JESAJA 55 - Js 55 -
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Js (Jesaja)
-- Js 55 -
-
Js 55,1-13
-- Js
55,10-11 -- Js
55,1-3 -- Js 55,6-9 -
- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenakh : Tenakh
: overzicht , Tenakh
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenakh
: commentaar ,
Overzicht van Jesaja : - Js 1 - Js 2 - Js 3 - Js 4 - Js 5 - Js 6 - Js 7 - Js 8 - Js 9 - Js 10 - Js 11 - Js 12 - Js 13 - Js 14 - Js 15 - Js 16 - Js 17 - Js 18 - Js 19 - Js 20 - Js 21 - Js 22 - Js 23 - Js 24 - Js 25 - Js 26 - Js 27 - Js 28 - Js 29 - Js 30 - Js 31 - Js 32 - Js 33 - Js 34 - Js 35 - Js 36 - Js 37 - Js 38 - Js 39 - Js 40 - Js 41 - Js 42 - Js 43 - Js 44 - Js 45 - Js 46 - Js 47 - Js 48 - Js 49 - Js 50 - Js 51 - Js 52 - Js 53 - Js 54 - Js 55 - Js 56 - Js 57 - Js 58 - Js 59 - Js 60 - Js 61 - Js 62 - Js 63 - Js 64 - Js 65 - Js 66 -
Uitleg vers per vers : - Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 -
Js 55,1-13 . Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 -
Lezing op de 18de (achttiende) zondag door het a-jaar : Js 55,1-3 . Verwijzing : Js 55,1-3 .
Zo spreekt God de Heer: "Komt naar het water, gij allen die dorst lijdt! Ook gij die geen geld hebt, komt toch. Komt kopen, geniet zonder geld en zonder te betalen. Komt kopen wijn en melk. Wat geeft gij uw geld voor iets dat geen brood is? Wat geeft gij uw arbeid voor iets dat niet voedt? Luistert, luistert naar Mij: dan eet gij wat goed is, dan verzadigt gij u aan heerlijke spijs. Neigt uw oor en komt naar Mij en luistert en gij zult leven."
Js 55,1 - Js 55,1 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters,
and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk
without money and without price.
Luther-Bibel . 1 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser! Und
die ihr kein Geld habt, kommt her, kauft und esst! Kommt her und kauft ohne
Geld und umsonst Wein und Milch!
- 18de
(achttiende) zondag door het a-jaar . Zo spreekt God de Heer: "Komt naar
het water, gij allen die dorst lijdt! Ook gij die geen geld hebt, komt toch.
Komt kopen, geniet zonder geld en zonder te betalen. Komt kopen wijn en melk.
a. hôj kâl tsâme´ lekhû lammajim (hallo iedere smachtende , komen jullie naar het water) .
Tekstuitleg van Js 55,1 . Het vers Js 55,1 telt 20 (2² X 5) woorden en 70 (2 X 5 X 7) letters . De getalwaarde van Js 55,1 is 2957 (priemgetal) .
Js 55,1.1. hôj (wee) . Taalgebruik in Tenakh : hoj (wee) . Getalwaarde : he = 5 , waw = 6 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) . Structuur : 5 - 6 - 1 . Gr. ouai . Lat. vae . Fr. malheur . E. woe . D. weh . Js (22) : (1) Js 1,4 . (2) Js 1,24 . (3) Js 5,8 . (4) Js 5,11 . (5) Js 5,18 . (6) Js 5,20 . (7) Js 5,21 . (8) Js 5,22 . (9) Js 10,1 . (10) Js 10,5 . (11) Js 16,4 . (12) Js 17,12 . (13) Js 18,1 . (14) Js 28,1 . (15) Js 29,1 . (16) Js 29,15 . (17) Js 30,1 . (18) Js 31,1 . (19) Js 33,1 . (20) Js 45,9 . (21) Js 45,10 . (22) Js 55,1 . In dit vers heeft hôj niet de klank van een weeklacht , maar van een begroeting hallo .
Js 55,1.2. kl (al) . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , lamed = 12 of 30 ; totaal : 23 OF 50 . Gr. pas , pasa, pan (ieder, elk) . Taalgebruik in de Septuaginta : pas (ieder, elk) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. heel, al, gans . D. al . E. whole . Tenakh (2709) . Pentateuch (824) . Gn (166) . Js (120) . Js 1-39 (74) . Js 40-55 (24) . Js 56-66 (22) . Js 55 (1) : Js 55,1 .
Js 55,1.3. ts-m-´ ; (1) actief qal perf 3de persoon mannelijk enkelvoud tsâmâ´ (hij smacht) (2) act. qal part. mann. enk. tsâme´ (smachtende) van het werkw. tsâmâ´ (dorst hebben, dorsten) . Taalgebruik in Tenakh : tsâm´â (dorst hebben, dorsten) . Het Nederlandse werkwoord "smachten" benadert het Hebreeuwe werkwoord tsâmâ´ . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , mem = 13 of 40 , aleph = 1 ; totaal : 32 (2² X 2³) OF 131 (priemgetal) . Structuur : 9 - 4 - 1 . Tenakh (7) : (1) Js 5,13 . (2) Js 21,14 . (3) Js 32,6 . (4) Js 44,3 . (5) Js 55,1 . (6) Am 8,11 . (7) Spr 25,21 .
Js 55,1.4. lekhû (ga) : act. qal imperatief tweede persoon mannelijk meervoud van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenakh : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 3 - 2 . Tenakh (65) . Js (7) : (1) Js 1,18 . (2) Js 2,3 . (3) Js 2,5 . (4) Js 18,2 . (5) Js 30,21 . (6) Js 50,11 . (7) Js 55,1 .
Js 55,1.5. lammajim (naar de wateren) < lë + bepaald lidw. ha + mann. mv. van het zelfstandig naamw. majim (water) . Taalgebruik in Tenakh : majim (water) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 90 (2 X 3² X 5) . Structuur : 4 - 1 - 4 . Tenakh (7) : (1) Gn 1,6 . (2) Ex 17,3 . (3) Joz 7,5 . (4) 2 K 2,21 . (5) Js 55,1 . (6) Jr 14,3 . (7) Am 8,11 .
7. ´ajin (er is niet) . Stat. constr. ´e(j)n . Taalgebruik in Tenakh : ´ajin (er is niet) . Getalwaarde : aleph = 1 , jod = 10 , nun = 14 of 50 ; totaal : 25 (5²) OF 61 (priemgetal) . Structuur : 1 - 1 - 5 . Tenakh (362) . Pentateuch (74) . Js (31) . Js 1-39 (11) . Js 40-55 (15) . Js 56-66 (5) . Js 40-55 (15) : (1) Js 40,16 . (2) Js 40,28 . (3) Js 41,26 . (4) Js 44,6 . (5) Js 45,5 . (6) Js 45,9 . (7) Js 45,21 . (8) Js 47,1 . (9) Js 47,10 . (10) Js 47,14 . (11) Js 47,15 . (12) Js 48,22 . (13) Js 50,2 . (14) Js 51,18 . (15) Js 55,1 .
Js 55,1.9. kèsèph (zilver, geld) . Taalgebruik in Tenakh : kèsèph (zilver, geld) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , samech = 15 of 60 , pe = 17 of 80 ; totaal : 43 OF 160 (2² X 2³ X 5) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Tenakh (181) . Js (7) : (1) Js 2,7 . (2) Js 7,23 . (3) Js 13,17 . (4) Js 40,19 . (5) Js 55,1 . (6) Js 55,2 . (7) Js 60,17 .
Js 55,1.10. lekhû (ga) : qal imperatief tweede persoon mannelijk meervoud van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenakh : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Tenakh (65) . Js (7) : (1) Js 1,18 . (2) Js 2,3 . (3) Js 2,5 . (4) Js 18,2 . (5) Js 30,21 . (6) Js 50,11 . (7) Js 55,1 .
Js 55,1.16. lekhû (ga) : qal imperatief tweede persoon mannelijk meervoud van het werkw. hâlakh (gaan) . Taalgebruik in Tenakh : hâlakh (gaan) . Getalwaarde : he = 5 , lamed = 12 of 30 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 28 (2 X 2 X 7) of 55 (5 X 11) . Tenakh (65) . Js (7) : (1) Js 1,18 . (2) Js 2,3 . (3) Js 2,5 . (4) Js 18,2 . (5) Js 30,21 . (6) Js 50,11 . (7) Js 55,1 .
Js 55,2 - Js 55,2 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Wherefore do ye spend money for that which is not bread?
and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and
eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
Luther-Bibel . 2 Warum zählt ihr Geld dar für das, was kein Brot ist, und sauren
Verdienst für das, was nicht satt macht? Hört doch auf mich, so werdet ihr Gutes
essen und euch am Köstlichen laben.
- 18de
(achttiende) zondag door het a-jaar . Wat geeft gij uw geld voor iets dat
geen brood is? Wat geeft gij uw arbeid voor iets dat niet voedt? Luistert, luistert
naar Mij: dan eet gij wat goed is, dan verzadigt gij u aan heerlijke spijs.
Tekstuitleg van Js 55,2 . Het vers Js 55,2 telt 16 (2² X 2²) woorden en 68 (2² X 17) letters . De getalwaarde van Js 55,2 is 4521 (3 X 11 X 137) .
3. kèsèph (zilver, geld) . Taalgebruik in Tenakh : kèsèph (zilver, geld) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , samech = 15 of 60 , pe = 17 of 80 ; totaal : 43 OF 160 (2² X 2³ X 5) . Structuur : 2 - 6 - 8 . Tenakh (181) . Js (7) : (1) Js 2,7 . (2) Js 7,23 . (3) Js 13,17 . (4) Js 40,19 . (5) Js 55,1 . (6) Js 55,2 . (7) Js 60,17 .
Js 55,3 - Js 55,3 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul
shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure
mercies of David.
Luther-Bibel . 3 Neigt eure Ohren her und kommt her zu mir! Höret, so werdet
ihr leben! Ich will mit euch einen ewigen Bund schließen, euch die beständigen
Gnaden Davids zu geben.
- 18de
(achttiende) zondag door het a-jaar . Neigt uw oor en komt naar Mij en luistert
en gij zult leven."
Tekstuitleg van Js 55,3 .
10. bërîth (verbond) . Taalgebruik in Tenakh : bërîth (verbond) . Taalgebruik in Jesaja : bërîth (verbond) . Gr. diathèkè (verbond) . Taalgebruik in het N.T. : diathèkè (verbond) . diatithèmi = tussen-stellen . Lat. foedus (zie b.v. federaal) . Fr. alliance . E. covenant . Ned. verbond . D. Bund . Tenakh (132) . Js (4) : (1) Js 24,5 . (2) Js 28,15 . (3) Js 33,8 . (4) Js 55,3 . Een vorm van bërîth (verbond) in Jesaja in 12 verzen : (1) Js 24,5 . (2) Js 28,15 . (3) Js 28,18 . (4) Js 33,8 . (5) Js 42,6 . (6) Js 49,8 . (7) Js 54,10 . (8) Js 55,3 . (9) Js 56,4 . (10) Js 56,6 . (11) Js 59,21 . (12) Js 61,8 .
10. - 11. bërîth (verbond) `ôlâm (eeuwig) . Tenakh (11) : (1) Gn 9,16 . (2) Ex 31,16 . (3) Lv 24,8 . (4) 1 Kr 16,17 . (5) Ps 105,10 . (6) Js 24,5 . (7) Js 55,3 . (8) Jr 32,40 . (9) Jr 50,5 . (10) Ez 16,60 . (11) Ez 37,26 . Verder : ûbhërîth `ôlâm (en een eeuwig verbond) . Tenakh (1) Js 61,8 . lëbërîth `ôlâm (tot een eeuwig verbond) . Tenakh (3) : (1) Gn 17,7 . (2) Gn 17,13 . (3) Gn 17,19 .
13. dâwid (David) . Taalgebruik in Tenakh : dâwid (David) . Getalwaarde : daleth = 4 , waw = 6 ; totaal : 14 (2 X 7) . Structuur : 4 - 6 - 4 . Tenakh (509) . Js (10) : (1) Js 7,2 . (2) Js 7,13 . (3) Js 9,6 . (4) Js 16,5 . (5) Js 22,9 . (6) Js 22,22 . (7) Js 29,1 . (8) Js 37,35 . (9) Js 38,5 . (10) Js 55,3 .
Js 55,4 - Js 55,4 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Behold, I have given him for a witness to the people,
a leader and commander to the people.
Luther-Bibel . 4 Siehe, ich habe ihn den Völkern zum Zeugen bestellt, zum Fürsten
für sie und zum Gebieter.
Tekstuitleg van Js 55,4 .
Js 55,5 - Js 55,5 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not,
and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God,
and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
Luther-Bibel . 5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst, und Heiden,
die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes,
und des Heiligen Israels, der dich herrlich gemacht hat.
Tekstuitleg van Js 55,5 .
5. act. qal imperf. 2de pers. mann. enk. thiqërâ´ (jij roept) van het werkw. qârâ´ (roepen, heten) . Taalgebruik in Tenakh : qârâ´ (roepen, heten) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301 . Structuur : 1 - 2 - 1 . Gr. kaleô (roepen, noemen) . Taalgebruik in het N.T. : kaleô (roepen) . Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen) . E. to call . Lat. vocare (vox = stem) . Fr. appeler (Lat. appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen) . Ned. roepen . D. rufen . Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148) . Tenakh (12) : (1) Gn 17,5 . (2) Dt 31,11 . (3) Js 55,5 . (4) Js 58,5 . (5) Js 58,9 . (6) Spr 1,21 . (7) Spr 2,3 . (8) Spr 7,4 . (9) Spr 6,1 . (10) Spr 9,3 . (11) Job 14,15 . (12) Kl 2,22 .
6. qârôbh (nabij, dichtbij) . Bijvoegl. naamw. . Zie het werkw. qârabh (naderen, nabij zijn) . Taalgebruik in Tenakh : qârabh (naderen, nabij zijn) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 41 OF 302 (2 X 151) . Structuur : 1 - 2 - 2 . Tenakh (31) . Pentateuch (6) . Eerdere Profeten (2) . Latere Profeten (8) . 12 Kleine Prof. (6) . Geschriften (9) . Js (4) : (1) Js 13,6 . (2) Js 50,8 . (3) Js 51,5 . (4) Js 55,6 .
Lezing op de 25ste (vijfentwintigste) zondag door het a-jaar : Js 55,6-9 . Verwijzing : Js 55,6-9 .
Zoekt de Heer nu Hij zich laat vinden, roept Hem aan nu Hij nabij is. De ongerechtige moet zijn weg verlaten, de zondaar zijn gedachten; hij moet naar de Heer terugkeren – de Heer zal zich erbarmen – terug naar onze God, die altijd wil vergeven. Uw gedachten zijn nu eenmaal niet mijn gedachten, mijn wegen niet uw wegen – is de Godsspraak van de Heer– maar zoals de hemel hoog boven de aarde is zo hoog gaan mijn wegen uw wegen te boven en mijn gedachten uw gedachten.
Js 55,6 - Js 55,6 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon
him while he is near:
Luther-Bibel . 6 Suchet den HERRN, solange er zu finden ist; ruft ihn an, solange
er nahe ist.
- 25ste
(vijfentwintigste) zondag door het a-jaar . Zoekt de Heer nu Hij zich laat
vinden, roept Hem aan nu Hij nabij is.
Tekstuitleg van Js 55,6 .
Js 55,7 - Js 55,7 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] Let the wicked forsake his way, and the unrighteous
man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon
him; and to our God, for he will abundantly pardon.
Luther-Bibel . 7 Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter von seinen
Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich seiner erbarmen, und zu
unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.
- 25ste
(vijfentwintigste) zondag door het a-jaar . De ongerechtige moet zijn weg
verlaten, de zondaar zijn gedachten; hij moet naar de Heer terugkeren – de Heer
zal zich erbarmen – terug naar onze God, die altijd wil vergeven.
Tekstuitleg van Js 55,7 .
Js 55,8 - Js 55,8 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] For my thoughts are not your thoughts, neither are your
ways my ways, saith the LORD.
Luther-Bibel . 8 Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege
sind nicht meine Wege, spricht der HERR,
- 25ste
(vijfentwintigste) zondag door het a-jaar . Uw gedachten zijn nu eenmaal
niet mijn gedachten, mijn wegen niet uw wegen – is de Godsspraak van de Heer–
Tekstuitleg van Js 55,8 .
Js 55,9 - Js 55,9 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] For as the heavens are higher than the earth, so are
my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
Luther-Bibel . 9 sondern so viel der Himmel höher ist als die Erde, so sind
auch meine Wege höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.
- 25ste
(vijfentwintigste) zondag door het a-jaar . maar zoals de hemel hoog boven
de aarde is zo hoog gaan mijn wegen uw wegen te boven en mijn gedachten uw gedachten.
Tekstuitleg van Js 55,9 .
Eerste lezing op de 15de (vijftiende) zondag door het a-jaar : Js 55,10-11 . Verwijzing : Js 55,10-11 .
Zo spreekt de Heer: "Zoals de regen en de sneeuw uit de hemel vallen en daar pas terugkeren wanneer zij de aarde hebben gedrenkt, haar vruchtbaar hebben gemaakt en haar met groen hebben bedekt, wanneer zij het zaad aan de zaaier hebben gegeven en het brood aan wie moet eten, zó zal het ook gaan met het woord dat komt uit mijn mond; het keert niet vruchteloos naar Mij terug; het keert pas weer wanneer het mijn wil heeft volbracht en zijn zending heeft vervuld."
Js 55,10 - Js 55,10 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] For as the rain cometh down, and the snow from heaven,
and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth
and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
Luther-Bibel . 10 Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht
wieder dahin zurückkehrt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar
und lässt wachsen, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen,
- 15de
(vijftiende) zondag door het a-jaar . Zo spreekt de Heer: "Zoals de regen
en de sneeuw uit de hemel vallen en daar pas terugkeren wanneer zij de aarde
hebben gedrenkt, haar vruchtbaar hebben gemaakt en haar met groen hebben bedekt,
wanneer zij het zaad aan de zaaier hebben gegeven en het brood aan wie moet
eten,
Tekstuitleg van Js 55,10 .
7. hasjsjâmajim / hasjsjâmâjim (de hemelen) < bepaald lidw. ha + sjâmajim / sjâmâjim (hemelen) . Taalgebruik in Tenakh : sjâmajim (hemelen) . Taalgebruik in Jesaja : sjamaîm (hemelen) . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , jod = 10 , mem = 13 of 40 ; totaal : 57 (3 X 19) OF 390 (2 X 3 X 5 X 13 = 15 X 26) . Structuur : 3 - 4 - 1 - 4 . Taalgebruik in de Septuaginta : ouranos (hemel) . Taalgebruik in het N.T. : ouranos (hemel) . Lat. coelum . Fr. ciel . Ned. hemel . D. Himmel . E. heaven . Een vorm van ouranos (hemel) in de LXX (682) , in het N.T. (272) . Tenakh (223) . Js (10) : (1) Js 13,5 . (2) Js 13,10 . (3) Js 14,13 . (4) Js 34,4 . (5) Js 37,16 . (6) Js 42,5 . (7) Js 45,18 . (8) Js 55,10 . (9) Js 66,1 . (10) Js 66,22 .
15. hâ´ârèts (het land) < bepaald lidw. ha + zelfst. naamw ´èrèts (land, aarde) . Taalgebruik in Tenakh : ´èrètz (land) . Taalgebruik in Jesaja : ´èrètz (land) . Getalwaarde : aleph = 1 , resj = 20 of 300 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (3 X 13 of 26 + 13) of 391 (17 X 23) . Structuur : 1 - 3 - 9 . Gr. gè (aarde, land) . Taalgebruik in de Septuaginta : gè (aarde) . Taalgebruik in het N.T. : gè (aarde) . Lat. terra . Fr. terre . Ned. aarde . E. earth . D. Welt . Een vorm van gè (aarde, land) in de LXX (3154) , in het N.T. (248) . Tenakh (851) . Pentateuch (316) . Js (58) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (17) . Js 56-66 (1) . Js 40-55 (17) : (1) Js 40,12 . (2) Js 40,21 . (3) Js 40,22 . (4) Js 40,28 . (5) Js 41,5 . (6) Js 41,9 . (7) Js 42,5 . (8) Js 42,10 . (9) Js 43,6 . (10) Js 44,24 . (11) Js 45,18 . (12) Js 48,20 . (13) Js 49,6 . (14) Js 51,6 . (15) Js 54,5 . (16) Js 54,9 . (17) Js 55,10 .
19. zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling) . Taalgebruik in Tenakh : zèra`
(zaad, nageslacht, nakomeling) . Getalwaarde : zajin = 7 , resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 43 OF 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 2
- 7 . Tenakh (70) . Pentateuch (28) . Jesaja (14) : (1) Js
1,4 . (2) Js
6,13 . (3) Js
14,20 . (4) Js
23,3 . (5) Js
41,8 . (6) Js
45,25 . (7) Js
53,10 . (8) Js
55,10 . (9) Js
57,3 . (10) Js
57,4 . (11) Js
59,21 . (12) Js
61,9 . (13) Js
65,9 . (14) Js
65,23 .
Met dezelfde medeklinkers in een andere volgorde : `âzar
(helpen, bijstaan) . Taalgebruik in Tenakh : `âzar
(helpen, bijstaan) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , zajin = 7 , resj =
20 of 200 . Totaal : 43 (priemgetal) of 277 (priemgetal) . Structuur : 7 - 7 - 2 .
In zèra` (zaad, nageslacht, nakomeling) zit het woord ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Taalgebruik in Tenakh : ra` (slecht, kwaad, boos, misdadig) . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 36 (2² X 3²) OF 270 (2 X 3³ X 5) . Structuur : 2 - 7 . ra` is het tegenoversgestelde van goed
. Goed - slecht ; goed - kwaad . Kwaad in de betekenis van boos worden om iets
dat gedaan werd . We zouden kunnen spreken van goed-doener en slecht-doener
, maar we gebruiken evenwel wel-doener . We spreken niet van slecht-doener of
kwaad- doener , maar wel van een mis-dadiger (mis -doen) of een boos-doener
. Zie ook : râ`a` (kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Taalgebruik in Tenakh
: râ`a`
(kwaad, slecht, verdrietig, ontevreden zijn) . Getalwaarde : resj = 20 of
200 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2² X 5 X 17) . Structuur
: 2 - 7 - 7 .
Js 55,11 - Js 55,11 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] So shall my word be that goeth forth out of my mouth:
it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please,
and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
Luther-Bibel . 11 so soll das Wort, das aus meinem Munde geht, auch sein: Es
wird nicht wieder leer zu mir zurückkommen, sondern wird tun, was mir gefällt,
und ihm wird gelingen, wozu ich es sende.
- 15de
(vijftiende) zondag door het a-jaar . zó zal het ook gaan met het woord
dat komt uit mijn mond; het keert niet vruchteloos naar Mij terug; het keert
pas weer wanneer het mijn wil heeft volbracht en zijn zending heeft vervuld."
Tekstuitleg van Js 55,11 .
3. d-b-r-j . dëbhare(j) (woorden van) . dëbhârî (mijn woord) . dëbhâraj (mijn woorden) . Zie dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh : dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Jesaja : dâbhar (spreken) . Getalwaarde : daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal : 27 (3³) OF 206 = 2 X 103 . Structuur : 4 - 2 - 3 . Gr. logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Taalgebruik in het N.T. : logos (woord) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331) . Tenakh (259) . Pentateuch (43) . Js (9) : (1) Js 29,18 . (2) Js 36,13 . (3) Js 36,22 . (4) Js 37,4 . (5) Js 37,17 . (6) Js 51,16 . (7) Js 55,11 . (8) Js 59,13 . (9) Js 66,2 .
16. act. qal perf. 1ste pers. enk. châphatsëthî / châphâtsëthî (ik schep behagen in) van het werkw. châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) . Taalgebruik in Tenakh : châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) . Getalwaarde : chet = 8 , pe = 17 of 80 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 43 OF 178 (2 X 89) . Structuur : 8 - 8 - 9 .. Tenakh (13) : (1) Dt 25,8 . (2) 2 S 15,26 . (3) Js 1,11 . (4) Js 55,11 . (5) Js 56,4 . (6) Js 65,12 . (7) Js 66,4 . (8) Jr 9,23 . (9) Hos 6,6 . (10) Ps 40,9 . (11) Ps 73,25 . (12) Ps 119,35 . (13) Job 33,32 .
Js 55,12 - Js 55,12 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] For ye shall go out with joy, and be led forth with
peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing,
and all the trees of the field shall clap their hands.
Luther-Bibel . 12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet
werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Jauchzen und alle
Bäume auf dem Felde in die Hände klatschen.
Tekstuitleg van Js 55,12 .
6. har (berg) . Taalgebruik in Tenakh : har
(berg) . Taalgebruik in Jesaja : har
(berg) . Getalwaarde : he = 5 , resj = 20 of 300 ; totaal : 25 (5²)
of 305 (5 X 61) . Structuur : 5 - 3 . Gr. oros (berg) . Taalgebruik in de Septuaginta
: oros
(berg) . Taalgebruik in N.T. : oros
(berg) . Lat. mons , -tis . Fr. montagne . E. mount . Ned. berg, gebergte
. D. Gebirge . Een vorm van oros (berg) in de LXX (680) , in het N.T. (62) .
Tenakh (114) . Js (19) : (1) Js
2,2 . (2) Js
2,3 . (3) Js
4,5 . (4) Js
10,32 . (5) Js
11,9 . (6) Js
13,2 . (7) Js
16,1 . (8) Js
18,7 . (9) Js
29,8 . (10) Js
30,25 . (11) Js
31,4 . (12) Js
40,4 . (13) Js
40,9 . (14) Js
56,7 . (15) Js
57,7 . (16) Js
57,13 . (17) Js
65,11 . (18) Js
65,25 . (19) Js
66,20 .
-- hèhârîm (de bergen) < bepaald lidw. ha + mann. mv.
van het zelfst. naamw. Tenakh (52) . Js (8) : (1) Js
2,2 . (2) Js
2,14 . (3) Js
5,25 . (4) Js
7,25 . (5) Js
52,7 . (6) Js
54,10 . (7) Js
55,12 . (8) Js
65,7 .
Js 55,13 - Js 55,13 : Het eeuwig verbond -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 55 -- Js 55,1-13 -- Js 55,1 - Js 55,2 - Js 55,3 - Js 55,4 - Js 55,5 - Js 55,6 - Js 55,7 - Js 55,8 - Js 55,9 - Js 55,10 - Js 55,11 - Js 55,12 - Js 55,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Instead of the thorn shall come up the fir tree, and
instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD
for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Luther-Bibel . 13 Es sollen Zypressen statt Dornen wachsen und Myrten statt
Nesseln. Und dem HERRN soll es zum Ruhm geschehen und zum ewigen Zeichen, das
nicht vergehen wird.
Tekstuitleg van Js 55,13 .
LXX
1oi dipsôntes poreuesthe ef' udôr kai osoi mè echete argurion badisantes agorasate kai piete aneu arguriou kai timès oinou kai stear2ina ti timasthe arguriou kai ton mochthon umôn ouk eis plèsmonèn akousate mou kai fagesthe agatha kai entrufèsei en agathois è psuchè umôn3prosechete tois ôtiois umôn kai epakolouthèsate tais odois mou epakousate mou kai zèsetai en agathois è psuchè umôn kai diathèsomai umin diathèkèn aiônion ta osia dauid ta pista4idou marturion en ethnesin dedôka auton archonta kai prostassonta ethnesin5ethnè a ouk èdeisan se epikalesontai se kai laoi oi ouk epistantai se epi se katafeuxontai eneken tou theou sou tou agiou israèl oti edoxasen se6zètèsate ton theon kai en tô euriskein auton epikalesasthe ènika d' an eggizè umin7apolipetô o asebès tas odous autou kai anèr anomos tas boulas autou kai epistrafètô epi kurion kai eleèthèsetai oti epi polu afèsei tas amartias umôn8ou gar eisin ai boulai mou ôsper ai boulai umôn oude ôsper ai odoi umôn ai odoi mou legei kurios9all' ôs apechei o ouranos apo tès gès outôs apechei è odos mou apo tôn odôn umôn kai ta dianoèmata umôn apo tès dianoias mou10ôs gar ean katabè uetos è chiôn ek tou ouranou kai ou mè apostrafè eôs an methusè tèn gèn kai ektekè kai ekblastèsè kai dô sperma tô speironti kai arton eis brôsin11outôs estai to rèma mou o ean exelthè ek tou stomatos mou ou mè apostrafè eôs an suntelesthè osa èthelèsa kai euodôsô tas odous sou kai ta entalmata mou12en gar eufrosunè exeleusesthe kai en chara didachthèsesthe ta gar orè kai oi bounoi exalountai prosdechomenoi umas en chara kai panta ta xula tou agrou epikrotèsei tois kladois13kai anti tès stoibès anabèsetai kuparissos anti de tès konuzès anabèsetai mursinè kai estai kurios eis onoma kai eis sèmeion aiônion kai ouk ekleipsei