâsj (nieuw, vers, ongebruikt) . Taalgebruik
in Tenach : châdâsj
(nieuw, vers, ongebruikt) . Getalwaarde : chet = 8 , daleth = 4 , sjin =
21 of 300 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 312 (2³ X 3 X 13 OF 12 X 26) . Structuur : 8 - 4 - 3 . ch-d-sj . Tenach (61) . Js (5) . châdâsj . Js (4) : (1) Js 41,15 . (2) Js 42,10 . (3) Js 62,2 . (4) Js 66,23 .
- chädâsjâh (nieuw, vers, ongebruikt) . bijvoegL naamw. vr. enk. . ch-d-sj-h . Tenach (17) . chädâsjâh . Js (2) : (1) Js 43,19 . (2) Js
65,17 .
- chädâsjîm (nieuw, vers, ongebruikt) . bijvoegL naamw. mann. mv. . ch-d-sj-i-m . Tenach (38) . Js (1) : Js
65,17 .
- hachädâsjîm < bepaald lidw. ha + bijvoegl. naamw. mann mv. . Tenach (2)
: (1) Js
66,22 . (2) Neh
10,34 .
- hachädâsjâh < bepaald lidw. ha + vr. enk. van het bijvoegl.
naamw. mann. enk. Tenach (3) : (1) 1
K 11,30 . (2) Js
66,22 . (3) 2
Kr 20,5 .
Js 43,20 - Js 43,20 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] The beast of the field shall honour me, the dragons
and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert,
to give drink to my people, my chosen.
Luther-Bibel . 20 Das Wild des Feldes preist mich, die Schakale und Strauße;
denn ich will in der Wüste Wasser und in der Einöde Ströme geben, zu tränken
mein Volk, meine Auserwählten;
Tekstuitleg van Js 43,20 .
15. bëchîrî (mijn uitverkorene, uitgekozene) van het zelfst. naamw. bâhîr . Zie het werkw. bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Tenach : bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of 200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2 . Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in het N.T. : eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de Septuaginta : eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr. elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Gr. eklektos . Lat. electus . Fr. élu . D. auserwählt . E. chosen , elect . Een vorm van eklektos in de LXX (99) , in het N.T. (22) . Js (5) : (1) Js 42,1 . (2) Js 43,20 . (3) Js 45,4 . (4) Js 65,9 . (5) Js 65,22 .
Js 43,21 - Js 43,21 : De nieuwe uittocht - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 42,1-7 -- Js 43,8-13 -- Js 43,14-21 -- Js 43,14 - Js 43,15 - Js 43,16 - Js 43,17 - Js 43,18 - Js 43,19 - Js 43,20 - Js 43,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] This people have I formed for myself; they shall shew
forth my praise.
Luther-Bibel . 21 das Volk, das ich mir bereitet habe, soll meinen Ruhm verkündigen.
Tekstuitleg van Js 43,21 .
Js 43,22-28 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 -
Js 43,22 - Js 43,22 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou
hast been weary of me, O Israel.
Luther-Bibel . 22 Nicht, dass du mich gerufen hättest, Jakob, oder dass du dich
um mich gemüht hättest, Israel.
Tekstuitleg van Js 43,22 .
4. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
Js 43,23 - Js 43,23 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt
offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused
thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
Luther-Bibel . 23 Mir hast du nicht die Schafe deines Brandopfers gebracht noch
mich geehrt mit deinen Schlachtopfern. Ich habe dir nicht Arbeit gemacht mit
Opfergaben, habe dich auch nicht bemüht mit Weihrauch.
Tekstuitleg van Js 43,23 .
Js 43,24 - Js 43,24 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Thou hast bought me no sweet cane with money, neither
hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to
serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
Luther-Bibel . 24 Mir hast du nicht für Geld köstliches Gewürz gekauft, mich
hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gelabt. Aber mir hast du Arbeit gemacht
mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.
Tekstuitleg van Js 43,24 .
Js 43,25 - Js 43,25 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] I, even I, am he that blotteth out thy transgressions
for mine own sake, and will not remember thy sins.
Luther-Bibel . 25 Ich, ich tilge deine Übertretungen um meinetwillen und gedenke
deiner Sünden nicht.
Tekstuitleg van Js 43,25 .
Js 43,26 - Js 43,26 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Put me in remembrance: let us plead together: declare
thou, that thou mayest be justified.
Luther-Bibel . 26 Erinnere mich, lass uns miteinander rechten! Zähle alles auf,
damit du Recht bekommst!
Tekstuitleg van Js 43,26 .
Js 43,27 - Js 43,27 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [27] Thy first father hath sinned, and thy teachers have
transgressed against me.
Luther-Bibel . 27 Schon dein Ahnherr hat gesündigt, und deine Wortführer sind
von mir abgefallen.
Tekstuitleg van Js 43,27 .
Js 43,28 - Js 43,28 : Waarom de Heer zijn volk strafte - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 42 -- Js 43,22-28 -- Js 43,22 - Js 43,23 - Js 43,24 - Js 43,25 - Js 43,26 - Js 43,27 - Js 43,28 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] Therefore I have profaned the princes of the sanctuary,
and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Luther-Bibel . 28 Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und Jakob
dem Bann übergeben und Israel dem Hohn.
Tekstuitleg van Js 43,28 .
6. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
7. wëjishërâ´el (en Israël) < verbindingswoord wë + zelfst. naamw. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in 2 K : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Amos : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (33) . Js (8) : (1) Js 42,24 . (2) Js 43,28 . (3) Js 44,1 . (4) Js 44,21 . (5) Js 45,4 . (6) Js 48,12 . (7) Js 49,5 . (8) Js 63,16 .
6. - 7. ja`äqobh wëjishërâ´el (Jakob en Israël) . Tenach (5) : (1) Js 42,24 . (2) Js 43,28 . (3) Js 44,21 . (4) Js 45,4 . (5) Js 48,12 .
LXX
kai nun outôs legei kurios o theos o poièsas se iakôb o plasas se israèl mè fobou oti elutrôsamèn se ekalesa se to onoma sou emos ei su2kai ean diabainès di' udatos meta sou eimi kai potamoi ou sugklusousin se kai ean dielthès dia puros ou mè katakauthès flox ou katakausei se3oti egô kurios o theos sou o agios israèl o sôzôn se epoièsa sou allagma aigupton kai aithiopian kai soènèn uper sou4af' ou entimos egenou enantion mou edoxasthès kagô se ègapèsa kai dôsô anthrôpous pollous uper sou kai archontas uper tès kefalès sou5mè fobou oti meta sou eimi apo anatolôn axô to sperma sou kai apo dusmôn sunaxô se6erô tô borra age kai tô libi mè kôlue age tous uious mou apo gès porrôthen kai tas thugateras mou ap' akrôn tès gès7pantas osoi epikeklèntai tô onomati mou en gar tè doxè mou kateskeuasa auton kai eplasa kai epoièsa auton8kai exègagon laon tuflon kai ofthalmoi eisin ôsautôs tufloi kai kôfoi ta ôta echontes9panta ta ethnè sunèchthèsan ama kai sunachthèsontai archontes ex autôn tis anaggelei tauta è ta ex archès tis anaggelei umin agagetôsan tous marturas autôn kai dikaiôthètôsan kai eipatôsan alèthè10genesthe moi martures kagô martus legei kurios o theos kai o pais on exelexamèn ina gnôte kai pisteusète kai sunète oti egô eimi emprosthen mou ouk egeneto allos theos kai met' eme ouk estai11egô o theos kai ouk estin parex emou sôzôn12anèggeila kai esôsa ôneidisa kai ouk èn en umin allotrios umeis emoi martures kagô martus legei kurios o theos13eti ap' archès kai ouk estin o ek tôn cheirôn mou exairoumenos poièsô kai tis apostrepsei auto14outôs legei kurios o theos o lutroumenos umas o agios israèl eneken umôn apostelô eis babulôna kai epegerô pantas feugontas kai chaldaioi en ploiois dethèsontai15egô kurios o theos o agios umôn o katadeixas israèl basilea umôn16outôs legei kurios o didous odon en thalassè kai en udati ischurô tribon17o exagagôn armata kai ippon kai ochlon ischuron alla ekoimèthèsan kai ouk anastèsontai esbesthèsan ôs linon esbesmenon18mè mnèmoneuete ta prôta kai ta archaia mè sullogizesthe19idou poiô kaina a nun anatelei kai gnôsesthe auta kai poièsô en tè erèmô odon kai en tè anudrô potamous20eulogèsei me ta thèria tou agrou seirènes kai thugateres strouthôn oti edôka en tè erèmô udôr kai potamous en tè anudrô potisai to genos mou to eklekton21laon mou on periepoièsamèn tas aretas mou diègeisthai22ou nun ekalesa se iakôb oude kopiasai se epoièsa israèl23ouk emoi probata tès olokarpôseôs sou oude en tais thusiais sou edoxasas me oude egkopon epoièsa se en libanô24oude ektèsô moi arguriou thumiama oude to stear tôn thusiôn sou epethumèsa alla en tais amartiais sou kai en tais adikiais sou proestèn sou25egô eimi egô eimi o exaleifôn tas anomias sou kai ou mè mnèsthèsomai26su de mnèsthèti kai krithômen lege su tas anomias sou prôtos ina dikaiôthès27oi pateres umôn prôtoi kai oi archontes autôn ènomèsan eis eme28kai emianan oi archontes ta agia mou kai edôka apolesai iakôb kai israèl eis oneidismon
VULGAAT
1 et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu 2 cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te 3 quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te 4 ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua 5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te 6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae 7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum 8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt 9 omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere 10 vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit 11 ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator 12 ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus 13 et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud 14 haec dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israhel propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes 15 ego Dominus Sanctus vester creans Israhel Rex vester 16 haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam 17 qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt 18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini 19 ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina 20 glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo 21 populum istum formavi mihi laudem meam narrabit 22 non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel 23 non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture 24 non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis 25 ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor 26 reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris 27 pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me 28 et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam