- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
-
Wie behoort tot de gemeente ? Js 56,1-8 - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 -
Lezing op de 20ste (twintigste) zondag door het a-jaar : Js 56,1.6-7 . Verwijzing : Js 56,1.6-7 .
Js 56,1 - Js 56,1 : Wie behoort tot de gemeente ? bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice:
for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
Luther-Bibel . 1 So spricht der HERR: Wahrt das Recht und übt Gerechtigkeit;
denn mein Heil ist nahe, dass es komme, und meine Gerechtigkeit, dass sie offenbart
werde.
- 20ste
(twintigste) zondag door het a-jaar . Zo spreekt God de Heer: "Onderhoudt
het recht en doet wat rechtvaardig is, want mijn heil is in aantocht, mijn gerechtigheid
zal zich openbaren.
a. koh ´âmar JHWH (zo spreekt JHWH) .
b. sjimërû misjëpât (behoudt recht) .
Tekstuitleg van Js 56,1 . Het vers Js 56,1 telt 13 woorden en 54 (2 X 3³) letters . De getalwaarde van Js 56,1 is 4110 (2 X 3 X 5 X 137) .
Js 56,1.1. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic . houtôs (zo) in de LXX (852) , in het N.T. (208) . Tenach (531) . Pentateuch (34) . Js (51) . Js 1-39 (24) . Js 40-55 (20) . Js 56-66 (7) : Js 56 (2) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . Js 57 (1) : Js 57,15 . Js 65-66 (4) : (1) Js 65,8 . (2) Js 65,13 . (3) Js 66,1 . (4) Js 66,12 .
Js 56,1.2. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het N.T. (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het N.T. (925) . Tenach (790) . Pentateuch (84) . Js (81) . Js 1-39 (30) . Js 40-55 (35) . Js 56-66 (16) . Js 56 (2) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . Js 57 (3) : (1) Js 57,15 . (2) Js 57,19 . (3) Js 57,21 . Js 59 (1) : Js 59,21 . Js 65-66 (10) : (1) Js 65,7 . (2) Js 65,8 . (3) Js 65,13 . (4) Js 65,25 . (5) Js 66,1 . (6) Js 66,9 . (7) Js 66,12 . (8) Js 66,20 . (9) Js 66,21 . (10) Js 66,23 . Een vorm van ´âmar (zeggen) in Js 56 (3) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 .
Js 56,1.1.
- 2. koh ´âmar (zo zegt hij) . Tenach (401) . Js (44 / 51 en 44
/ 81) . Js 1-39 (14) . Js 40-55 (16) . Js 56-66 (4 / 7 en 4 / 16) : (1) Js
56,1 . (2) Js
65,8 . (3) Js
65,13 . (4) Js
66,1 .
kî koh ´âmar (want zo zegt / zei hij) . Tenach (61) . Js (14)
: (1) Js
8,11 . (2) Js
18,4 . (3) Js
21,6 . (4) Js
21,16 . (5) Js
30,15 . (6) Js
31,4 . (7) Js
36,16. (8) Js
45,18 . (9) Js
49,25 . (10) Js
52,3 . (11) Js
52,4 . (12) Js
56,4 . (13) Js
57,15 . (14) Js
66,12 .
Js 56,1.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 1-39 (200) . Js 40-55 (100) . Js 56-66 (66) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 . Js 57 (1) : Js 57,19 . Js 58 (4) : (1) Js 58,8 . (2) Js 58,11 . (3) Js 58,13 . (4) Js 58,14 . Js 59 (5) : (1) Js 59,1 . (2) Js 59,15 . (3) Js 59,19 . (4) Js 59,20 . (5) Js 59,21 . Js 60 : (1) Js 60,1 . (2) Js 60,2 . (3) Js 60,6 . (4) Js 60,9 . (5) Js 60,14 . (6) Js 60,16 . (7) Js 60,19 . (8) Js 60,20 . (9) Js 60,22 . Js 61 (6) : (1) Js 61,1 . (2) Js 61,3 . (3) Js 61,6 . (4) Js 61,8 . (5) Js 61,9 . (6) Js 61,11 . Js 62 (8) : (1) Js 62,2 . (2) Js 62,3 . (3) Js 62,4 . (4) Js 62,6 . (5) Js 62,8 . (6) Js 62,9 . (7) Js 62,11 . (8) Js 62,12 . Js 63 (4) : (1) Js 63,7 . (2) Js 63,14 . (3) Js 63,16 . (4) Js 63,17 . Js 64 (3) : (1) Js 64,7 . (2) Js 64,8 . (3) Js 64,11 . Js 65 (7) : (1) Js 65,7 . (2) Js 65,8 . (3) Js 65,11 . (4) Js 65,13 . (5) Js 65,15 . (6) Js 65,23 . (7) Js 65,25 . Js 66 (14) : (1) Js 66,1 . (2) Js 66,2 . (3) Js 66,5 . (4) Js 66,6 . (5) Js 66,9 . (6) Js 66,12 . (7) Js 66,14 . (8) Js 66,15 . (9) Js 66,16 . (10) Js 66,17 . (11) Js 66,20 . (12) Js 66,21 . (13) Js 66,22 . (14) Js 66,23 .
Js 56,1.2. - 3. ´âmar JHWH (JHWH zegt / zei) . Tenach (376) . Js (39 / 81 en 39 / 366) . Js 1-39 (10) . Js 40-55 (17) . Js 56-66 (12) . Js 65-66 (8 / 10 en 8 / 21) : (1) Js 65,7 . (2) Js 65,8 . (3) Js 65,25 . (4) Js 66,1 . (5) Js 66,12 . (6) Js 66,20 . (7) Js 66,21 . (8) Js 66,23 .
Js 56,1.1.
- 3. koh ´âmar JHWH (zo zegt / zei JHWH) . Tenach (247) . Js (22
/ 44 en 22 / 366) . Js 1-39 (6) . Js 40-55 (13) . Js 56-66 (3) . Js 40-66 (16)
: (1) Js 43,1
. (2) Js
43,14 . (3) Js
43,16 . (4) Js
44,2 . (5) Js
44,6 . (6) Js
44,24 . (7) Js
45,1 . (8) Js
45,11 . (9) Js
45,14 . (10) Js
48,17 . (11) Js
49,7 . (12) Js
49,8 . (13) Js
50,1 . (14) Js
56,1 . (15) Js
65,8 . (16) Js
66,1 .
- kî koh ´âmar JHWH (want zo spreekt JHWH) . Tenach (46) .
Js (8 / 14 en 8 / 366) : (1) Js
8,11 . (2) Js
18,4 . (3) Js
31,4 . (4) Js
45,18 . (5) Js
49,25 . (6) Js
52,3 . (7) Js
56,4 . (8) Js
66,12 .
Js 56,1.4. sj-m-r-u . Vormen : (1) act. qal perf. 3de pers. mann. mv. sjâmërû / sjâmârû (zij behouden) . (2) act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. sjimërû (behoudt) van het werkw. sjâmar (behouden, bewaren) . Taalgebruik in Tenach : sjâmar (behouden, bewaren) . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 ( 2 X 3³) of 540 (2² X 3³ X 5) . Structuur : 3 - 4 - 2 . Tenach (22) . Js (1) : Js 56,1 . Een vorm van het woord sj-m-r wordt in de LXX in 31 Griekse woorden vertaald . Een vorm van het werkw. sjâmar (behouden, bewaren) in Js in 9 verzen : (1) Js 7,4 . (2) Js 21,11 . (3) Js 21,12 . (4) Js 26,2 . (5) Js 42,20 . (6) Js 56,1 . (7) Js 56,2 . (8) Js 56,4 . (9) Js 56,6 .
Js 56,1.5.
misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Tenach : misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel) . Taalgebruik in Jesaja : misjëpât
(rechtzaak, vonnis, oordeel) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , sjin = 21
of 300 , pe = 17 of 80 , tet = 9 ; totaal : 60 (2² X 3 X 5) OF 429 (3 X
11 X 13) . Structuur : 4 - 3 - 8 - 9 . Tenach (132) . Pentateuch (18) . 12 kl.
Prof (10) . Js (21) : (1) Js
1,17 . (2) Js
1,21 . (3) Js
4,4 . (4) Js
10,2 . (5) Js
16,5 . (6) Js
28,6 . (7) Js
28,17 . (8) Js
30,18 . (9) Js
32,7 . (10) Js
32,16 . (11) Js
33,5 . (12) Js
40,14 . (13) Js
42,1 . (14) Js
42,3 . (15) Js
42,4 . (16) Js
56,1 . (17) Js
59,8 . (18) Js
59,9 . (19) Js
59,14 . (20) Js
59,15 . (21) Js
61,8 . Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in
Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21) . Js 40-55 (11) .
Js 56-66 (8) : (1)
Js 56,1
. (2) Js 58,2
. (3) Js 59,8
. (4) Js 59,9
. (5) Js
59,11 . (6) Js
59,14 . (7) Js
59,15 . (8) Js
61,8 .
Js 56,1.4. - 5. een vorm van sjâmar (behouden, bewaren) met een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) : Js 56,1 : sjimërû misjëpât (behoudt recht) . Hos 12,7 : ûmisjëpât sjëmor (en recht behoudende) . Ps 106,3 : ´asjëre(j) sjomëre(j) misjëpât (gelukkig recht behoudenden) .
Js 56,1.6. wë + act. qal perf. 3de pers. mann. mv. wë`âshû (en zij doen) of (2) act. qal imperat. 2de pers. mann. mv. wë`äshû (en doet) van het werkw. Taalgebruik in Tenach : `âshâh (maken) . Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , shin = 21 of 300 , he = 5 ; totaal : 42 OF 375 . Tenach (1) : Js 56,1 .
Js 56,1.7. tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . Taalgebruik in Tenach : tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . Taalgebruik in Jesaja : tsëdâqâh (rechtvaardigheid) . Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , daleth = 4 , qoph = 19 of 100 , he = 5 ; totaal : 46 (2 X 23) OF 199 . Structuur : 9 - 4 - 1 - 5 . Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid) . Zie : Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig) . Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig) . Lat. justitia . Fr. la justice . E. righteousness . D. Gerechtigkeit . Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351) , in het N.T. (91) . Tenach (32) . Js (10) : (1) Js 10,22 . (2) Js 45,23 . (3) Js 56,1 . (4) Js 58,2 . (5) Js 59,9 . (6) Js 59,17 . (7) Js 60,17 . (8) Js 61,10 . (9) Js 61,11 . (10) Js 62,1 .
Js 56,1.8. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 1-39 (167) . Js 40-55 (51) . Js 56-66 (71) . Js 56 (3) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . (3) Js 56,7 .
Js 56,1.9. qërôbhâh , vr. enk. van qârôbh (nabij, dichtbij) . Bijvoegl. naamw. Zie : qârab (naderen, nabij zijn) . Taalgebruik in Tenach : qârab (naderen, nabij zijn) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , beth = 2 ; totaal : 41 OF 302 . Structuur : 1 - 2 - 2 . Tenach (4) : (1) 1 K 8,46 . (2) Js 56,1 . (3) Ps 22,12 . (4) 2 Kr 6,36 .
Js 56,1.10. jësjû`âthî (mijn redding) < zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. . Zie : jesj`a / jèsj`a (hulp, heil, redding) . Taalgebruik in Tenach : jesj`a / jèsj`a (hulp, heil, redding) . Getalwaarde : jod = 10 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 47 OF 380 (2² X 5 X 19) . Structuur : 1 - 3 - 7 . Tenach (7) : (1) Js 12,2 . (2) Js 49,6 . (3) Js 56,1 . (4) Ps 62,2 . (5) Ps 88,2 . (6) Ps 89,27 . (7) Ps 140,8 .
Js 56,1.11. lâbhô´ (om te komen) < prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm act. qal inf. van het werkw. bâ´ (gaan, komen) . Taalgebruik in Tenach : bâ´ (gaan, komen) . Getalwaarde : beth = 2 , aleph = 1 ; totaal : 3 . Structuur : 2 - 1 . Spiegelbeeld van het woord ´ab (vader) . Tenach (79) . Pentateuch (8) . Js (5) : (1) Js 2,21 . (2) Js 13,22 . (3) Js 30,29 . (4) Js 56,1 . (5) Js 59,14 .
Js 56,2 - Js 56,2 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Blessed is the man that doeth this, and the son of man
that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth
his hand from doing any evil.
Luther-Bibel . 2 Wohl dem Menschen, der dies tut, und dem Menschenkind, das
daran festhält, das den Sabbat hält und nicht entheiligt und seine Hand hütet,
nichts Arges zu tun!
Tekstuitleg van Js 56,2 . Het vers Js 56,2 telt 16 (2² X 2²) woorden en 55 (5 X 11) letters . De getalwaarde van Js 56,2 is 4964 (2² X 17 X 73) .
1. ´äsjëre(j) (gelukkig, zalig) . Taalgebruik in Tenach : ´äsjëre(j) (gelukkig, zalig) . Getalwaarde van ´asjëre(j) (gelukkig, zalig) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 52 (2 X 26 of 4 X 13) of 511 . De getalwaarde van de schrijfwijze van de eerste letter van het woord en de getalwaarde van het gehele woord is 1 op 2 (26 / 52 of 2 X 13 / 4 X 13) . 52 is eveneens de getalwaarde van `âmîm (volken) ; aijn = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal 52 of 160 . Gr. makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in de Septuaginta : makarios (zalig, gelukkig) . Taalgebruik in het N.T. : makarios (zalig, gelukkig) . Lat. beatus . Fr. (bien)heureux . E. blessed . D. wohl .
9. sj-m-r : (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. sjâmar (hij behoudt) . . (2) act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. sjëmor (behoud) . (3) act. qal infin. sjâmor (te behouden) . (4) act. qal part. nom. mann. enk. sjomer (behoudende) . sjâmar (behouden, bewaren) . Taalgebruik in Tenach : sjâmar (behouden, bewaren) . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 ( 2 X 3³) of 540 (2² X 3³ X 5) . Structuur : 3 - 4 - 2 .Een vorm van het woord sj-m-r wordt in de LXX in 31 Griekse woorden vertaald . Tenach (63) . Pentateuch (7) . Jesaja (sjomer = behoudende) (5) (1) Js 21,11 . (2) Js 21,12 . (3) Js 26,2 . (4) Js 56,2 . (5) Js 56,6 . Een vorm van het werkw. sjâmar (behouden, bewaren) in Js in 9 verzen : (1) Js 7,4 . (2) Js 21,11 . (3) Js 21,12 . (4) Js 26,2 . (5) Js 42,20 . (6) Js 56,1 . (7) Js 56,2 . (8) Js 56,4 . (9) Js 56,6 .
10. sj-b-th . Taalgebruik in Tenach : sj-b-th . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 45 (5 X 19) OF 702 (2 X 3³ X 13) . Tenach 36) . Pentateuch (17) . sjabbâth (sabbat) . Js (3) : (1) Js 56,2 . (2) Js 56,6 . (3) Js 66,23 . Een vorm van sjabbâth (sabbat) in Tenach : (1) Js 1,13 . (2) Js 56,2 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 58,13 . (6) Js 66,23 .
12. w-sj-m-r . sj-m-r : (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. sjâmar (hij behoudt) . . (2) act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. sjëmor (behoud) . (3) act. qal infin. sjâmor (te behouden) . (4) act. qal part. nom. mann. enk. sjomer (behoudende) . sjâmar (behouden, bewaren) . Taalgebruik in Tenach : sjâmar (behouden, bewaren) . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 ( 2 X 3³) of 540 (2² X 3³ X 5) . Structuur : 3 - 4 - 2 .Een vorm van het woord sj-m-r wordt in de LXX in 31 Griekse woorden vertaald . Tenach (9) . act. qal part. nom. mann. enk. sjomer (behoudende) : Tenach (4) : (1) Js 56,2 . (2) Spr 15,5 . (3) Spr 27,18 . (4) Spr 28,18
.
Js 56,3 - Js 56,3 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Neither let the son of the stranger, that hath joined
himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from
his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
Luther-Bibel . 3 Und der Fremde, der sich dem HERRN zugewandt hat, soll nicht
sagen: Der HERR wird mich getrennt halten von seinem Volk. Und der Verschnittene
soll nicht sagen: Siehe, ich bin ein dürrer Baum.
Tekstuitleg van Js 56,3 .
7. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 56-66 (66) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 .
11. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 56-66 (66) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 .
17. hen (zie) . Taalgebruik in Tenach : hen / hinneh (zie) . Taalgebruik in Jesaja : hen / hinneh (zie) . Getalwaarde hen : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF 55 (5 X 11) . Structuur : 5 - 5 . OF getalwaarde hinneh : 24 (2³ X 3) of 60 (2² X 3 X 5) . Structuur : 5 - 5 - 5 . hinneh is een spiegelwoord . Gr. idou (zie) . Taalgebruik in het N.T. : idou (zie) . Taalgebruik in LXX : idou (zie) . Lat. ecce . E. behold. D. Siehe . Fr. voici < vois ici . idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200) . Tenach (106) . Pentateuch (27) . Grote Prof. (27) . 12 kleine Prof. (1) . Js (25) : (1) Js 23,13 . (2) Js 32,1 . (3) Js 33,7 . (4) Js 40,15 . (5) Js 41,11 . (6) Js 41,24 . (7) Js 41,29 . (8) Js 42,1 . (9) Js 44,11 . (10) Js 49,16 . (11) Js 49,21 . (12) Js 50,1 . (13) Js 50,2 . (14) Js 50,9 . (15) Js 50,11 . (16) Js 54,15 . (17) Js 54,16 . (18) Js 55,4 . (19) Js 55,5 . (20) Js 56,3 . (21) Js 58,3 . (22) Js 58,4 . (23) Js 59,1 . (24) Js 64,4 . (25) Js 64,8 .
Js 56,4 - Js 56,4 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my
sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
Luther-Bibel . 4 Denn so spricht der HERR: Den Verschnittenen, die meine Sabbate
halten und erwählen, was mir wohlgefällt, und an meinem Bund festhalten,
Tekstuitleg van Js 56,4 .
1. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 56-66 (51) . Js 56 (3) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . (3) Js 56,7 .
2. koh (zo) . Taalgebruik in Tenach : koh (zo) . Taalgebruik in Jesaja : koh (zo) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , he = 5 ; totaal : 16 (2² X 2²) OF 25 (5²) . Structuur : 2 - 5 . Gr. houtôs (zo) . Taalgebruik in de LXX : houtos (zo) . Taalgebruik in het N.T. : houtos (zo) . Lat. sic . Ned. zo . D. so . E. thus . Fr. ainsi < ains - si . ains (ante) -> antius sic . houtôs (zo) in de LXX (852) , in het N.T. (208) . Tenach (531) . Pentateuch (34) . Js (51) . Js 56-66 (7) : Js 56 (2) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . Js 57 (1) : Js 57,15 . Js 65-66 (4) : (1) Js 65,8 . (2) Js 65,13 . (3) Js 66,1 . (4) Js 66,12 .
3. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenach : ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Jesaja : ´âmar (zeggen) . Getalwaarde van ´âmar (zeggen) : aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal) . Structuur : 1 - 4 - 2 . Gr. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in N.T. : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Tenach (790) . Pentateuch (84) . Js (81) . Js 56-66 (16) . Js 56 (2) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . Js 57 (3) : (1) Js 57,15 . (2) Js 57,19 . (3) Js 57,21 . Js 59 (1) : Js 59,21 . Js 65-66 (10) : (1) Js 65,7 . (2) Js 65,8 . (3) Js 65,13 . (4) Js 65,25 . (5) Js 66,1 . (6) Js 66,9 . (7) Js 66,12 . (8) Js 66,20 . (9) Js 66,21 . (10) Js 66,23 .
2. - 3. koh ´âmar (zo zegt hij) . Tenach (401) . Js (44 . 4 / 7 . 4 / 16) . Js 1-39 (14) . Js 40-55 (16) . Js 56-66 (4) : (1) Js 56,1 . (2) Js 65,8 . (3) Js 65,13 . (4) Js 66,1 . kî koh ´âmar (want zo zegt / zei hij) . Tenach (61) . Js (14) : (1) Js 8,11 . (2) Js 18,4 . (3) Js 21,6 . (4) Js 21,16 . (5) Js 30,15 . (6) Js 31,4 . (7) Js 36,16. (8) Js 45,18 . (9) Js 49,25 . (10) Js 52,3 . (11) Js 52,4 . (12) Js 56,4 . (13) Js 57,15 . (14) Js 66,12 . Alzo : 7 / 7 en 7 / 16 .
4. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 56-66 (66) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 .
Js 56,5 - Js 56,5 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Even unto them will I give in mine house and within
my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give
them an everlasting name, that shall not be cut off.
Luther-Bibel . 5 denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern ein Denkmal
und einen Namen geben; das ist besser als Söhne und Töchter. Einen ewigen Namen
will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.
Tekstuitleg van Js 56,5 .
Js 56,6 - Js 56,6 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] Also the sons of the stranger, that join themselves
to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants,
every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my
covenant;
Luther-Bibel . 6 Und die Fremden, die sich dem HERRN zugewandt haben, ihm zu
dienen und seinen Namen zu lieben, damit sie seine Knechte seien, alle, die
den Sabbat halten, dass sie ihn nicht entheiligen, und die an meinem Bund festhalten,
- 20ste
(twintigste) zondag door het a-jaar . De vreemdelingen, die zich bij de
Heer aansluiten om Hem te dienen, die zijn naam met liefde vereren en zijn dienaren
willen zijn, allen die de Sabbat onderhouden en hem niet onteren, die trouw
blijven aan mijn verbond,
Tekstuitleg van Js 56,6 .
5. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 56-66 (66) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 .
10. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 56-66 (66) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 .
15. sj-m-r : (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. sjâmar (hij behoudt) . . (2) act. qal imperat. 2de pers. mann. enk. sjëmor (behoud) . (3) act. qal infin. sjâmor (te behouden) . (4) act. qal part. nom. mann. enk. sjomer (behoudende) . sjâmar (behouden, bewaren) . Taalgebruik in Tenach : sjâmar (behouden, bewaren) . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 ( 2 X 3³) of 540 (2² X 3³ X 5) . Structuur : 3 - 4 - 2 .Een vorm van het woord sj-m-r wordt in de LXX in 31 Griekse woorden vertaald . Tenach (63) . Pentateuch (7) . Jesaja (sjomer = behoudende) (5) (1) Js 21,11 . (2) Js 21,12 . (3) Js 26,2 . (4) Js 56,2 . (5) Js 56,6 . Een vorm van het werkw. sjâmar (behouden, bewaren) in Js in 9 verzen : (1) Js 7,4 . (2) Js 21,11 . (3) Js 21,12 . (4) Js 26,2 . (5) Js 42,20 . (6) Js 56,1 . (7) Js 56,2 . (8) Js 56,4 . (9) Js 56,6 .
16. sj-b-th . Taalgebruik in Tenach : sj-b-th . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , beth = 2 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 45 (5 X 19) OF 702 (2 X 3³ X 13) . Tenach 36) . Pentateuch (17) . Js (7) . sjabbâth (sabbat) . Js (3) : (1) Js 56,2 . (2) Js 56,6 . (3) Js 66,23 .
15. - 16. sjomer sjabbât (sabbat onderhoudende) . Tenach (2) : (1) Js 56,2 . (2) Js 56,6 .
Js 56,7 - Js 56,7 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . Even them will I bring to my holy mountain, and make them
joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall
be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer
for all people.
Luther-Bibel . 7 die will ich zu meinem heiligen Berge bringen und will sie
erfreuen in meinem Bethaus, und ihre Brandopfer und Schlachtopfer sollen mir
wohlgefällig sein auf meinem Altar; denn mein Haus wird ein Bethaus heißen
für alle Völker.
- 20ste
(twintigste) zondag door het a-jaar . hen breng Ik naar mijn heilige berg
en Ik geef hun vreugde in mijn huis van gebed. Hun brand- en slachtoffers zullen
Mij aangenaam zijn op mijn altaar, want mijn huis zal worden genoemd een huis
van gebed voor alle volken."
Tekstuitleg van Js 56,7 . Dit vers Js 56,7 telt 19 woorden en 84 (2 X 2 X 3 X 7) letters . De getalwaarde van Js 56,7 is 6385 (5 X 1277) .
1. prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm act. hifil 1ste pers. enk. + suffix persoonl. voornaamw. mann. mv. (wëhäbî´ôthîm = en ik doe hen komen) van het werkw. bâ´ (gaan, komen) . Taalgebruik in Tenach : bâ´ (gaan, komen) . Getalwaarde : beth = 2 , aleph = 1 ; totaal : 3 . Structuur : 2 - 1 . Spiegelbeeld van het woord ´ab (vader) . Tenach (1) Js 56,7 .
2. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) of godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld) . Taalgebruik in Tenach : ´èl . Taalgebruik in Jesaja : ´èl . Tenach (3626) . Pentateuch (1096) . Js (127) . Js 1-39 (80) . Js 40-55 (32) . Js 56-66 (15) : (1) Js 56,3 . (2) Js 56,7 . (3) Js 58,1 . (4) Js 60,8 . (5) Js 62,6 . (6) Js 62,11 . (7) Js 64,8 . (8) Js 65,1 . (9) Js 65,2 . (10) Js 65,5 . (11) Js 65,8 . (12) Js 66,2 . (13) Js 66,5 . (14) Js 66,17 . (15) Js 66,19 .
3. har (berg) . Taalgebruik in Tenach : har
(berg) . Taalgebruik in Jesaja : har
(berg) . Getalwaarde : he = 5 , resj = 20 of 300 ; totaal : 25 (5²)
of 305 (5 X 61) . Structuur : 5 - 3 . Gr. oros (berg) . Taalgebruik in de Septuaginta
: oros
(berg) . Taalgebruik in N.T. : oros
(berg) . Lat. mons , -tis . Fr. montagne . E. mount . Ned. berg, gebergte
. D. Gebirge . Een vorm van oros (berg) in de LXX (680) , in het N.T. (62) .
Tenach (114) . Js (19) : (1) Js
2,2 . (2) Js
2,3 . (3) Js
4,5 . (4) Js
10,32 . (5) Js
11,9 . (6) Js
13,2 . (7) Js
16,1 . (8) Js
18,7 . (9) Js
29,8 . (10) Js
30,25 . (11) Js
31,4 . (12) Js
40,4 . (13) Js
40,9 . (14) Js
56,7 . (15) Js
57,7 . (16) Js
57,13 . (17) Js
65,11 . (18) Js
65,25 . (19) Js
66,20 .
-- hèhârîm (de bergen) < bepaald lidw. ha + mann. mv.
van het zelfst. naamw. Tenach (52) . Js (8) : (1) Js
2,2 . (2) Js
2,14 . (3) Js
5,25 . (4) Js
7,25 . (5) Js
52,7 . (6) Js
54,10 . (7) Js
55,12 . (8) Js
65,7 .
2. - 3. ´èl har (naar de berg van) . Verwijzing : horos (berg) , zie Mt 4,8 . In twintig verzen in de bijbel : (1) Ex 3,1 . (2) Ex 19,23 . (3) Ex 24,13 . (4) Ex 34,2 . (5) Ex 34,4 . (6) Nu 27,12 . (7) Dt 32,49 . (8) Dt 34,1 . (9) Joz 15,10 . (10) 1 K 18,19 . (11) 1 K 18,20 . (12) 2 K 2,25 . (13) 2 K 4,25 . (14) Ps 43,3 . (15) Hl 4,6 . (16) Js 2,3 . (17) Js 16,1 . (18) Js 56,7 . (19) Ez 40,2 . (20) Mi 4,2 .
2. - 4. ´èl har JHWH komt slechts tweemaal in de bijbel voor :
(1) Js 2,3
. (2) Mi 4,2
.
- bëhar JHWH (op de berg van JHWH) . Tenach (2) : (1) Ps
24,3 . (2) Js
30,29 . Zie ook Gn
22,14 (op een berg zal JHWH voorzien) .
- har tsijjôn (Sionsberg) . Tenach (9) : (1) Ps
48,3 . (2) Ps
48,12 . (3) Ps
74,2 . (4) Ps 78,68
. (5) Js 4,5
. (6) Js 18,7
. (7) Js 29,8
. (8) Js 31,4
. (9) Kl
5,18 .
- bëhar tsijjôn (op de Sionsberg) . Tenach (6) : (1) Js
8,18 . (2) Js
10,12 . (3) Js
24,23 . (4) Jl
3,5 . (5) Ob
21 . (6) Mi
4,7 .
- ´èl har qâdësjî (naar de berg van mijn heiligheid
, naar mijn heilige berg) . Tenach (1) : Js
56,7 .
- ´èl har bath tsijjôn (naar de berg van de dochter van Sion)
. Tenach (1) Js
16,1 .
- har be(j)th tsijjôn (de berg van het huis van Sion) , slechts in Js
10,32 .
Zie ook : `al har qâdësjî (op de berg van mijn heiligheid / op mijn heilige berg) . Tenach (2) : (1) Js 66,20 . (2) Ob 16 .
13. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5) . Structuur : 2 - 1 . Tenach (3849) . Pentateuch (884) . Js (289) . Js 56-66 (51) . Js 56 (3) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,4 . (3) Js 56,7 .
Js 56,8 - Js 56,8 : Wie behoort tot de gemeente ? - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,1-8 -- Js 56,1 - Js 56,2 - Js 56,3 - Js 56,4 - Js 56,5 - Js 56,6 - Js 56,7 - Js 56,8 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel
saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto
him.
Luther-Bibel . 8 Gott der HERR, der die Versprengten Israels sammelt, spricht:
Ich will noch mehr zu der Zahl derer, die versammelt sind, sammeln.
Tekstuitleg van Js 56,8 . Het vers Js 56,8 telt 10 woorden en 42 (2 X 3 X 7) letters . De getalwaarde van Js 56,8 is 1704 (2³ X 3 X 71) .
Js 56,8.1. në´um (godsspraak) . Taalgebruik in Tenach : në´um (godsspraak) . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 28 (4 X 7) OF 91 (7 X 13) . Tenach (357) . Pentateuch (6) . Js (23) . Js 1-39 (11) . Js 40-55 (7) . Js 56-66 (5) : (1) Js 56,8 . (2) Js 59,20 . (3) Js 66,2 . (4) Js 66,17 . (5) Js 66,22 .
Js 56,8.2. ´ädonâj / ´ädonaj (mijn heer / mijne heren) . Taalgebruik in Tenach : ´ädonâj / ´ädonaj (mijn heer / mijne heren) . Getalwaarde : aleph = 1 , daleth = 4 , nun = 14 of 50 , jod = 10 ; totaal : 29 OF 65 (5 X 13 of (2 X 26) + 13 . Structuur : 1 - 4 - 5 - 1 . Tenach (568) . Pentateuch (67) . Js (47) . JHWH wordt als ´ädonâj uitgesproken . Gr. kurios (heer) . Taalgebruik in het N.T. : kurios (heer) . Taalgebruik in de Septuaginta : kurios (heer) . Lat. dominus . Fr. seigneur . D. Herr . E. Lord . Een vorm van kurios (heer) in de Septuaginta (8591) , in het N.T. (718) . Tenach (568) . Pentateuch (67) . Js (47) . Js 1-39 (35) . Js 40-55 (7) . Js 56-66 (5) : (1) Js 56,8 . (2) Js 61,1 . (3) Js 61,11 . (4) Js 65,13 . (5) Js 65,15 .
Js 56,8.3. JHWH . Eigennaam van God . Taalgebruik in Tenach : JHWH . Taalgebruik in Jesaja : JHWH . Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6 . Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26 . Structuur : 1 - 5 - 6 - 5 . Tenach (5193) . Pentateuch (1326) . Js (366 = 2 X 3 X 61) . Js 56-66 (66 = 2 X 3 X 11) . Js 56 (5) : (1) Js 56,1 . (2) Js 56,3 . (3) Js 56,4 . (4) Js 56,6 . (5) Js 56,8 . Js 57 (1) : Js 57,19 . Js 58 (4) : (1) Js 58,8 . (2) Js 58,11 . (3) Js 58,13 . (4) Js 58,14 . Js 59 (5) : (1) Js 59,1 . (2) Js 59,15 . (3) Js 59,19 . (4) Js 59,20 . (5) Js 59,21 . Js 60 : (1) Js 60,1 . (2) Js 60,2 . (3) Js 60,6 . (4) Js 60,9 . (5) Js 60,14 . (6) Js 60,16 . (7) Js 60,19 . (8) Js 60,20 . (9) Js 60,22 . Js 61 (6) : (1) Js 61,1 . (2) Js 61,3 . (3) Js 61,6 . (4) Js 61,8 . (5) Js 61,9 . (6) Js 61,11 . Js 62 (8) : (1) Js 62,2 . (2) Js 62,3 . (3) Js 62,4 . (4) Js 62,6 . (5) Js 62,8 . (6) Js 62,9 . (7) Js 62,11 . (8) Js 62,12 . Js 63 (4) : (1) Js 63,7 . (2) Js 63,14 . (3) Js 63,16 . (4) Js 63,17 . Js 64 (3) : (1) Js 64,7 . (2) Js 64,8 . (3) Js 64,11 . Js 65 (7) : (1) Js 65,7 . (2) Js 65,8 . (3) Js 65,11 . (4) Js 65,13 . (5) Js 65,15 . (6) Js 65,23 . (7) Js 65,25 . Js 66 (14) : (1) Js 66,1 . (2) Js 66,2 . (3) Js 66,5 . (4) Js 66,6 . (5) Js 66,9 . (6) Js 66,12 . (7) Js 66,14 . (8) Js 66,15 . (9) Js 66,16 . (10) Js 66,17 . (11) Js 66,20 . (12) Js 66,21 . (13) Js 66,22 . (14) Js 66,23 . Vocalisatie Jëhwih . Normalerwijze wordt JHWH ´ädonâj uitgesproken . Daar ´ädonâj reeds voorafgaat , gebruikt men de godsnaam ´êlohîm (God) .
Js 56,8.1.
- 3. në´um JHWH (godsspraak van JHWH) . Tenach (267) . Js (19) :
(1) Js 14,22
. (2) Js
14,23 . (3) Js
17,3 . (4) Js
17,6 . (5) Js
22,25 . (6) Js
30,1 . (7) Js
31,9 . (8) Js
37,34 . (9) Js
41,14 . (10) Js
43,10 . (11) Js
43,12 . (12) Js
49,18 . (13) Js
52,5 (2X) . (14) Js
54,17 . (15) Js
55,8 . (16) Js
59,20 . (17) Js
66,2 . (18) Js
66,17 . (19) Js
66,22 .
- në´um ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH)
. Tenach (92) . Js (2) : (1) Js
3,15 . (2) Js
56,8 .
- në´um hâ´âdôn JHWH (godsspraak van de Heer
JHWH) . Tenach (2) : (1) Js
1,24 . (2) Js
19,4 .
Totaal (23) .
Js 56,8.4. act. piël part. mann. enk. mëqabbets (verzamelend) van het werkw. qâbhats (verzamelen) . Taalgebruik in Tenach : qâbhats (verzamelen) . Cfr het woord qibbûts / kibboets . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (26 + 13) OF 192 . Structuur : 1 - 2 - 9 . Gr. sunagô (samendrijven, verzamelen) . Taalgebruik in N.T. : sunagô (samendrijven, verzamelen) . Taalgebruik in de LXX : sunagô (samendrijven, verzamelen) . Een vorm van sunagô is 127 X vertaling van ´âsaph , 73 X van qâbhats , 8 X van qâhal . Nog 47 andere Hebreeuwse woorden worden met sunagô weergegeven . Een vorm van qâbhats (verzamelen) wordt in 18 verschillende Griekse woorden vertaald . Tenach (5) : (1) Js 13,14 . (2) Js 56,8 . (3) Jr 49,5 . (4) Ez 16,37 . (5) Nah 3,18 .
Js 56,8.5. passief nifal mann. mv. stat. constr. nidëche(j) (verstrooiden) van het werkw. nâdach (verdreven, verleid worden, dwalen) . Taalgebruik in Tenach : nâdach (verdreven, verleid worden, dwalen) . Strooien - stro . Getalwaarde : nun = 14 of 50 , daled = 4 , het = 8 ; totaal : 26 OF 62 (2 X 31) . Structuur : 5 - 4 - 8 . Tenach (5) : (1) Js 11,12 . (2) Js 16,4 . (3) Js 56,8 . (4) Jr 49,36 . (5) Ps 147,2 .
6. jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Tenach : jishërâ´el (Israël) . Taalgebruik in Jesaja: jishërâ´el (Israël) . Getalwaarde : jod = 10 , shin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 , lameth = 12 of 30 ; totaal : 64 (2³ X 2³) OF 541 (10de zeshoekige ster) . Structuur : 1 - 3 - 2 - 1 - 3 . Gr. israèl (Israël) . Taalgebruik in de LXX : Israèl (Israël) . Taalgebruik in het N.T. : Israèl (Israël) . Tenach (2044) . Pentateuch (502) . Tenach (2044) . Js (73) . Js 1-39 (38) . Js 40-55 (30) . Js 56-66 (5) : (1) Js 56,8 . (2) Js 60,9 . (3) Js 60,14 . (4) Js 63,7 . (5) Js 66,20 .
Js 56,8.8. act. piël 1ste pers. enk. ´äqabbets (ik verzamel) van het werkw. qâbhats (verzamelen) . Taalgebruik in Tenach : qâbhats (verzamelen) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (26 + 13) OF 192 . Structuur : 1 - 2 - 9 . Gr. sunagô (samendrijven, verzamelen) . Taalgebruik in N.T. : sunagô (samendrijven, verzamelen) . Taalgebruik in de LXX : sunagô (samendrijven, verzamelen) . Een vorm van sunagô is 127 X vertaling van ´âsaph , 73 X van qâbhats , 8 X van qâhal . Nog 47 andere Hebreeuwse woorden worden met sunagô weergegeven . Een vorm van qâbhats (verzamelen) wordt in 18 verschillende Griekse woorden vertaald . Tenach (6) : (1) Js 56,8 . (2) Jr 23,3 . (3) Ez 22,20 . (4) Ez 29,13 . (5) Mi 2,12 . (6) Sef 3,19 .
Js 56,8.10. prefix voorzetsel lë + werkwoordvorm passief nifal part. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. lëniqëbâtsâ(j)w ( bij de hem verzamelden) van het werkw. qâbhats (verzamelen) . Taalgebruik in Tenach : qâbhats (verzamelen) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 39 (26 + 13) OF 192 . Structuur : 1 - 2 - 9 . Gr. sunagô (samendrijven, verzamelen) . Taalgebruik in N.T. : sunagô (samendrijven, verzamelen) . Taalgebruik in de LXX : sunagô (samendrijven, verzamelen) . Een vorm van sunagô is 127 X vertaling van ´âsaph , 73 X van qâbhats , 8 X van qâhal . Nog 47 andere Hebreeuwse woorden worden met sunagô weergegeven . Een vorm van qâbhats (verzamelen) wordt in 18 verschillende Griekse woorden vertaald . Tenach (1) : Js 56,8 .
Js 56,9-12 . De ontrouwe wachters - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,9-12 -- Js 56,9 - Js 56,10 - Js 56,11 - Js 56,12 -- Js 56,9-12 -
Js 56,9 - Js 56,9 : De ontrouwe wachters - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,9-12 -- Js 56,9 - Js 56,10 - Js 56,11 - Js 56,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] All ye beasts of the field, come to devour, yea, all
ye beasts in the forest.
Luther-Bibel . 9 Ihr Tiere alle auf dem Felde, kommt und fresst, ihr Tiere alle
im Walde!
Tekstuitleg van Js 56,9 .
Js 56,10 - Js 56,10 : De ontrouwe wachters - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,9-12 -- Js 56,9 - Js 56,10 - Js 56,11 - Js 56,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] His watchmen are blind: they are all ignorant, they
are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
Luther-Bibel . 10 Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts. Stumme
Hunde sind sie, die nicht bellen können, sie liegen und jappen und schlafen
gerne.
Tekstuitleg van Js 56,10 .
Js 56,11 - Js 56,11 : De ontrouwe wachters - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,9-12 -- Js 56,9 - Js 56,10 - Js 56,11 - Js 56,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Yea, they are greedy dogs which can never have enough,
and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way,
every one for his gain, from his quarter.
Luther-Bibel . 11 Aber es sind gierige Hunde, die nie satt werden können. Das
sind die Hirten, die keinen Verstand haben; ein jeder sieht auf seinen Weg,
alle sind auf ihren Gewinn aus und sagen:
Tekstuitleg van Js 56,11 .
Js 56,12 - Js 56,12 : De ontrouwe wachters - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 56 -- Js 56,9-12 -- Js 56,9 - Js 56,10 - Js 56,11 - Js 56,12 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill
ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more
abundant.
Luther-Bibel . 12 Kommt her, ich will Wein holen, wir wollen uns vollsaufen,
und es soll morgen sein wie heute und noch viel herrlicher!
Tekstuitleg van Js 56,12 .
6. wëhâjâh (en het zal zijn) < verbindingswoord wë + häjâh (zijn) . Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn) . Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn) . Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5) . Structuur : 5 - 1 - 5 . Gr. eimi (zijn) . Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn) . Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn) . Lat. esse . D. sein . Fr. être . Ned. zijn . E. to be . Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450) . Dezelfde getalwaarde als JHWH . Tenach (388) . Pentateuch (149) . Js (66) . Js 1-39 (58) . Js 40-55 (3) . Js 55-66 (5) : (1) Js 56,12 . (2) Js 60,19 . (3) Js 65,10 . (4) Js 65,24 . (5) Js 66,23 .
LXX
1tade legei kurios fulassesthe krisin poièsate dikaiosunèn èggisen gar to sôtèrion mou paraginesthai kai to eleos mou apokalufthènai2makarios anèr o poiôn tauta kai anthrôpos o antechomenos autôn kai fulassôn ta sabbata mè bebèloun kai diatèrôn tas cheiras autou mè poiein adikèma3mè legetô o allogenès o proskeimenos pros kurion aforiei me ara kurios apo tou laou autou kai mè legetô o eunouchos oti egô eimi xulon xèron4tade legei kurios tois eunouchois osoi an fulaxôntai ta sabbata mou kai eklexôntai a egô thelô kai antechôntai tès diathèkès mou5dôsô autois en tô oikô mou kai en tô teichei mou topon onomaston kreittô uiôn kai thugaterôn onoma aiônion dôsô autois kai ouk ekleipsei6kai tois allogenesi tois proskeimenois kuriô douleuein autô kai agapan to onoma kuriou tou einai autô eis doulous kai doulas kai pantas tous fulassomenous ta sabbata mou mè bebèloun kai antechomenous tès diathèkès mou7eisaxô autous eis to oros to agion mou kai eufranô autous en tô oikô tès proseuchès mou ta olokautômata autôn kai ai thusiai autôn esontai dektai epi tou thusiastèriou mou o gar oikos mou oikos proseuchès klèthèsetai pasin tois ethnesin8eipen kurios o sunagôn tous diesparmenous israèl oti sunaxô ep' auton sunagôgèn9panta ta thèria ta agria deute fagete panta ta thèria tou drumou10idete oti pantes ektetuflôntai ouk egnôsan fronèsai pantes kunes eneoi ou dunèsontai ulaktein enupniazomenoi koitèn filountes nustaxai11kai oi kunes anaideis tè psuchè ouk eidotes plèsmonèn kai eisin ponèroi ouk eidotes sunesin pantes en tais odois autôn exèkolouthèsan ekastos kata to eautou
VULGAAT
1 haec dicit Dominus custodite iudicium et facite iustitiam quia iuxta est salus mea ut veniat et iustitia mea ut reveletur 2 beatus vir qui facit hoc et filius hominis qui adprehendit istud custodiens sabbatum ne polluat illud custodiens manus suas ne faciat omne malum 3 et non dicat filius advenae qui adheret Domino dicens separatione dividet me Dominus a populo suo et non dicat eunuchus ecce ego lignum aridum 4 quia haec dicit Dominus eunuchis qui custodierint sabbata mea et elegerint quae volui et tenuerint foedus meum 5 dabo eis in domo mea et in muris meis locum et nomen melius a filiis et filiabus nomen sempiternum dabo eis quod non peribit 6 et filios advenae qui adherent Domino ut colant eum et diligant nomen eius ut sint ei in servos omnem custodientem sabbatum ne polluat illud et tenentem foedus meum 7 adducam eos in montem sanctum meum et laetificabo eos in domo orationis meae holocausta eorum et victimae eorum placebunt mihi super altari meo quia domus mea domus orationis vocabitur cunctis populis 8 ait Dominus Deus qui congregat dispersos Israhel adhuc congregabo ad eum congregatos eius 9 omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus 10 speculatores eius caeci omnes nescierunt universi canes muti non valentes latrare videntes vana dormientes et amantes somnia 11 et canes inpudentissimi nescierunt saturitatem ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam omnes in viam suam declinaverunt unusquisque ad avaritiam suam a summo usque ad novissimum 12 venite sumamus vinum et impleamur ebrietate et erit sicut hodie sic et cras et multo amplius
Met Js 56 begint het Trito-Jesaja boek . Het is kenmerkend voor de drie inleidingen van Jesaja (Js 1,2-2,5 , Js 40 en Js 56,1-8) dat ze naar elkaar verwijzen . Dat is ook het geval voor het begin en het einde van elk deel (Js 1-39 , Js 40 - 55 en Js 56-66) . Zo zijn er heel wat linken van Js 56,1-8 met Js 1,2-2,5 , Js 40 en Js 66 . Ook het begin van het boek (Js 1,2-5) vertoont heel wat linken met het einde , Js 66 .
Js 56,1-8 is een godsspraak of orakel . Zoals de andere inleidingen begint ook deze inleiding met een oproep .