Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : - Js
49,1 - Js
49,2 - Js
49,3 - Js
49,4 - Js
49,5 - Js
49,6 - Js
49,7 - Js
49,8 - Js
49,9 - Js
49,10 - Js
49,11 - Js
49,12 - Js
49,13 - Js
49,14 - Js
49,15 - Js
49,16 - Js
49,17 - Js
49,18 - Js
49,19 - Js
49,20 - Js
49,21 - Js
49,22 - Js
49,23 - Js
49,24 - Js
49,25 - Js
49,26 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. :
commentaar .
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
Bibliografie : http://www.soniclight.com/constable/notes/pdf/isaiah.pdf
.
49 = 7 X 7 (zaïn = 7) . 26 verzen . 26 is de getalswaarde van JHWH .
Js 49,1-6 : De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -
Eerste lezing op 24 juni : geboorte Johannes de Doper : de geboorte van Johannes de Doper : Js 49,1-6 . . 2de (tweede) zondag door het a-jaar : Js 49,3.5-6 . Js 49,3.5-6 .
Luistert naar mij, eilanden, spitst de oren, volkeren van ver: De Heer heeft mij vanaf de moederschoot geroepen, vanaf de schoot mijner moeder heeft Hij mijn naam genoemd. Hij heeft mijn mond tot een snedig zwaard gemaakt, met de schaduw van zijn hand heeft Hij mij bedekt. Hij maakte van mij een geslepen pijl, en in zijn koker heeft Hij mij geborgen. Hij sprak tot mij: "Mijn dienaar zijt gij, Israël in wie Ik mij zal verheerlijken." En ik heb gezegd: "Vergeefs heb ik mij afgetobd, mijn kracht loopt uit op leegheid en wind, maar mijn recht is bij de Heer, en mijn beloning bij mijn God." Nu echter sprak de Heer die mij vormde tot zijn knecht vanaf de moederschoot, om Jakob terug te brengen tot Hem en opdat Israël voor Hem zou worden verzameld. - Ik ben verheerlijkt in de ogen van de Heer, en mij God is mijn sterkte. - Hij sprak: "Het is te gering dat gij mijn dienaar zijt, om Jakobs stammen op te richten en de gespaarden van Israël terug te brengen. Ik stel u aan tot licht van de heidenvolkeren om mijn heil te zijn tot aan het uiteinde der aarde."
Js 49,1 - Js 49,1 . De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from
far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath
he made mention of my name.
Luther-Bibel . 49 1 Hört mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merkt
auf! Der HERR hat mich berufen von Mutterleibe an; er hat meines Namens gedacht,
als ich noch im Schoß der Mutter war.
a. sjimë`û ´îjjim ´elaj
b. wëhaqësjîbhû lë´ummîm merâchôq
c. JHWH mibbètèn qërâ´ânî
d. mimm`ej ´immî hizëkîr sjëmî
Tekstuitleg van Js 49,1 . Het vers Js 49,1 telt 13 woorden en 56 (2³ X 7) letters . De getalwaarde van Js 49,1 is 2713 (priemgetal) .
1. sjimë`û (hoort, luistert) : act. qal imperatief 2de pers. mann. mv. OF sjâmë`û : act. qal perf. 3de pers. mann. mv. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenach : sjâm`â (horen, luisteren) . Taalgebruik in Jesaja : sjâm`â (horen, luisteren) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 50 (2 X 5²) of 410 (2 X 5 X 41) . Structuur : 3 - 4 - 7 . Gr. akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Taalgebruik in het N.T. : akouô (horen) . Beide zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren . Een vorm van akouô (horen) in het N.T. (427) , in de LXX (1069) . Horen veronderstelt een lijdend voorwerp . Horen kan verwijzen naar iets dat voorafging of het kan gevolgd worden door een object of een objectzin . Tenach (163) . Js (23) . Js 1-39 (7) : (1) Js 1,2 . (2) Js 1,10 . (3) Js 6,9 . (4) Js 7,13 . (5) Js 28,14 . (6) Js 33,13 . (7) Js 36,13 . Js 40-66 (16) : (8) Js 42,18 . (9) Js 42,24 . (10) Js 46,3 . (11) Js 46,12 . (12) Js 48,1 . (13) Js 48,16 . (14) Js 49,1 . (15) Js 51,1 . (16) Js 51,7 . (17) Js 52,15 . (18) Js 55,2 . (19) Js 55,3 . (20) Js 64,3 . (21) Js 66,4 . (22) Js 66,5 . (23) Js 66,19 .
4. verbindingswoord wë + actief hifil imperatief 2de pers. mv. wëhaqësjîbhû
(en luistert, en leent jullie oren) van het werkw. qâsjabh (zijn oren
neigen tot, aandacht geven) . Taalgebruik in Tenach : qâsjabh
(zijn oren neigen tot, aandacht geven) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100
, sjin = 21 of 300 , beth = 2 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 402 (2 X 201) . Structuur
: 1 - 3 - 2 . Tenach (4) : (1) Js
49,1 . (2) Hos
5,1 . (3) Spr
4,1 . (4) Spr
7,24 .
- actief hifil imperatief 2de pers. mv. haqësjîbhû (luistert,
leent jullie oren) . Tenach (6) : (1) Js
28,23 . (2) Js
34,1 . (3) Js
51,4 . (4) Jr
6,17 . (5) Job
13,6 . (6) 2
Kr 20,15 .
- OF actief hifil perf. 3de pers. mv. hiqësjîbhû (jullie luisteren,
jullie lenen jullie oren) van het werkw. Tenach (4) : (1) Jr
6,19 . (2) Zach
1,4 . (3) Neh
9,34 . (4) 2
Kr 33,10 .
7. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 . Na de oproep tot luisteren en zijn oren te spitsen komt het woord JHWH . Het is onderwerp van de twee komende zinnen . Tegenover JHWH staat de profeet , nog in de moederschoot . Tussen JHWH en het ongeboren kind is er reeds een relatie ; het zal geboren worden om... Het kind is bestemd tot .
8. mibbètèn (vanaf de moederschoot) < min + bètèn (buik, schoot) . Taalgebruik in Tenach : bètèn (buik, schoot) . Gr. koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in de Septuaginta : koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in het N.T. : koilia (buikholte , moederschoot) . Lat. uterus . Fr. sein . E. womb . D. Leib . Een vorm van koilia (buikholte , moederschoot) in de LXX (108) , in het N.T. (23) . Tenach (16) : (1) Re 16,17 . (2) Js 44,2 . (3) Js 44,24 . (4) Js 48,8 . (5) Js 49,1 . (6) Js 49,5 . (7) Jon 2,3 . (8) Ps 22,10 . (9) Ps 22,11 . (10) Ps 58,4 . (11) Ps 71,6 . (12) Job 1,21 . (13) Job 3,11 . (14) Job 10,19 . (15) Job 38,29 . (16) Pr 5,14 .
9. qërâ´ânî (hij roept me) < act. qal perf.
3de pers. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. mann. enk. , van het
werkw. qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenach : qârâ´
(roepen, heten) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph
= 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . Gr. kaleô (roepen,
noemen) . Taalgebruik in het N.T. : kaleô
(roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô
(roepen) . E. to call . Lat. vocare (vox = stem) . Fr. appeler (Lat. appellare
- pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Ned. roepen . D. rufen
. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148)
. Tenach (1) . Slechts in Js
49,1 . De profeet is aan het woord . Het werkwoord staat in de 3de pers.
. Onderwerp is JHWH . Als suffix is de 1ste pers. aan het werkwoord gehecht
. De 3de pers. , JHWH , en de 1ste pers. , de profeet , hangen aan elkaar .
JHWH roept de profeet ; Hij noemt hem bij zijn naam . Dat was reeds vanaf de
moederschoot . Zo ervaart de profeet het . Die naam moet dan wel iets bijzonders
zijn die de bestemming van de profeet uitdrukt . Maar de naam Jesaja komt niet
meer voor in Js 40-66 .
Aan qërâ´thîkhâ (ik roep jou) van Js
42,6 beantwoordt het qërâ´ânî (hij roept me)
van Js 49,1
.
12. act. hifil perf. 3de pers. enk. hizëkîr (hij brengt in herinnering)
van het werkw. zâkhar (gedenken, zich herinneren) . Taalgebruik in Tenach
: zâkhar
(gedenken) . De getalwaarde van z-k-r is : zain = 7 , kaph = 11 of 20 ,
resj = 20 of 200 . Totaal : 7 + 11 + 20 = 38 (2 X 19) OF 7 + 20 + 200 = 227
(priemgetal) . Structuur : 7 - 2 - 2 . Tenach (1) Js
49,1 .
- εκαλεσεν (= ekalesen: hij riep; wkw act ind aor 3de pers enk van het wkw καλεω = kaleô: roepen,
noemen).
13. sjëmî (mijn naam) < zelfst. naamw. sjem + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. van het zelfst. naamw. sjem (naam) . Taalgebruik in Tenach : sjem (naam) . Nominatief of accusatief enkelvoud . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 (2 X 17) of 340 (10 X 2 X 17) . Structuur : 3 - 4 . Gr. onoma (naam) . Taalgebruik in het N.T. : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Stam : N ... M . Lat. nomen . Fr. nom . Ned. naam . D. Name . Eng. name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het N.T. (228) .
Js 49,2 - Js 49,2 . De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And he hath made my mouth like a sharp sword; in the
shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver
hath he hid me;
Luther-Bibel . 2 Er hat meinen Mund wie ein scharfes Schwert gemacht, mit dem
Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt. Er hat mich zum spitzen Pfeil gemacht
und mich in seinem Köcher verwahrt.
a. wajjâsèm pî këchèrèbh haddâh
b. bëtsel jâdô hèchëbî´ânî
c. wajësjîmanî lechets bârûr
d bë´asjëpâthô hisëthîrânî
Tekstuitleg van Js 49,2 . Het vers Js 49,2 telt 12 (2² X 3) woorden en 53 (16de priemgetal) . De getalwaarde van Js 49,2 is 3407 (3+ 4 = 7 ; 7) ; 480ste priemgetal .
Js 49,3 - Js 49,3 . De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in
whom I will be glorified.
Luther-Bibel . 3 Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, durch den
ich mich verherrlichen will.
a. wajj´omèr lî
b. `abhëdî ´âththâh jishërâ´el
c. ´äsjèr bëkhâ ´èthëpâ´âr
Tekstuitleg van Js 49,3 . Het vers Js 49,3 telt 8 (2³) woorden en 29 letters (11de priemgetal) . De getalwaarde van Js 49,3 is 2535 (3 X 5 X 13²) .
Js 49,3.1. wajj´omèr (en hij zei) : prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (1879) . Pentateuch (594) . Js (33) . Js 49 (2) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 .
Js 49,3.2. lî (voor mij) , prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. . Taalgebruik in Tenach : lî (voor mij) . Taalgebruik in Jesaja : lî (voor mij) . Tenach (681) . Pentateuch (157) . Js (37) . Js 49 (4) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 . (3) Js 49,20 . (4) Js 49,21 .
Js 49,3.1.- 2. wajj´omèr lî (en hij zei tot mij) . Tenach (9) : (1) Re 13,7 . (2) 2 S 1,8 . (3) 1 Kr 28,6 . (4) Neh 2,2 . (5) Neh 2,4 . (6) Neh 2,6 . (7) Spr 4,4 . (8) Js 49,3 .
Js 49,3.3.
`bdj van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik
in Tenach : `èbhèd
(dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal
: 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2
- 4 . `-b-d in Tenach (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het N.T. : pais
(kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais
(kind) . OF : Taalgebruik in het N.T. : doulos
(dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos
(dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het
N.T. (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het N.T.
(24) . `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd
enk. + suff. 1ste pers. enk : `abhëdî (mijn dienaar) in Tenach (145)
, in Js (21) : (1) Js
19,9 . (2) Js 20,3 . (3) Js
30,24 . (4) Js
36,9 . (5) Js
37,5 . (6) Js
37,35 . (7) Js
41,8 . (8) Js
41,9 . (9) Js
42,1 . (10) Js
42,19 . (11) Js
44,1 . (12) Js
44,2 . (13) Js
44,21 . (14) Js
45,4 . (15) Js
49,3 . (16) Js
52,13 . (17) Js
53,11 . (18) Js
54,17 . (19) Js
65,8 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . Een vorm van `èbhèd (dienaar, knecht) in Jesaja in
38 verzen (40X) ; Js 1-39 (9 / 9X) , Js 40-66 (29 /31X) . Het is een woord dat
veelvuldig gebruikt wordt in Tenach , Pentateuch ... o.a. niet zoveel in Ezechiël
. `èbhèd JHWH (dienaar van JHWH) (20) ; 18X Mozes , dienaar van
JHWH .
- `abhëdî ´âththâh (mijn dienaar ben je) . Tenach
(2) : (1) Js
44,21 . (2) Js
49,3 . `abhëdî ´âththah (mijn dienaar ben jij) .
Tenach (1) Js
41,9 . `èbhèd lî (een dienaar voor mij) : Js
44,21 . lî `èbhèd (voor mij een dienaar) : Js
49,6 .
De stammen van Jakob / Israël zullen uit Egypte trekken om JHWH te dienen , zie `ibhëdû ´èth JHWH (dient JHWH) . Tenach (6) : (1) Ex 10,8 . (2) Ex 10,24 . (3) Ex 12,31 . (4) 2 Kr 35,3 . (5) Ps 2,11 . (6) Ps 100,2 . `âbhad (werken, dienen) . Taalgebruik in Tenach : `âbhad (werken, dienen) . Getalwaarde : ajin =16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 22 OF 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2 - 4 .
Js 49,3.4. ´aththâh / ´âththâh (jij) . Taalgebruik in Tenach : ´aththâh / ´âththâh (jij) . Taalgebruik in Jesaja : ´aththâh / ´âththâh (jij) .Getalwaarde : aleph = 1 , thaw = 22 of 400 , he = 5 ; totaal : 28 OF 406 . Structuur : 1 - 4 - 5 . Tenach (614) . Js (26) . Js 40-66 (13) : (1) Js 41,9 . (2) Js 43,1 . (3) Js 43,26 . (4) Js 44,17 . (5) Js 44,21 . (6) Js 45,15 . (7) Js 48,4 . (8) Js 49,3 . (9) Js 51,16 . (10) Js 63,16 . (11) Js 64,4 . (12) Js 64,7 . (13) Js 66,10 .
Js 49,3.5. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-66 (35) . Js 49 (3) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 . (3) Js 49,7 .
Js 49,3.6. ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die) . Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die) . Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501 . Structuur : 1 - 3 - 2 . Tenach (4012) . Js (119) . Js 2 (3) : (1) Js 2,1 . (2) Js 2,20 . (3) Js 2,22 . Js 49 (3) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,7 . (3) Js 49,23 .
Js 49,3.8. hitpaël imperf. 1ste pers. enk. ´èthëpâ´âr van het werkw. pâ´ar (verheerlijken) . Taalgebruik in Tenach : pâ´ar (verheerlijken) . Getalwaarde : pe = 17 of 80 , aleph = 1 , resj = 20 of 200 ; totaal : 38 OF 281 . Structuur : 8 - 1 - 2 . Tenach (1) Js 49,3 .
Js 49,4 - Js 49,4 . De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Then I said, I have laboured in vain, I have spent my
strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and
my work with my God.
Luther-Bibel . 4 Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und verzehrte meine
Kraft umsonst und unnütz, wiewohl mein Recht bei dem HERRN und mein Lohn bei
meinem Gott ist.
a. wa´änî ´âmarëthî
b. lërîq jâna`ëthî
c. lëthohû wëhèbèl kohî kille(j)thî
d. ´âkhen misjëpëtî ´èth JHWH
e. ûphë`ullâthî ´èth ´êlohâj
Tekstuitleg van Js 49,4 . Het vers Js 49,4 telt 15 (3 X 5) woorden en 60 (2² X 3 X 5) letters . De getalwaarde van Js 49,4 is 4523 (som = 14) (priemgetal) .
Js 49,4.1. wa´änî (en ik) .Zie : ´änî (ik) . Taalgebruik in Tenach : ´änî (ik) . Taalgebruik in Jesaja : ´änî (ik) . Gr. egô (ik) . Taalgebruik in de LXX : egô (ik) . Taalgebruik in het N.T. : egô (ik) . Lat. ego . Ned. : ik . Fr. je . E. I . D. Ich . Getalwaarde : aleph = 1 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 25 (5²) OF 61 . Structuur : 1 - 5 - 1 . Tenach (169) . Js (8) : (1) Js 43,4 . (2) Js 43,12 . (3) Js 44,6 . (4) Js 46,4 . (5) Js 49,4 . (6) Js 49,21 . (7) Js 59,21 . (8) Js 65,24 .
Js 49,4.2. act. qal perf. 1ste pers. enk. ´âmarëthî (ik zei) van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (82) . Js (9) : (1) Js 22,4 . (2) Js 28,23 . (3) Js 32,9 . (4) Js 36,5 . (5) Js 38,10 . (6) Js 38,11 . (7) Js 45,19 . (8) Js 49,4 . (9) Js 65,1 .
Js 49,4.3. lërîq / lârîq (vergeefs, tot niets) < voorzetsel lë + rîq (leeg, ledigheid, ijdelheid, nietigheid) . Taalgebruik in Tenach : rîq (leeg, ledigheid, ijdelheid, nietigheid) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , jod = 10 , qoph = 19 of 100 ; totaal : 49 OF 319 . Structuur : 2 - 1 - 1 . Tenach (5) : (1) Lv 26,16 . (2) Lv 26,20 . (3) Js 49,4 . (4) Js 65,23 . (5) Job 39,16 .
Js 49,4.4. act. qal perfect. 1ste pers. enk. jâna`ëthî (ik arbeid) van het werkw. jâgâ`(arbeiden, moeite doen) . Taalgebruik in Tenach : jâgâ`(arbeiden, moeite doen) . Getalwaarde : jod = 10 , gimel = 3 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 29 of 83 . Structuur : 1 - 3 - 7 . Tenach (4) : (1) Js 49,4 . (2) Jr 45,3 . (3) Ps 6,7 . (4) Ps 69,4 .
Js 49,4.5. lëthohû (vergeefs) < lë + thohû (woestenij, leegheid) . Taalgebruik in Tenach : thohû (woestenij, leegheid) . Getalwaarde : thaw = 22 of 400 , he = 5 , waw = 6 ; totaal : 33 OF 411 . Structuur : 4 - 5 - 6 . Tenach (1) Js 49,4 .
Js 49,4.6. wëhèbèl (en nietigheid , en Abel) < verbindingswoord wë + hèbèl (ademtocht, ijdelheid, nietigheid) . Ook de persoonsnaam Abel . Taalgebruik in Tenach : hèbèl (ademtocht, ijdelheid, nietigheid) . Getalwaarde : he = 5 , beth = 2 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 19 OF 37 . Structuur : 5 - 2 - 3 . Tenach (3) : (1) Gn 4,4 . (2) Js 49,4 . (3) Spr 31,30 .
Js 49,4.7. kohî (mijn kracht) . zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. koach / kôach (kracht, macht, geschiktheid) . Taalgebruik in Tenach : koach / kôach (kracht, macht, geschiktheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , chet = 8 , waw = 6 ; totaal : 17 OF 23 OF 28 OF 34 . Tenach (14) . Js (1) Js 49,4 .
Js 49,4.8. kille(j)thî (ik voltrek) van het werkw. kâlâh (voltooien, eindigen) . Taalgebruik in Tenach : kâlâh (voltooien, eindigen) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 , he = 5 ; totaal : 28 OF 55 . Structuur : 2 - 3 - 5 . Tenach (4) : (1) Nu 25,11 . (2) Js 49,4 . (3) Ps 39,11 . (4) Ps 139,13 . (5) Job 19,27 .
Js 49,4.9. אָכֵן = ´âkhen (waarlijk, inderdaad) . Taalgebruik in Tenakh : ´âkhen (waarlijk, inderdaad) . Getalwaarde : aleph = 1 , kaph = 11 of 20 , nun = 14 of 50 ; totaal : 26 OF 71 . Structuur : 1 - 2 - 5 . De som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (17) . Js (4) : (1) Js 40,7 . (2) Js 45,15 . (3) Js 49,4 . (4) Js 53,4 .
Js 49,4.10. misjëpëtî (mijn recht) , zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Tenach : misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Jesaja : misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal : 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7) . Structuur : 4 - 3 - 8 . Tenach (42) . Js (4) : (1) Js 40,7 . (2) Js 49,4 . (3) Js 50,8 . (4) Js 58,2 .
Js 49,4.12. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
Js 49,4.11. - 12. ´èth JHWH . Tenach (216) . Js (7) : (1) Js 1,4 . (2) Js 7,12 . (3) Js 8,13 . (4) Js 11,9 . (5) Js 19,21 . (6) Js 62,6 . (7) Js 62,9 .
Js 49,5 - Js 49,5 . De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And now, saith the LORD that formed me from the womb
to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered,
yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
Luther-Bibel . 5 Und nun spricht der HERR, der mich von Mutterleib an zu seinem
Knecht bereitet hat, dass ich Jakob zu ihm zurückbringen soll und Israel zu
ihm gesammelt werde, – darum bin ich vor dem HERRN wert geachtet und mein Gott
ist meine Stärke –,
- Hebreeuws:
ה וְעַתָּה אָמַר יְהוָה, יוֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לוֹ, לְשׁוֹבֵב יַעֲקֹב אֵלָיו, וְיִשְׂרָאֵל לא (לוֹ) יֵאָסֵף; וְאֶכָּבֵד בְּעֵינֵי יְהוָה, וֵאלֹהַי הָיָה עֻזִּי.
a. וְעַתָּה אָמַר יְהוָה = wë`aththâh ´âmar JHWH
b. יוֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לו = jôtsërî mibbètèn lë`èbhèd
lô
c. לְשׁוֹבֵב יַעֲקֹב אֵלָיו = lësjôbhebh ja`äqobh ´elâjw
d. וְיִשְׂרָאֵל לא (לוֹ) יֵאָסֵף = wëjishërâ´el lo´ je´âseph
e. וְאֶכָּבֵד בְּעֵינֵי יְהוָה = wë´kâbhed bë`e(j)ne(j) JHWH
f. וֵאלֹהַי הָיָה עֻזִּי = we´lohaj hâjâh `ûzzî
Tekstuitleg van Js 49,5 . Het vers Js 49,5 telt 19 (9de priemgetal) en 75 (3 X 5²) letters . De getalswaarde van Js 49,5 is 2959 (11 X 269) .
Js 49,5.1. וְעַתָּה = wë`aththâh (en nu) . Zie : Taalgebruik in Tenach : `aththâh (nu) . Tenach (266) . Js (15) : (1) Js 1,21 . (2) Js 5,3 . (3) Js 5,5 . (4) Js 16,14 . (5) Js 28,22 . (6) Js 36,8 . (7) Js 36,10 . (8) Js 37,20 . (9) Js 43,1 . (10) Js 44,1 . (11) Js 47,8 . (12) Js 48,16 . (13) Js 49,5 . (14) Js 52,5 . (15) Js 64,7 .
Js 49,5.2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (790) . Js (81) . Js 49 (5) : (1) Js 49,5 . (2) Js 49,7 . (3) Js 49,8 . (4) Js 49,22 . (5 ) Js 49,25 .
Js 49,5.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
Js 49,5.1. - 3. wë`aththâh ´âmar JHWH (en nu spreekt JHWH) . Tenach (1) Js 49,5 .
Js 49,5.4.
jôtsërî (vormende mij) < act. qal part. mann. enk. + suffix
pers. voornaamw. 1ste pers. enk. , van het werkw. jâtsar (vormen, formeren)
. Taalgebruik in Tenach : jâtsar
(vormen) . Getalwaarde : jod = 10, tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 ;
totaal : 48 (5² X 2² X 3) OF 300 (2² X 3 X 5²) . Structuur
: 1 - 9 - 2 . j ts r . Tenach (16) . Gr. plassô . Lat. formare . Fr. former
. E. to form . D. formen . Slechts in Js
49,5 . Een vorm van plassô (vormen) in de LXX (52) , in het N.T. (2)
. Een vorm van jâtsar (vormen, formeren) in Js (22) .
- wëjotsèrëkhâ (en vormende jou) < verbindingswoord
wë + act. qal part. mann. enk. + suffix pers. voornaamw. 2de pers. mann.
enk. . Tenach (3) : (1) Js
43,1 . (2) Js
44,2 . (3) Js
44,24 .
-- wëjotsèrëkhâ mibbètèn (en vormende jou
vanaf de moederschoot) . Tenach (2) : (1) Js
44,2 . (2) Js
44,24 .
- 'ètstsâwërëkhâ (ik vormde jou) : aleph van
de eerste persoon enkelvoud imperfectum . Suffix -khâ (u) . Qal imperfectum
derde persoon enkelvoud . In deze vorm slechts in Jr
1,5 .
Js 49,5.5. mibbètèn (vanaf de moederschoot) < min + bètèn (buik, schoot) . Taalgebruik in Tenach : bètèn (buik, schoot) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , nun = 14 of 50 ; totaal : 24 OF 60 . Structuur : 2 - 8 - 5 . Gr. koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in de Septuaginta : koilia (buikholte , moederschoot) . Taalgebruik in het N.T. : koilia (buikholte , moederschoot) . Lat. uterus . Fr. sein . E. womb . D. Leib . Een vorm van koilia (buikholte , moederschoot) in de LXX (108) , in het N.T. (23) . Tenach (16) : (1) Re 16,17 . (2) Js 44,2 . (3) Js 44,24 . (4) Js 48,8 . (5) Js 49,1 . (6) Js 49,5 . (7) Jon 2,3 . (8) Ps 22,10 . (9) Ps 22,11 . (10) Ps 58,4 . (11) Ps 71,6 . (12) Job 1,21 . (13) Job 3,11 . (14) Job 10,19 . (15) Job 38,29 . (16) Pr 5,14 .
Js 49,5.6.
`bdj van het zelfst. naamw. `èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik
in Tenach : `èbhèd
(dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal
: 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2
- 4 . `-b-d in Tenach (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het N.T. : pais
(kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais
(kind) . OF : Taalgebruik in het N.T. : doulos
(dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos
(dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het
N.T. (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het N.T.
(24) . `-b-d-j ( status constr. mv. `abhëde(j) (dienaren van...) OF `bd
enk. + suff. 1ste pers. enk : `abhëdî (mijn dienaar) in Tenach (145)
, in Js (21) : (1) Js
19,9 . (2) Js 20,3 . (3) Js
30,24 . (4) Js
36,9 . (5) Js
37,5 . (6) Js
37,35 . (7) Js
41,8 . (8) Js
41,9 . (9) Js
42,1 . (10) Js
42,19 . (11) Js
44,1 . (12) Js
44,2 . (13) Js
44,21 . (14) Js
45,4 . (15) Js
49,3 . (16) Js
52,13 . (17) Js
53,11 . (18) Js
54,17 . (19) Js
65,8 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . Een vorm van `èbhèd (dienaar, knecht) in Jesaja in
38 verzen (40X) ; Js 1-39 (9 / 9X) , Js 40-66 (29 /31X) . Het is een woord dat
veelvuldig gebruikt wordt in Tenach , Pentateuch ... o.a. niet zoveel in Ezechiël
.
- `bd in Tenach (115) , in Js (3) . `èbhèd (dienaar) . Jesaja
(2) : (1) Js
44,21 . (2) Js
49,6 .
- `abhëdô (zijn dienaar) . Js (3) : (1) . (2) . (3) .
- `abhëdî ´âththâh (mijn dienaar ben je) . Tenach
(2) : (1) Js
44,21 . (2) Js
49,3 . `abhëdî ´âththah (mijn dienaar ben jij) .
Tenach (1) Js
41,9 . `èbhèd lî (een dienaar voor mij) : Js
44,21 . lî `èbhèd (voor mij een dienaar) : Js
49,6 .
- lë`èbhèd (tot dienaar) . Tenach (37) . Js (2) : (1) Js
49,5 . (2) Js
49,7 .
Js 49,5.7. lô (voor hem) , prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 3de pers. enk. . Zie : Taalgebruik in Tenach : lî (voor mij) . Taalgebruik in Jesaja : lî (voor mij) . Tenach (1044) . Pentateuch (316) . Js (40) . Js 49 (1) : Js 49,5 .
Js 49,5.8. lësjôbhebh (om terug te brengen) , act. piel infinit. constr. van het werkw. sjûbh (terugkeren) . Taalgebruik in Tenach : sjûbh (terugkeren) . Tenach (1) Js 49,5 .
Js 49,5.9. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
Js 49,5.10. ´elâjw (tot hem) . Voorvoegsel ´el + suffix derde persoon mannelijk enkelvoud . ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) of godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Taalgebruik in Tenach : ´èl . Tenach (407) . Pentateuch (118) . Js (11) : (1) Js 2,2 . (2) Js 7,4 . (3) Js 11,10 . (4) Js 19,17 . (5) Js 36,3 . (6) Js 37,3 . (7) Js 38,1 . (8) Js 39,3 . (9) Js 44,17 . (10) Js 46,7 . (11) Js 49,5 .
Js 49,5.11. wëjishërâ´el (en Israël) < verbindingswoord wë + zelfst. naamw. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja : jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (33) . Js (8) : (1) Js 42,24 . (2) Js 43,28 . (3) Js 44,1 . (4) Js 44,21 . (5) Js 45,4 . (6) Js 48,12 . (7) Js 49,5 . (8) Js 63,16 .
Js 49,5.12. lo´(niet) . Taalgebruik in Tenach : lo´(niet) . Taalgebruik in Jesaja : lo´(niet) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31 (elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 . Tenach (2767) . Js (209) . Js 49 (4) : (1) Js 49,5 . (2) Js 49,10 . (3) Js 49,15 . (4) Js 49,23 .
Js 49,5.13. passief nifal imperf. 3de pers. mann. enk. je´âseph (hij zal niet verzameld worden) van het werkw. ´âsâph (verzamelen, vergaderen, wegnemen) . Taalgebruik in Tenach : ´âsâph (verzamelen, vergaderen, wegnemen) . Getalwaarde : aleph = 1 , samekh = 15 of 60 , pe = 17 of 80 ; totaal : 33 OF 141 . Structuur : 1 - 6 - 8 . Tenach (12) . Js (2) : (1) Js 49,5 . (2) Js 60,20 .
Js 49,5.14. pass. nifal imperf. 1ste pers. mann. enk. wë´kâbhed (en ik zal verheerlijkt worden) van het werkw. kâbhad (zwaar zijn) . nifal : verheerlijkt worden . Taalgebruik in Tenach : kâbhad (zwaar zijn) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 17 OF 26 . Structuur : 2 - 2 - 4 . Tenach (2) : (1) Js 49,5 . (2) Hag 1,8 .
15. bë`e(j)ne(j) (in de ogen van) < prefix voorzetsel bë + stat. constr. mann. mv. van het zelfst. naamw. `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Tenach : `ajin (oog, bron) . Taalgebruik in Jesaja : `ajin (oog, bron) . De getalwaarde van ajin is : ajin = 16 of 70 , jod = 10 , nun = 14 of 50 . Totaal : 40 (2 X 2 X 2 X 5) of 130 (2 X 5 X 13) . Structuur : 7 - 1 - 5 . Gr. ofthalmos (oog) . Taalgebruik in het N.T. : ofthalmos (oog) . Taalgebruik in de LXX : ofthalmos (oog) . Lat. oculus . Fr. oeil (yeux) . E. eye . Ned. oog . D. Aug . Een vorm van ofthalmos (oog) in de LXX (678) , in het N.T. (100) . Tenach (158) . Js (4) : (1) Js 43,4 . (2) Js 49,5 . (3) Js 65,12 . (4) Js 66,4 .
Js 49,5.16. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
15. - 16. bë`e(j)ne(j) JHWH (in de ogen van JHWH) . Tenach (93) . Js (1) Js 49,5 .
17. we´lohaj (en mijn God) < prefix verbindingswoord wë + stat. constr. mann. mv. ´èlohîm (God) . Taalgebruik in Tenach : ´èlohîm (God) . Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86 . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Tenach (19) . Js (1) Js 49,5 .
18. häjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Genesis : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Dt : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Micha : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) .
Js 49,6 - Js 49,6 . De dienaar van de HEER . Js 49,1-6 -- Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,1-6 -- Js 49,1 - Js 49,2 - Js 49,3 - Js 49,4 - Js 49,5 - Js 49,6 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And he said, It is a light thing that thou shouldest
be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved
of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest
be my salvation unto the end of the earth.
Luther-Bibel . 6 er spricht: Es ist zu wenig, dass du mein Knecht bist, die
Stämme Jakobs aufzurichten und die Zerstreuten Israels wiederzubringen, sondern
ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, dass du seist mein Heil bis
an die Enden der Erde. Die Wiederherstellung Israels
Hebreeuws: ו וַיֹּאמֶר, נָקֵל מִהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד, לְהָקִים אֶת-שִׁבְטֵי יַעֲקֹב, ונצירי (וּנְצוּרֵי) יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב; וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם, לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד-קְצֵה הָאָרֶץ. {ס}
a. wajj´omèr
b. naqel mihëjothëkhâ lî `èbhèd
c. ûnëtsjjrej jishërâ´el lëhâsjîbh
d. וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם = ûnëthaththîkhâ lë´ôr gojim
e. לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד-קְצֵה הָאָרֶץ = lihëjôth jësjû`âthî `ad qëtseh hâ´ârèts
Tekstuitleg van Js
49,6 . Het vers Js
49,6 telt 20 (2² X 5) woorden en 84 (2² X 3 X 7) letters . De
getalwaarde van Js
49,6 is 6371 (23 X 277) .
- Js 42,6
:kai edôka se eis diathèkèn genous eis fôs ethnôn = en ik heb je bestemd tot
een verbond met het volk tot een licht voor de volkeren .
- Js 49,6
: וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם, לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד-קְצֵה הָאָרֶץ = ἰδοὺ δέδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς = zie ik heb je gesteld tot verbond met het volk tot
licht voor de volkeren .
Js 49,6.1. wajj´omèr (en hij zei) : prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Amos : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jona : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (1879) . Pentateuch (594) . Js (33) . Js 49 (2) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 .
Js 49,6.5.
`èbhèd (dienaar, knecht) . Taalgebruik in Tenach : `èbhèd
(dienaar) . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal
: 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 (2 X 11) of 76 (4 X 19) . Structuur : 7 - 2
- 4 . `-b-d in Tenach (115) . Gr. pais (kind) . Taalgebruik in het N.T. : pais
(kind) . Taalgebruik in de Septuaginta : pais
(kind) . OF : Taalgebruik in het N.T. : doulos
(dienaar) . doulos (dienaar) . Taalgebruik in de Septuaginta : doulos
(dienaar) . Een vorm van doulos (dienaar) in de Septuaginta (383) , in het
N.T. (124) . Een vorm van pais (kind) in de Septuaginta (470) , in het N.T.
(24) . `bd in Tenach (115) , in Js (3) . `èbhèd (dienaar) . Jesaja
(2) : (1) Js
44,21 . (2) Js
49,6 . Een vorm van `èbhèd (dienaar, knecht) in Jesaja in
38 verzen (40X) ; Js 1-39 (9 / 9X) , Js 40-66 (29 /31X) . Het is een woord dat
veelvuldig gebruikt wordt in Tenach , Pentateuch ... o.a. niet zoveel in Ezechiël
.
`abhëdî ´âththâh (mijn dienaar ben je) . Tenach
(2) : (1) Js
44,21 . (2) Js
49,3 . `abhëdî ´âththah (mijn dienaar ben jij) .
Tenach (1) Js
41,9 . `èbhèd lî (een dienaar voor mij) : Js
44,21 . lî `èbhèd (voor mij een dienaar) : Js
49,6 .
Js 49,6.4. lî (voor mij) , prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. . Taalgebruik in Tenach : lî (voor mij) . Taalgebruik in Jesaja : lî (voor mij) . Tenach (681) . Pentateuch (157) . Js (37) . Js 49 (4) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 . (3) Js 49,20 . (4) Js 49,21 .
Js 49,6.9. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
Js 49,6.10.
ûnëtse(j)re(j) . Qëre : ûnëtsûre(j) < verbindingswoo
wë + pass. qal part. nom. mann. mv. nëtsûre(j) : de bewaarden
, de gespaarden , de overlevenden (survivants) van het werkw. nâtsar (bewaren,
bewaken, belegeren, bespieden) . Taalgebruik in Tenach : nâtsar
(bewaren, bewaken, belegeren, bespieden) . Getalwaarde : nun = 14 of 50
, tsade = 18 of 90 , resj = 20 of 200 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2²
X 5 X 17) . Structuur : 5 - 9 - 2 .
NV interpreteert ûnëtse(j)re(j) als verbindingswoord wë + zelfst.
naamw. stat. constr. mann. mv. nëtsere(j) met een jod lectionis na de tsade
van het zelfst. naamw. netsèr (twijg, tak) . Fr. rejeton (loot, afstammeling,
telg) . surgeon (wortelscheut) > Lat. surgens , werkw. surgere : opschieten,
verschijnen . rameau (takje, twijgje) > Lat. ramus .
- wënetsèr (en een twijg) . Tenach (1) Js
11,1 . LXX : anthos (ontlokend groen, bloem, bloei) . Bijbel (22) .
- kënetsèr (als een twijg) . Tenach (1)
Js 14,19 . kënetsèr (als een twijg) . LXX : hos nekros (als
een dode) . Is nekros een poging van homonomie van n-ts-r . Bijbel (12) .
Js 49,6.14.
´ôr (licht) . Taalgebruik in Tenach : ´ôr
(licht) . Taalgebruik in Jesaja : ´ôr
(licht) . Getalwaarde : aleph = 1 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 27 (3³) OF 207 (3³ X 23) . Structuur : 1 - 6 - 2 . Gr. fôs
(licht) . Taalgebruik in de LXX : fôs
(licht) . Taalgebruik in het N.T. : fôs
(licht) . Een vorm van fôs (licht) in de bijbel (209) , het O.T. (146)
, het N.T. (63) . Lat. lux / lumen . Fr. lumière . E. light . D. Licht
. Tenach (55) . Pentateuch (3) . Js (8) : (1) Js
9,1 . (2) Js
10,17 . (3) Js
18,4 . (4) Js
30,26 . (5) Js
31,9 . (6) Js
44,16 . (7) Js
45,7 . (8) Js
47,14 .
- bë´ôr (in licht) . Tenach (11) . Js (2) : (1) Js
2,5 . (2) Js
50,11 .
- kë´ôr (als een licht) . Tenach (4) : (1) Js
30,26 . (2) Hab
3,4 . (3) Ps
37,6 . (4) Spr 4, 18 .
- לְאוֹר = lë´ôr / lâ´ôr (tot licht / tot het licht)
. Tenach (19) . Js (8) : (1) Js
5,20 . (2) Js
42,6 . (3) Js
42,16 . (4) Js
49,6 . (5) Js
51,4 . (6) Js
59,9 . (7) Js
60,19 . (8) Js
60,20 .
- wë´ôr (en licht) . Tenach (10) . Js (3) : (1) Js
5,20 . (2) Js
5,30 . (3) Js
30,26 .
Js 49,6.15.
mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk) . Taalgebruik
in Tenach : gôj
(volk) . Taalgebruik in Jesaja : gôj
(volk) . Gr. ethnos (volk) . Getalwaarde : gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal : 19 . Structuur : 3 - 6 - 1 . Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos
(volk) . Taalgebruik in het N.T. : ethnos
(volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . Tenach
(133) . Js (29) . Js 40-66 (16) : (1) Js
40,15 . (2) Js
41,2 . (3) Js
42,6 . (4) Js
45,1. (5) Js
49,6 . (6) Js
49,22 . (7) Js
52,15 . (8) Js
54,3 . (9) Js
60,3 . (10) Js
60,5 . (11) Js
60,11 . (12) Js
60,16 . (13) Js
61,6 . (14) Js
62,2 . (15) Js
64,1 . (16) Js
66,12 .
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim . Tenach
174) . Js (18) . Js 40-66 (8) : (1) Js
40,17 . (2) Js
43,9 . (3) Js
45,20 . (4) Js
52,10 . (5) Js
61,11 . (6) Js
66,18 . (7) Js
66,19 . (8) Js
66,20 .
- baggôjim (onder de volken) . Tenach (74) . Js (2) : (1) Js
61,9 . (2) Js
66,19 .
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken) . Tenach (16) . Js (3)
: (1) Js
5,26 . (2) Js
11,12 . (3) Js
42,1 .
Js 49,6.14. - 15. lë´ôr gojim (tot licht voor de volkeren) . Tenach (2) : (1) Js 42,6 . (2) Js 49,6 .
Js 49,6.17. jësjû`âthî (mijn redding) < zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. . Zie : jesj`a / jèsj`a (hulp, heil, redding) . Taalgebruik in Tenach : jesj`a / jèsj`a (hulp, heil, redding) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 47 OF 380 (2² X 5 X 19) . Structuur : 1 - 3 - 7 . Tenach (7) : (1) Js 12,2 . (2) Js 49,6 . (3) Js 56,1 . (4) Ps 62,2 . (5) Ps 88,2 . (6) Ps 89,27 . (7) Ps 140,8 .
Js 49,6.18. `ad (tot) . Taalgebruik in Tenach : `ad (tot) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , daleth = 4 ; totaal : 20 (2² X 5) OF 74 (2 X 37) . Tenach (1012) . wë`ad (en tot) < wë + `ad (tot) . Taalgebruik in Tenach : `ad (tot) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , daleth = 4 ; totaal : 20 (2² X 5) OF 74 (2 X 37) . Structuur : 7 - 4 . Ps (25) . Ps 113 (1) Ps 113,2 . Tenach (1012) . Js (42) . Js 1-39 (29) . Js 40-66 (13) : (1) Js 42,4 . (2) Js 45,17 . (3) Js 47,7 . (4) Js 48,20 . (5) Js 49,6 . (6) Js 55,4 . (7) Js 57,9 . (8) Js 57,15 . (9) Js 62,1 . (10) Js 62,7 . (11) Js 64,8 . (12) Js 64,11 . (13) Js 65,18 .
Js 49,6.20.
´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Js (45) . Js 49 (3) : (1) Js
49,8 . (2) Js
49,13 . (3) Js
49,23 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 49 (1) Js
49,6 .
- me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts
(land, aarde) . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Js (11) : (1) Js
11,16 . (2) Js
13,5 . (3) Js
21,1 . (4) Js
23,1 . (5) Js
29,4 . (6) Js
39,3 . (7) Js
46,11 . (8) Js
49,12 . (9) Js
53,2 . (10) Js
53,8 . (11) Js
55,9 .
Js 49,7-13 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -
Js 49,7 - Js 49,7 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his
Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a
servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because
of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose
thee.
Luther-Bibel . 7 So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu
dem, der verachtet ist von den Menschen und verabscheut von den Heiden, zu dem
Knecht, der unter Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten
sollen niederfallen um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen Israels
willen, der dich erwählt hat.
Tekstuitleg van Js 49,7 .
1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 49 (4) : (1) Js 49,7 . (2) Js 49,8 . (3) Js 49,22 . (4) Js 49,25 .
2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (790) . Js (81) . Js 49 (5) : (1) Js 49,5 . (2) Js 49,7 . (3) Js 49,8 . (4) Js 49,22 . (5 ) Js 49,25 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH) . Tenach (247) . Js 40-66 (16) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 . (4) Js 44,2 . (5) Js 44,6 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,1 . (8) Js 45,11 . (9) Js 45,14 . (10) Js 48,17 . (11) Js 49,7 . (12) Js 49,8 . (13) Js 50,1 . (14) Js 56,1 . (15) Js 65,8 . (16) Js 66,1 .
24. bâchar (kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Tenach : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Taalgebruik in Jesaja : bâchar
(kiezen, uitverkiezen) . Getalwaarde : beth = 2 , chet = 8 , resj = 20 of
200 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 210 (2 X 3 X 5 X 7) . Structuur : 2 - 8 - 2
. Gr. eklegô (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik
in het N.T. : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Taalgebruik in de
Septuaginta : eklegô
(uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen) . Lat. eligere . Fr.
elire , choissir . E. to choose , to elect . D. auswählen . Een vorm van
eklegô in de LXX (141) , (uit-lezen, uit-kiezen, ver-kiezen, uit-ver-kiezen)
in het N.T. (22) . Een vorm van bâchar (kiezen, uitverkiezen) in Js (20)
.
- bëharëthîkhâ (ik verkoos jou) . Tenach (3) : (1) Js
41,8 . (2) Js
41,9 . (3) Js
48,10 .
- wajjibhëchârèkhâ (en ik verkoos jou) < verbindingswoord
wë + werkwoordvorm act. qal imperf. 3de pers. ma,n. enk. + suffix pers.
voornaamw. 2de pers. mann. enk. . Tenach (1) : Js
49,7 .
Js 49,8 - Js 49,8 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard
thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee,
and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause
to inherit the desolate heritages;
Luther-Bibel . 8 So spricht der HERR: Ich habe dich erhört zur Zeit der Gnade
und habe dir am Tage des Heils geholfen und habe dich behütet und zum Bund für
das Volk bestellt, dass du das Land aufrichtest und das verwüstete Erbe zuteilst,
Tekstuitleg van Js 49,8 .
1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 49 (4) : (1) Js 49,7 . (2) Js 49,8 . (3) Js 49,22 . (4) Js 49,25 .
2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (790) . Js (81) . Js 49 (5) : (1) Js 49,5 . (2) Js 49,7 . (3) Js 49,8 . (4) Js 49,22 . (5 ) Js 49,25 .
3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
1. - 3. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH) . Tenach (247) . Js 40-66 (16) : (1) Js 43,1 . (2) Js 43,14 . (3) Js 43,16 . (4) Js 44,2 . (5) Js 44,6 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,1 . (8) Js 45,11 . (9) Js 45,14 . (10) Js 48,17 . (11) Js 49,7 . (12) Js 49,8 . (13) Js 50,1 . (14) Js 56,1 . (15) Js 65,8 . (16) Js 66,1 .
4. be`eth / bâ`eth = in (de) tijd van . Voorzetsel bë + (bepaald lidw. ha-) + zelfstandig naamwoord `eth (tijd) . Taalgebruik in Tenach : `eth (tijd) .Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 38 OF 470 . Structuur : 7 - 4 . Gr. kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in de LXX : kairos (gunstig moment) . Taalgebruik in het N.T. : kairos (gunstig moment) . Lat. tempus , -oris . Fr. le temps . E. time . Ned. tijd . D. Zeit . Een vorm van kairos (gunstig moment) in de LXX (487) , in het N.T. (85) . Tenach (89) . Js (5) . (1) Js 18,7 . (2) Js 20,2 . (3) Js 33,2 . (4) Js 39,1 . (5) Js 49,8 . Een vorm van `eth (tijd) in Js (11) .
12. lëbërîth (tot verbond) > lë + bërîth
(verbond) . bërîth (verbond) . Taalgebruik in Tenach : bërîth
(verbond) . Taalgebruik in Genesis : bërîth
(verbond) . Taalgebruik in Jesaja : bërîth
(verbond) . Getalwaarde : beth = 2 , resj = 20 of 300 , jod = 10 , taw =
22 of 500 ; totaal : 54 of 812 . Gr. diathèkè (verbond) . Taalgebruik
in het N.T. : diathèkè
(verbond) . diatithèmi = tussen-stellen . Lat. foedus (zie b.v. federaal)
, testamentum . E. testament . Fr. alliance . E. covenant . Ned. testamment
, verbond , overeenkomst . D. Bund . Tenach (6) : (1) Gn
17,7 . (2) Gn
17,13 . (3) Gn
17,19 . (4) Js
42,6 . (5) Js
49,8 . (6) Ps
74,20 .
Een vorm van bërîth (verbond) in Jesaja in 12 verzen
: (1) Js 24,5
. (2) Js
28,15 . (3) Js
28,18 . (4) Js
33,8 . (5) Js
42,6 . (6) Js
49,8 . (7) Js
54,10 . (8) Js
55,3 . (9) Js
56,4 . (10) Js
56,6 . (11) Js
59,21 . (12) Js
61,8 .
12. - 13. lëbërîth (tot verbond) `âm (van een volk) . (1) Js 42,6 . (2) Js 49,8 .
15. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Js (45) . Js 49 (3) : (1) Js
49,8 . (2) Js
49,13 . (3) Js
49,23 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 49 (1) Js
49,6 .
- me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts
(land, aarde) . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Js (11) : (1) Js
11,16 . (2) Js
13,5 . (3) Js
21,1 . (4) Js
23,1 . (5) Js
29,4 . (6) Js
39,3 . (7) Js
46,11 . (8) Js
49,12 . (9) Js
53,2 . (10) Js
53,8 . (11) Js
55,9 .
Js 49,9 - Js 49,9 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to
them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and
their pastures shall be in all high places.
Luther-Bibel . 9 zu sagen den Gefangenen: Geht heraus!, und zu denen in der
Finsternis: Kommt hervor! Am Wege werden sie weiden und auf allen kahlen Höhen
ihre Weide haben.
Tekstuitleg van Js 49,9 . Het vers Js 49,9 telt 12 (2² X 3) woorden en 52 (4 X 13) letters . De getalwaarde van Js 49,9 is 3538 (2 X 29 X 61) . Het 1ste , 2de en 4de woord hebben de lamed (12 of 30) , aleph (1) en resj (20 of 200) gemeenschappelijk .
3. act. imperat. 2de pers. mann. mv. sûrû (wijkt) van het werkw. swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van) . swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van) . Taalgebruik in Tenach : swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van) . Getalwaarde : samech = 15 of 60 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal : 41 OF 266 (2 X 7 X 19) . Structuur : 6 - 6 - 2 . Een vorm van swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van) in Js (22) . Tenach : (1) Gn 19,2 . (2) Nu 16,26 . (3) Js 30,11 . (4) Js 52,11 . (5) Ps 6,9 . (6) Ps 119,115 . (7) Ps 139,19 . (8) Kl 4,15 .
Js 49,10 - Js 49,10 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] They shall not hunger nor thirst; neither shall the
heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even
by the springs of water shall he guide them.
Luther-Bibel . 10 Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird weder Hitze
noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und sie an die Wasserquellen
leiten.
Tekstuitleg van Js 49,10 .
Js 49,11 - Js 49,11 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And I will make all my mountains a way, and my highways
shall be exalted.
Luther-Bibel . 11 Ich will alle meine Berge zum ebenen Wege machen, und meine
Pfade sollen gebahnt sein.
Tekstuitleg van Js 49,11 .
Js 49,12 - Js 49,12 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Behold, these shall come from far: and, lo, these from
the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Luther-Bibel . 12 Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene vom
Norden und diese vom Meer und jene vom Lande Sinim.
Tekstuitleg van Js 49,12 .
1. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
10. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Js (45) . Js 49 (3) : (1) Js
49,8 . (2) Js
49,13 . (3) Js
49,23 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 49 (1) Js
49,6 .
- me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts
(land, aarde) . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Js (11) : (1) Js
11,16 . (2) Js
13,5 . (3) Js
21,1 . (4) Js
23,1 . (5) Js
29,4 . (6) Js
39,3 . (7) Js
46,11 . (8) Js
49,12 . (9) Js
53,2 . (10) Js
53,8 . (11) Js
55,9 .
Js 49,13 - Js 49,13 . De wonderbare terugkeer - Js 49 -- bijbelverwijzingen -- Js 49,7-13 -- Js 49,7 - Js 49,8 - Js 49,9 - Js 49,10 - Js 49,11 - Js 49,12 - Js 49,13 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break
forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and
will have mercy upon his afflicted.
Luther-Bibel . 13 Jauchzet, ihr Himmel; freue dich, Erde! Lobet, ihr Berge,
mit Jauchzen! Denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner
Elenden.
a. rânnû sjâmajim (juicht , hemelen) .
Tekstuitleg van Js 49,13 . Het vers Js 49,13 telt 13 woorden en 48 letters . De getalwaarde van Js 49,13 is 2370 (2 X 3 X 5 X 79) .
Js 49,13.1.
Js 49,13.2. sjâmajim / sjâmâjim (hemelen) . Taalgebruik in Tenach : sjâmajim (hemelen) . Taalgebruik in Jesaja : sjamaîm (hemelen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26) . Structuur : 3 - 4 - 1 - 4 . Taalgebruik in de Septuaginta : ouranos (hemel) . Taalgebruik in het N.T. : ouranos (hemel) . Lat. coelum . Fr. ciel . Ned. hemel . D. Himmel . E. heaven . Een vorm van ouranos (hemel) in de LXX (682) , in het N.T. (272) . Tenach (92) . Js (18) : (1) Js 1,2 . (2) Js 5,20 . (3) Js 13,13 . (4) Js 40,22 . (5) Js 44,23 . (6) Js 44,24 . (7) Js 45,8 . (8) Js 45,12 . (9) Js 47,13 . (10) Js 48,13 . (11) Js 49,13 . (12) Js 50,3 . (13) Js 51,6 . (14) Js 51,13 . (15) Js 51,16 . (16) Js 55,9 . (17) Js 63,19 . (18) Js 65,17 . Twee tegenstellingen worden vaak gebruikt om een totaliteit uit te drukken ; zo is dat het geval in hemel en aarde , van hoog tot laag , van kop tot teen , dag en nacht enz. .
Js 49,13.1.
- 2. rânnû sjâmajim (jubelt hemelen) . Tenach (2) : (1) Js
44,23 . (2) Js
49,13 .
Vaak komt een imperat. mv. met sjâmajim / sjâmâjim (hemelen)
:
- Js 1,2
: sjimë`û sjâmajim (luistert , hemelen) .
- Js 44,23
: rânnû sjâmajim (juicht , hemelen) .
- Js 45,8
: harë`îphû sjâmajim (dauwt , hemelen) .
- Js 49,13
: rânnû sjâmajim (juicht , hemelen) .
Js 49,13.4.
´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Js (45) . Js 49 (3) : (1) Js
49,8 . (2) Js
49,13 . (3) Js
49,23 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 49 (1) Js
49,6 .
- me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts
(land, aarde) . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Js (11) : (1) Js
11,16 . (2) Js
13,5 . (3) Js
21,1 . (4) Js
23,1 . (5) Js
29,4 . (6) Js
39,3 . (7) Js
46,11 . (8) Js
49,12 . (9) Js
53,2 . (10) Js
53,8 . (11) Js
55,9 .
Js 49,13.10. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
- Js 49,14-26 : Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -
Js 49,14 - Js 49,14 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord
hath forgotten me.
Luther-Bibel . 14 Zion aber sprach: Der HERR hat mich verlassen, der Herr hat
meiner vergessen.
Tekstuitleg van Js 49,14 .
4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
Js 49,15 - Js 49,15 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Can a woman forget her sucking child, that she should
not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I
not forget thee.
Luther-Bibel . 15 Kann auch eine Frau ihr Kindlein vergessen, dass sie sich
nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie seiner vergäße, so will
ich doch deiner nicht vergessen.
Tekstuitleg van Js 49,15 .
Js 49,16 - Js 49,16 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Behold, I have graven thee upon the palms of my hands;
thy walls are continually before me.
Luther-Bibel . 16 Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern
sind immerdar vor mir.
Tekstuitleg van Js 49,16 .
1. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
Js 49,17 - Js 49,17 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Thy children shall make haste; thy destroyers and they
that made thee waste shall go forth of thee.
Luther-Bibel . 17 Deine Erbauer eilen herbei, aber die dich zerbrochen und zerstört
haben, werden sich davonmachen.
Tekstuitleg van Js 49,17 .
Js 49,18 - Js 49,18 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Lift up thine eyes round about, and behold: all these
gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou
shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on
thee, as a bride doeth.
Luther-Bibel . 18 Hebe deine Augen auf und sieh umher: Diese alle sind versammelt
und kommen zu dir. So wahr ich lebe, spricht der HERR: Du sollst mit diesen
allen wie mit einem Schmuck angetan werden und wirst sie als Gürtel um dich
legen, wie eine Braut es tut.
Tekstuitleg van Js 49,18 .
12. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
Js 49,19 - Js 49,19 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] For thy waste and thy desolate places, and the land
of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants,
and they that swallowed thee up shall be far away.
Luther-Bibel . 19 Denn dein wüstes, zerstörtes und verheertes Land wird dir
alsdann zu eng werden, um darin zu wohnen, und deine Verderber werden vor dir
weichen,
Tekstuitleg van Js 49,19 .
Js 49,20 - Js 49,20 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] The children which thou shalt have, after thou hast
lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me:
give place to me that I may dwell.
Luther-Bibel . 20 sodass deine Söhne, du Kinderlose, noch sagen werden vor deinen
Ohren: Der Raum ist mir zu eng; mach mir Platz, dass ich wohnen kann.
Tekstuitleg van Js 49,20 .
7. lî (voor mij) , prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. . Taalgebruik in Tenach : lî (voor mij) . Taalgebruik in Jesaja : lî (voor mij) . Tenach (681) . Pentateuch (157) . Js (37) . Js 49 (4) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 . (3) Js 49,20 . (4) Js 49,21 .
Js 49,21 - Js 49,21 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten
me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing
to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these,
where had they been?
Luther-Bibel . 21 Du aber wirst sagen in deinem Herzen: Wer hat mir diese geboren?
Ich war unfruchtbar, einsam, vertrieben und verstoßen. Wer hat mir diese aufgezogen?
Siehe, ich war allein gelassen – wo waren denn diese?
Tekstuitleg van Js 49,21 .
5. lî (voor mij) , prefix voorzetsel lë + suffix pers. voornaamw. 1ste pers. enk. . Taalgebruik in Tenach : lî (voor mij) . Taalgebruik in Jesaja : lî (voor mij) . Tenach (681) . Pentateuch (157) . Js (37) . Js 49 (4) : (1) Js 49,3 . (2) Js 49,6 . (3) Js 49,20 . (4) Js 49,21 .
16. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
Js 49,22 - Js 49,22 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine
hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring
thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
Luther-Bibel . 22 So spricht Gott der HERR: Siehe, ich will meine Hand zu den
Heiden hin erheben und für die Völker mein Banner aufrichten. Dann werden sie
deine Söhne in den Armen herbringen und deine Töchter auf der Schulter hertragen.
Tekstuitleg van Js 49,22 .
1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 49 (4) : (1) Js 49,7 . (2) Js 49,8 . (3) Js 49,22 . (4) Js 49,25 .
2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (790) . Js (81) . Js 49 (5) : (1) Js 49,5 . (2) Js 49,7 . (3) Js 49,8 . (4) Js 49,22 . (5 ) Js 49,25 .
2. - 3. ´âmar ´ädonâj (mijn heer zegt) . Tenach (140) . Pentateuch (83) . Js (9) : (1) Js 10,24 . (2) Js 21,16 . (3) Js 22,14 . (4) . Js 22,15 . (5) Js 28,16 . (6) Js 30,15 . (7) Js 49,22 . (8) Js 52,4 . (9) Js 65,13 .
4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
5. hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen
/ hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen
/ hinneh (zie) . Getalwaarde : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF
55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. :
idou
(zie) . Taalgebruik in LXX : idou
(zie) . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) .
- hen (zie) . Tenach (106) . Js (25) : (1) Js
23,13 . (2) Js
32,1 . (3) Js
33,7 . (4) Js
40,15 . (5) Js
41,11 . (6) Js
41,24 . (7) Js
41,29 . (8) Js
42,1 . (9) Js
44,11 . (10) Js
49,16 . (11) Js
49,21 . (12) Js
50,1 . (13) Js
50,2 . (14) Js
50,9 . (15) Js
50,11 . (16) Js
54,15 . (17) Js
54,16 . (18) Js
55,4 . (19) Js
55,5 . (20) Js
56,3 . (21) Js
58,3 . (22) Js
58,4 . (23) Js
59,1 . (24) Js
64,4 . (25) Js
64,8 .
- hinneh (zie) . Tenach (495) . Js (45) . Js 1-39 (23) . Js 40-66 (22) : (1)
Js 40,9
. (2) Js
40,10 . (3) Js
41,15 . (4) Js
41,22 . (5) Js
41,27 . (6) Js
42,9 . (7) Js
47,14 . (8) Js
48,7 . (9) Js
48,10 . (10) Js
49,12 . (11) Js
49,22 . (12) Js
51,19 . (13) Js
51,22 . (14) Js
52,13 . (15) Js
54,11 . (16) Js
57,3 . (17) Js
60,2 . (18) Js
62,11 . (19) Js
65,6 . (20) Js
65,13 . (21) Js
65,14 . (22) Js
66,15 .
- hinënî (zie ik) . Tenach (177) . Js (14) : (1) Js
6,8 . (2) Js
13,17 . (3) Js
28,16 . (4) Js
29,14 . (5) Js
37,7 . (6) Js
38,5 . (7) Js
38,8 . (8) Js
43,19 . (9) Js
52,6 . (10) Js
58,9 . (11) Js
65,1 . (12) Js
65,17 . (13) Js
65,18 . (14) Js
66,12 .
8. mann. mv. gojim (volken) van het zelfst. naamw. gôj (volk) . Taalgebruik
in Tenach : gôj
(volk) . Taalgebruik in Jesaja : gôj
(volk) . Gr. ethnos (volk) . Getalwaarde : gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10
; totaal : 19 . Structuur : 3 - 6 - 1 . Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos
(volk) . Taalgebruik in het N.T. : ethnos
(volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . D. Volk . Tenach
(133) . Js (29) . Js 40-66 (16) : (1) Js
40,15 . (2) Js
41,2 . (3) Js
42,6 . (4) Js
45,1. (5) Js
49,6 . (6) Js
49,22 . (7) Js
52,15 . (8) Js
54,3 . (9) Js
60,3 . (10) Js
60,5 . (11) Js
60,11 . (12) Js
60,16 . (13) Js
61,6 . (14) Js
62,2 . (15) Js
64,1 . (16) Js
66,12 .
- haggôjim (de volken) < bepaald lidwoord ha + gôjim . Tenach
174) . Js (18) . Js 40-66 (8) : (1) Js
40,17 . (2) Js
43,9 . (3) Js
45,20 . (4) Js
52,10 . (5) Js
61,11 . (6) Js
66,18 . (7) Js
66,19 . (8) Js
66,20 .
- baggôjim (onder de volken) . Tenach (74) . Js (2) : (1) Js
61,9 . (2) Js
66,19 .
- lëgôjim / laggôjim (voor de volken) . Tenach (16) . Js (3)
: (1) Js
5,26 . (2) Js
11,12 . (3) Js
42,1 .
11. mann. mv. `ammîm (volkeren) van het zelfst. naamw. `am (volk) OF `im (met) . Taalgebruik in Tenach : `am (volk) . Taalgebruik in Jesaja : `am (volk) . Gr. laos (volk) . Taalgebruik in de Septuaginta : laos (volk) . Taalgebruik in het N.T. : laos (volk) . Lat. populus . Fr. peuple . E. people . Ned. volk . Een vorm van laos (volk) in de LXX (2064) , in het N.T. (141) . Tenach (78) . Js (15) : (1) Js 2,3 . (2) Js 3,13 . (3) Js 8,9 . (4) Js 10,13 . (5) Js 11,10 . (6) Js 14,2 . (7) Js 14,6 . (8) Js 17,12 . (9) Js 30,28 . (10) Js 33,3 . (11) Js 33,12 . (12) Js 49,22 . (13) Js 51,4 . (14) Js 51,5 . (15) Js 63,6 .
Js 49,23 - Js 49,23 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] And kings shall be thy nursing fathers, and their queens
thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the
earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD:
for they shall not be ashamed that wait for me.
Luther-Bibel . 23 Und Könige sollen deine Pfleger und ihre Fürstinnen deine
Ammen sein. Sie werden vor dir niederfallen zur Erde aufs Angesicht und deiner
Füße Staub lecken. Da wirst du erfahren, dass ich der HERR bin, an dem nicht
zuschanden werden, die auf mich harren.
Tekstuitleg van Js 49,23 .
7. ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenach : ´èrètz
(land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz
(land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ;
totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr.
gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè
(aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè
(aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een
vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenach
(453) . Js (45) . Js 49 (3) : (1) Js
49,8 . (2) Js
49,13 . (3) Js
49,23 .
- hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst.
naamw . Tenach (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 49 (1) Js
49,6 .
- me´èrèts (uit het land) < min + ´èrèts
(land, aarde) . Tenach (157) . Pentateuch (56) . Js (11) : (1) Js
11,16 . (2) Js
13,5 . (3) Js
21,1 . (4) Js
23,1 . (5) Js
29,4 . (6) Js
39,3 . (7) Js
46,11 . (8) Js
49,12 . (9) Js
53,2 . (10) Js
53,8 . (11) Js
55,9 .
16. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
Js 49,24 - Js 49,24 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful
captive delivered?
Luther-Bibel . 24 Kann man auch einem Starken den Raub wegnehmen? Oder kann
man einem Gewaltigen seine Gefangenen entreißen?
Tekstuitleg van Js 49,24 .
Js 49,25 - Js 49,25 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty
shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I
will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
Luther-Bibel . 25 So aber spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Starken
weggenommen werden, und der Raub soll dem Gewaltigen entrissen werden. Ich selbst
will deinen Gegnern entgegentreten und deinen Söhnen helfen.
Tekstuitleg van Js 49,25 .
1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic .Tenach (531) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-66 (27) . Js 49 (4) : (1) Js 49,7 . (2) Js 49,8 . (3) Js 49,22 . (4) Js 49,25 .
2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (790) . Js (81) . Js 49 (5) : (1) Js 49,5 . (2) Js 49,7 . (3) Js 49,8 . (4) Js 49,22 . (5 ) Js 49,25 .
4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
Js 49,26 - Js 49,26 . Vertroosting van Sion - bijbelverwijzingen -- Js 49,14-26 -- Js 49,14 - Js 49,15 - Js 49,16 - Js 49,17 - Js 49,18 - Js 49,19 - Js 49,20 - Js 49,21 - Js 49,22 - Js 49,23 - Js 49,24 - Js 49,25 - Js 49,26 -- Js (Jesaja) -- bijbeloverzicht - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[26] And I will feed them that oppress thee with their own
flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and
all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty
One of Jacob.
Luther-Bibel . 26 Und ich will deine Schinder sättigen mit ihrem eigenen Fleisch,
und sie sollen von ihrem eigenen Blut wie von süßem Wein trunken werden. Und
alles Fleisch soll erfahren, dass ich, der HERR, dein Heiland bin und dein Erlöser,
der Mächtige Jakobs.
Tekstuitleg van Js 49,26 .
14. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Js (366) . Js 49 (12) : (1) Js 49,1 . (2) Js 49,4 . (3) Js 49,5 . (4) Js 49,7 . (5) Js 49,8 . (6) Js 49,13 . (7) Js 49,14 . (8) Js 49,18 . (9) Js 49,22 . (10) Js 49,23 . (11) Js 49,25 . (12) Js 49,26 .
18. ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob) . Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob) . Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26) . Structuur : 1 - 7 - 1 - 2 . Tenach (252) . Js (37) . Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3 . (2) Js 2,5 . (3) Js 2,6 . (4) Js 8,17 . (5) Js 10,20 . (6) Js 10,21 . (7) Js 14,1 . (8) Js 17,4 . (9) Js 27,6 . (10) Js 27,9 . (11) Js 29,22 . (12) Js 29,23 . Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27 . (2) Js 41,8 . (3) Js 41,14 . (4) Js 41,21 . (5) Js 42,24 . (6) Js 43,1 . (7) Js 43,22 . (8) Js 43,28 . (9) Js 44,1 . (10) Js 44,2 . (11) Js 44,5 . (12) Js 44,21 . (13) Js 44,23 . (14) Js 45,4 . (15) Js 45,19 . (16) Js 46,3 . (17) Js 48,1 . (18) Js 48,12 . (19) Js 48,20 . (20) Js 49,5 . (21) Js 49,6 . (22) Js 49,26 . (23) Js 58,1 . (24) Js 58,14 . (25) Js 60,16 .
17. - 18. ´äbhîr ja`äqobh (de machtige van Jakob) . Tenach (3) : (1) Gn 49,24 . (2) Js 49,26 . (3) Js 60,16 .
Griekse tekst
ΑΚΟΥΣΑΤΕ μου, νῆσοι, καὶ προσέχετε, ἔθνη· διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται, λέγει Κύριος. ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσε τὸ ὄνομά μου 2 καὶ ἔθηκε τὸ στόμα μου ὡσεὶ μάχαιραν ὀξεῖαν καὶ ὑπὸ τὴν σκέπην τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔκρυψέ με, ἔθηκέ με ὡς βέλος ἐκλεκτὸν καὶ ἐν τῇ φαρέτρᾳ αὐτοῦ ἔκρυψέ με. 3 καὶ εἶπέ μοι· δοῦλός μου εἶ σύ, ᾿Ισραήλ, καὶ ἐν σοὶ δοξασθήσομαι. 4 καὶ ἐγὼ εἶπα· κενῶς ἐκοπίασα, εἰς μάταιον καὶ εἰς οὐδὲν ἔδωκα τὴν ἰσχύν μου· διὰ τοῦτο ἡ κρίσις μου παρὰ Κυρίῳ, καὶ ὁ πόνος μου ἐναντίον τοῦ Θεοῦ μου. 5 καὶ νῦν οὕτως λέγει Κύριος ὁ πλάσας με ἐκ κοιλίας δοῦλον ἑαυτῷ τοῦ συναγαγεῖν τὸν ᾿Ιακὼβ πρὸς αὐτὸν καὶ ᾿Ισραὴλ - συναχθήσομαι καὶ δοξασθήσομαι ἐναντίον Κυρίου, καὶ ὁ Θεός μου ἔσται μοι ἰσχὺς - 6 καὶ εἶπέ μοι· μέγα σοί ἐστι τοῦ κληθῆναί σε παῖδά μου τοῦ στῆσαι τὰς φυλὰς ᾿Ιακὼβ καὶ τὴν διασπορὰν τοῦ ᾿Ισραὴλ ἐπιστρέψαι· ἰδοὺ δέδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. - 7 Οὕτως λέγει Κύριος ὁ ρυσάμενός σε, ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· ἁγιάσατε τὸν φαυλίζοντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, τὸν βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων· βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν καὶ ἀναστήσονται, ἄρχοντες καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕνεκεν Κυρίου· ὅτι πιστός ἐστιν ὁ ἅγιος ᾿Ισραήλ, καὶ ἐξελεξάμην σε. 8 οὕτως λέγει Κύριος· καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι καὶ ἔπλασά σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην ἐθνῶν τοῦ καταστῆσαι τὴν γῆν καὶ κληρονομῆσαι κληρονομίας ἐρήμους, 9 λέγοντα τοῖς ἐν δεσμοῖς· ἐξέλθετε, καὶ τοῖς ἐν τῷ σκότει· ἀνακαλυφθῆναι. ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς βοσκηθήσονται, καὶ ἐν πάσαις ταῖς τρίβοις ἡ νομὴ αὐτῶν· 10 οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ διψήσουσιν, οὐδὲ πατάξει αὐτοὺς καύσων, οὐδὲ ὁ ἥλιος, ἀλλ᾿ ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς παρακαλέσει καὶ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς· 11 καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκημα αὐτοῖς. 12 ἰδοὺ οὗτοι πόρρωθεν ἔρχονται, οὗτοι ἀπὸ βορρᾶ καὶ οὗτοι ἀπὸ θαλάσσης, ἄλλοι δὲ ἐκ γῆς Περσῶν. 13 εὐφραίνεσθαι, οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω, ἡ γῆ, ρηξάτωσαν τὰ ὄρη εὐφροσύνην, ὅτι ἠλέησεν ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς ταπεινοὺς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ παρεκάλεσεν. - 14 Εἶπε δὲ Σιών· ἐγκατέλιπέ με Κύριος, καὶ ὁ Κύριος ἐπελάθετό μου. 15 μὴ ἐπιλήσεται γυνὴ τοῦ παιδίου αὐτῆς τοῦ μὴ ἐλεῆσαι τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας αὐτῆς; εἰ δὲ καὶ ταῦτα ἐπιλάθοιτο γυνή, ἀλλ᾿ ἐγὼ οὐκ ἐπιλήσομαί σου, εἶπε Κύριος. 16 ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφηκά σου τὰ τείχη, καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διαπαντός· 17 καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ᾿ ὧν καθῃρέθης, καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ. 18 ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ πάντας, ἰδοὺ συνήχθησαν καὶ ἤλθοσαν πρός σε· ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι πάντας αὐτοὺς ὡς κόσμον ἐνδύσῃ καὶ περιθήσῃ αὐτοὺς ὡς κόσμον νύμφης. 19 ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων, καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε. 20 ἐροῦσι γὰρ εἰς τὰ ὦτά σου οἱ υἱοί σου, οὓς ἀπολώλεκας· στενός μοι ὁ τόπος, ποίησόν μοι τόπον, ἵνα κατοικήσω. 21 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τίς ἐγέννησέ μοι τούτους; ἐγὼ δὲ ἄτεκνος καὶ χήρα, τούτους δὲ τίς ἐξέθρεψέ μοι; ἐγὼ δὲ κατελείφθην μόνη, οὗτοι δέ μοι ποῦ ἦσαν; 22 Οὕτως λέγει Κύριος Κύριος· ἰδοὺ αἴρω εἰς τὰ ἔθνη τὴν χεῖρά μου καὶ εἰς τὰς νήσους ἀρῶ σύσσημόν μου, καὶ ἄξουσι τοὺς υἱούς σου ἐν κόλπῳ, τὰς δὲ θυγατέρας σου ἐπ᾿ ὤμων ἀροῦσι, 23 καὶ ἔσονται βασιλεῖς τιθηνοί σου, αἱ δὲ ἄρχουσαι τροφοί σου· ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς προσκυνήσουσί σε καὶ τὸν χοῦν τῶν ποδῶν σου λείξουσι· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος, καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ ὑπομένοντές με. 24 μὴ λήψεταί τις παρὰ γίγαντος σκῦλα; καὶ ἐὰν αἰχμαλωτεύσῃ τις ἀδίκως, σωθήσεται; 25 οὕτως λέγει Κύριος· ἐάν τις αἰχμαλωτεύσῃ γίγαντα, λήψεται σκύλα· λαμβάνων δὲ παρὰ ἰσχύοντος σωθήσεται· ἐγὼ δὲ τὴν κρίσιν σου κρινῶ, καὶ ἐγὼ τοὺς υἱούς σου ρύσομαι· 26 καὶ φάγονται οἱ θλίψαντές σε τὰς σάρκας αὐτῶν καὶ πίονται ὡς οἶνον νέον τὸ αἷμα αὐτῶν καὶ μεθυσθήσονται, καὶ αἰσθανθήσεται πᾶσα σάρξ ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ ρυσάμενός σε καὶ ἀντιλαμβανόμενος ἰσχύος ᾿Ιακώβ.
1akousate mou nèsoi kai prosechete ethnè dia chronou pollou stèsetai legei kurios ek koilias mètros mou ekalesen to onoma mou2kai ethèken to stoma mou ôsei machairan oxeian kai upo tèn skepèn tès cheiros autou ekrupsen me ethèken me ôs belos eklekton kai en tè faretra autou eskepasen me3kai eipen moi doulos mou ei su israèl kai en soi doxasthèsomai4kai egô eipa kenôs ekopiasa kai eis mataion kai eis ouden edôka tèn ischun mou dia touto è krisis mou para kuriô kai o ponos mou enantion tou theou mou5kai nun outôs legei kurios o plasas me ek koilias doulon eautô tou sunagagein ton iakôb kai israèl pros auton sunachthèsomai kai doxasthèsomai enantion kuriou kai o theos mou estai mou ischus6kai eipen moi mega soi estin tou klèthènai se paida mou tou stèsai tas fulas iakôb kai tèn diasporan tou israèl epistrepsai idou tetheika se eis diathèkèn genous eis fôs ethnôn tou einai se eis sôtèrian eôs eschatou tès gès7outôs legei kurios o rusamenos se o theos israèl agiasate ton faulizonta tèn psuchèn autou ton bdelussomenon upo tôn ethnôn tôn doulôn tôn archontôn basileis opsontai auton kai anastèsontai archontes kai proskunèsousin autô eneken kuriou oti pistos estin o agios israèl kai exelexamèn se8outôs legei kurios kairô dektô epèkousa sou kai en èmera sôtèrias eboèthèsa soi kai edôka se eis diathèkèn ethnôn tou katastèsai tèn gèn kai klèronomèsai klèronomian erèmou9legonta tois en desmois exelthate kai tois en tô skotei anakalufthènai kai en pasais tais odois autôn boskèthèsontai kai en pasais tais tribois è nomè autôn10ou peinasousin oude dipsèsousin oude pataxei autous kausôn oude o èlios alla o eleôn autous parakalesei kai dia pègôn udatôn axei autous11kai thèsô pan oros eis odon kai pasan tribon eis boskèma autois12idou outoi porrôthen erchontai outoi apo borra kai outoi apo thalassès alloi de ek gès persôn13eufrainesthe ouranoi kai agalliasthô è gè rèxatôsan ta orè eufrosunèn kai oi bounoi dikaiosunèn oti èleèsen o theos ton laon autou kai tous tapeinous tou laou autou parekalesen14eipen de siôn egkatelipen me kurios kai o kurios epelatheto mou15mè epilèsetai gunè tou paidiou autès tou mè eleèsai ta ekgona tès koilias autès ei de kai epilathoito tauta gunè all' egô ouk epilèsomai sou eipen kurios16idou epi tôn cheirôn mou ezôgrafèsa sou ta teichè kai enôpion mou ei dia pantos17kai tachu oikodomèthèsè uf' ôn kathèrethès kai oi erèmôsantes se ek sou exeleusontai18aron kuklô tous ofthalmous sou kai ide pantas idou sunèchthèsan kai èlthosan pros se zô egô legei kurios oti pantas autous endusè kai perithèsè autous ôs kosmon numfès19oti ta erèma sou kai ta dieftharmena kai ta peptôkota nun stenochôrèsei apo tôn katoikountôn kai makrunthèsontai apo sou oi katapinontes se20erousin gar eis ta ôta sou oi uioi sou ous apolôlekas stenos moi o topos poièson moi topon ina katoikèsô21kai ereis en tè kardia sou tis egennèsen moi toutous egô de ateknos kai chèra toutous de tis exethrepsen moi egô de kateleifthèn monè outoi de moi pou èsan22outôs legei kurios idou airô eis ta ethnè tèn cheira mou kai eis tas nèsous arô sussèmon mou kai axousin tous uious sou en kolpô tas de thugateras sou ep' ômôn arousin23kai esontai basileis tithènoi sou ai de archousai trofoi sou epi prosôpon tès gès proskunèsousin soi kai ton choun tôn podôn sou leixousin kai gnôsè oti egô kurios kai ouk aischunthèsè24mè lèmpsetai tis para gigantos skula kai ean aichmalôteusè tis adikôs sôthèsetai25outôs legei kurios ean tis aichmalôteusè giganta lèmpsetai skula lambanôn de para ischuontos sôthèsetai egô de tèn krisin sou krinô kai egô tous uious sou rusomai26kai fagontai oi thlipsantes se tas sarkas autôn kai piontai ôs oinon neon to aima autôn kai methusthèsontai kai aisthanthèsetai pasa sarx oti egô kurios o rusamenos se kai antilambanomenos ischuos iakôb
VULGAAT
1 audite insulae et adtendite populi de longe Dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis mei 2 et posuit os meum quasi gladium acutum in umbra manus suae protexit me et posuit me sicut sagittam electam in faretra sua abscondit me 3 et dixit mihi servus meus es tu Israhel quia in te gloriabor 4 et ego dixi in vacuum laboravi sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi ergo iudicium meum cum Domino et opus meum cum Deo meo 5 et nunc dicit Dominus formans me ex utero servum sibi ut reducam Iacob ad eum et Israhel non congregabitur et glorificatus sum in oculis Domini et Deus meus factus est fortitudo mea 6 et dixit parum est ut sis mihi servus ad suscitandas tribus Iacob et feces Israhel convertendas dedi te in lucem gentium ut sis salus mea usque ad extremum terrae 7 haec dicit Dominus redemptor Israhel Sanctus eius ad contemptibilem animam ad abominatam gentem ad servum dominorum reges videbunt et consurgent principes et adorabunt propter Dominum quia fidelis est et Sanctum Israhel qui elegit te 8 haec dicit Dominus in tempore placito exaudivi te et in die salutis auxiliatus sum tui et servavi te et dedi te in foedus populi ut suscitares terram et possideres hereditates dissipatas 9 ut diceres his qui vincti sunt exite et his qui in tenebris revelamini super vias pascentur et in omnibus planis pascua eorum 10 non esurient neque sitient et non percutiet eos aestus et sol quia miserator eorum reget eos et ad fontes aquarum portabit eos 11 et ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur 12 ecce isti de longe venient et ecce illi ab aquilone et mari et isti de terra australi 13 laudate caeli et exulta terra iubilate montes laudem quia consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur 14 et dixit Sion dereliquit me Dominus et Dominus oblitus est mei 15 numquid oblivisci potest mulier infantem suum ut non misereatur filio uteri sui et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui 16 ecce in manibus meis descripsi te muri tui coram oculis meis semper 17 venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt 18 leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi vivo ego dicit Dominus quia omnibus his velut ornamento vestieris et circumdabis tibi eos quasi sponsa 19 quia deserta tua et solitudines tuae et terra ruinae tuae nunc angusta erunt prae habitatoribus et longe fugabuntur qui absorbebant te 20 adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuae angustus mihi est locus fac spatium mihi ut habitem 21 et dices in corde tuo quis genuit mihi istos ego sterilis et non pariens transmigrata et captiva et istos quis enutrivit ego destituta et sola et isti ubi hic erant 22 haec dicit Dominus Deus ecce levo ad gentes manum meam et ad populos exaltabo signum meum et adferent filios tuos in ulnis et filias tuas super umeros portabunt 23 et erunt reges nutricii tui et reginae nutrices tuae vultu in terra dimisso adorabunt te et pulverem pedum tuorum lingent et scies quia ego Dominus super quo non confundentur qui expectant eum 24 numquid tolletur a forte praeda aut quod captum fuerit a robusto salvum esse poterit 25 quia haec dicit Dominus equidem et captivitas a forte tolletur et quod ablatum fuerit a robusto salvabitur eos vero qui iudicaverunt te ego iudicabo et filios tuos ego salvabo 26 et cibabo hostes tuos carnibus suis et quasi musto sanguine suo inebriabuntur et sciet omnis caro quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob
Hebreeuws (Masoretische tekst)
א שִׁמְעוּ אִיִּים אֵלַי, וְהַקְשִׁיבוּ לְאֻמִּים מֵרָחוֹק; יְהוָה מִבֶּטֶן קְרָאָנִי, מִמְּעֵי אִמִּי הִזְכִּיר שְׁמִי. ב וַיָּשֶׂם פִּי כְּחֶרֶב חַדָּה, בְּצֵל יָדוֹ הֶחְבִּיאָנִי; וַיְשִׂימֵנִי לְחֵץ בָּרוּר, בְּאַשְׁפָּתוֹ הִסְתִּירָנִי. ג וַיֹּאמֶר לִי, עַבְדִּי-אָתָּה--יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר-בְּךָ אֶתְפָּאָר. ד וַאֲנִי אָמַרְתִּי לְרִיק יָגַעְתִּי, לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי; אָכֵן מִשְׁפָּטִי אֶת-יְהוָה, וּפְעֻלָּתִי אֶת-אֱלֹהָי. {ס} ה וְעַתָּה אָמַר יְהוָה, יוֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לוֹ, לְשׁוֹבֵב יַעֲקֹב אֵלָיו, וְיִשְׂרָאֵל לא (לוֹ) יֵאָסֵף; וְאֶכָּבֵד בְּעֵינֵי יְהוָה, וֵאלֹהַי הָיָה עֻזִּי. ו וַיֹּאמֶר, נָקֵל מִהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד, לְהָקִים אֶת-שִׁבְטֵי יַעֲקֹב, ונצירי (וּנְצוּרֵי) יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב; וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם, לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד-קְצֵה הָאָרֶץ. {ס} ז כֹּה אָמַר-יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ, לִבְזֹה-נֶפֶשׁ לִמְתָעֵב גּוֹי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים, מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ, שָׂרִים וְיִשְׁתַּחֲווּ--לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן, קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶךָּ. {ס} ח כֹּה אָמַר יְהוָה, בְּעֵת רָצוֹן עֲנִיתִיךָ, וּבְיוֹם יְשׁוּעָה, עֲזַרְתִּיךָ; וְאֶצָּרְךָ, וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם, לְהָקִים אֶרֶץ, לְהַנְחִיל נְחָלוֹת שֹׁמֵמוֹת. ט לֵאמֹר לַאֲסוּרִים צֵאוּ, לַאֲשֶׁר בַּחֹשֶׁךְ הִגָּלוּ; עַל-דְּרָכִים יִרְעוּ, וּבְכָל-שְׁפָיִים מַרְעִיתָם. י לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ, וְלֹא-יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ: כִּי-מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם, וְעַל-מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם. יא וְשַׂמְתִּי כָל-הָרַי, לַדָּרֶךְ; וּמְסִלֹּתַי, יְרֻמוּן. יב הִנֵּה-אֵלֶּה, מֵרָחוֹק יָבֹאוּ; וְהִנֵּה-אֵלֶּה מִצָּפוֹן וּמִיָּם, וְאֵלֶּה מֵאֶרֶץ סִינִים. יג רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ, יפצחו (וּפִצְחוּ) הָרִים רִנָּה: כִּי-נִחַם יְהוָה עַמּוֹ, וַעֲנִיָּיו יְרַחֵם. {ס} יד וַתֹּאמֶר צִיּוֹן, עֲזָבַנִי יְהוָה; וַאדֹנָי, שְׁכֵחָנִי. טו הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ, מֵרַחֵם בֶּן-בִּטְנָהּ; גַּם-אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה, וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ. טז הֵן עַל-כַּפַּיִם, חַקֹּתִיךְ; חוֹמֹתַיִךְ נֶגְדִּי, תָּמִיד. יז מִהֲרוּ, בָּנָיִךְ; מְהָרְסַיִךְ וּמַחֲרִיבַיִךְ, מִמֵּךְ יֵצֵאוּ. יח שְׂאִי-סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי, כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ-לָךְ; חַי-אָנִי נְאֻם-יְהוָה, כִּי כֻלָּם כָּעֲדִי תִלְבָּשִׁי, וּתְקַשְּׁרִים, כַּכַּלָּה. יט כִּי חָרְבֹתַיִךְ וְשֹׁמְמֹתַיִךְ, וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵךְ: כִּי עַתָּה תֵּצְרִי מִיּוֹשֵׁב, וְרָחֲקוּ מְבַלְּעָיִךְ. כ עוֹד יֹאמְרוּ בְאָזְנַיִךְ, בְּנֵי שִׁכֻּלָיִךְ: צַר-לִי הַמָּקוֹם, גְּשָׁה-לִּי וְאֵשֵׁבָה. כא וְאָמַרְתְּ בִּלְבָבֵךְ, מִי יָלַד-לִי אֶת-אֵלֶּה, וַאֲנִי שְׁכוּלָה, וְגַלְמוּדָה; גֹּלָה וְסוּרָה, וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל--הֵן אֲנִי נִשְׁאַרְתִּי לְבַדִּי, אֵלֶּה אֵיפֹה הֵם. {פ} כב כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנֵּה אֶשָּׂא אֶל-גּוֹיִם יָדִי, וְאֶל-עַמִּים, אָרִים נִסִּי; וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן, וּבְנֹתַיִךְ עַל-כָּתֵף תִּנָּשֶׂאנָה. כג וְהָיוּ מְלָכִים אֹמְנַיִךְ, וְשָׂרוֹתֵיהֶם מֵינִיקֹתַיִךְ--אַפַּיִם אֶרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לָךְ, וַעֲפַר רַגְלַיִךְ יְלַחֵכוּ; וְיָדַעַתְּ כִּי-אֲנִי יְהוָה, אֲשֶׁר לֹא-יֵבֹשׁוּ קֹוָי. {ס} כד הֲיֻקַּח מִגִּבּוֹר, מַלְקוֹחַ; וְאִם-שְׁבִי צַדִּיק, יִמָּלֵט. {ס} כה כִּי-כֹה אָמַר יְהוָה, גַּם-שְׁבִי גִבּוֹר יֻקָּח, וּמַלְקוֹחַ עָרִיץ, יִמָּלֵט; וְאֶת-יְרִיבֵךְ אָנֹכִי אָרִיב, וְאֶת-בָּנַיִךְ אָנֹכִי אוֹשִׁיעַ. כו וְהַאֲכַלְתִּי אֶת-מוֹנַיִךְ אֶת-בְּשָׂרָם, וְכֶעָסִיס דָּמָם יִשְׁכָּרוּן; וְיָדְעוּ כָל-בָּשָׂר, כִּי אֲנִי יְהוָה מוֹשִׁיעֵךְ, וְגֹאֲלֵךְ, אֲבִיר יַעֲקֹב. {ס}