- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
Overzicht van Jesaja : - Js
1 - Js 2
- Js 3 - Js
4 - Js 5
- Js 6 - Js
7 - Js 8
- Js 9 - Js
10 - Js 11
- Js 12
- Js 13 - Js
14 - Js 15
- Js 16
- Js 17 - Js
18 - Js 19
- Js 20
- Js 21 - Js
22 - Js 23
- Js 24
- Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 - Js
30 - Js 31
- Js 32
- Js 33 - Js
34 - Js 35
- Js 36
- Js 37 - Js
38 - Js 39
- Js 40
- Js 41 - Js
42 - Js 43
- Js 44
- Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 - Js
50 - Js 51
- Js 52
- Js 53 - Js
54 - Js 55
- Js 56
- Js 57 - Js
58 - Js 59
- Js 60
- Js 61 - Js
62 - Js 63
- Js 64
- Js 65 - Js
66 -
Uitleg vers per vers : - Js
58,1 - Js
58,2 - Js
58,3 - Js
58,4 - Js
58,5 - Js
58,6 - Js
58,7 - Js
58,8 - Js
58,9 - Js
58,10 - Js
58,11 - Js
58,12 - Js
58,13 - Js
58,14 -
- bijbelverwijzingen - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht N.T. : N.T.
: overzicht , N.T.
: taalgebruik - N.T.
A - N.T.
B - N.T.
C - N.T.
D - N.T.
E - N.T.
F - N.T. G
- N.T. H
- N.T. I
- N.T. J
- N.T. K
- N.T. L
- N.T. M
- N.T. N
- N.T. O
- N.T. P
- N.T. Q
- N.T. R
- N.T. S
- N.T. T
- N.T. U
- N.T. V
- N.T. W
- N.T.
X -
N.T. Y - N.T. Z -
N.T. : commentaar.
Overzicht van Jesaja : Jesaja : overzicht , Jesaja : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Jesaja : commentaar ,
- Js 58,1-12. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 -
Js 58,1 - Js 58,1. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet,
and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
Luther-Bibel. 58 1 Rufe getrost, halte nicht an dich! Erhebe deine Stimme wie
eine Posaune und verkündige meinem Volk seine Abtrünnigkeit und dem Hause Jakob
seine Sünden!
Tekstuitleg van Js 58,1. Het vers Js 58,1 telt 13 woorden en 52 (4 X 13) letters ; verhouding : 1 op 4. De getalwaarde van Js 58,1 is 4074 (2 X 3 X 7 X 97).
Js 58,1.10.
pisj`âm (hun misdrijf) < mann. enk. + suffix 3de pers. mann. mv..
Zelfst. naamw. pèsja` (misdrijf, zonde, vergrijp). Zie werkw. pâsja`
(een misdrijf plegen, zondigen). Taalgebruik in Tenach : pâsja`
(een misdrijf plegen, zondigen). Getalwaarde : pe = 17 of 80 , sjin = 21
of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 44 (4 X 11) OF 450 (2 X 3² X 5²). Structuur : 8 - 3 - 7. Tenach (4) : (1) Js
58,1. (2) Ps
89,33. (3) Ps
107,17. (4) Job
8,4.
- Een vorm van het zelfst. naamw. pèsja` (misdrijf, zonde, vergrijp)
in Js (10) : (1) Js
24,20. (2) Js
43,25. (3) Js
44,22. (4) Js
50,1. (5) Js
53,5. (6) Js
53,8. (7) Js
57,4. (8) Js
58,1. (9) Js
59,13. (10) Js
59,20.
- Een vorm van het werkw. pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen) in Js
(8) : (1) Js
1,2. (2) Js
1,28. (3) Js
43,27. (4) Js
46,8. (5) Js
48,8. (6) Js
53,12. (7) Js
59,13. (8) Js
66,24.
- gen. vr. enk. + acc. vr. mv. anomias van het zelfst. naamw. anomia (wetteloosheid,
misdaad). Taalgebruik in Tenach : anomia
(wetteloosheid, misdaad). Een vorm van anomia (wetteloosheid, misdaad)
in de LXX (228) , in het NT (14). Bijbel (80). Pentateuch (6). NT (4). Js
(10) : (1) Js
3,8. (2) Js
5,18. (3) Js
6,7. (4) Js
43,25. (5) Js
43,26. (6) Js
44,22. (7) Js
53,5. (8) Js
58,1. (9) Js
59,6. (10) Js
64,5.
- een vorm van pèsja` (misdrijf, zonde, vergrijp) vertaald in de vorm
gen. vr. enk. + acc. vr. mv. anomias van het zelfst. naamw. anomia (wetteloosheid,
misdaad) in Js : (1) Js
43,25. (2) Js
53,5. (3) Js
58,1.
- nom. + acc. onz. mv. peccata (zonden). Bijbel (122). Pentateuch (12). NT
(38). Js (6) : (1) Js
1,18. (2) Js
38,17. (3) Js
44,22. (4) Js
58,1. (5) Js
59,2. (6) Js
59,12.
Js 58,1.12. ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob). Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26). Structuur : 1 - 7 - 1 - 2. Tenach (252). Js (37). Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3. (2) Js 2,5. (3) Js 2,6. (4) Js 8,17. (5) Js 10,20. (6) Js 10,21. (7) Js 14,1. (8) Js 17,4. (9) Js 27,6. (10) Js 27,9. (11) Js 29,22. (12) Js 29,23. Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27. (2) Js 41,8. (3) Js 41,14. (4) Js 41,21. (5) Js 42,24. (6) Js 43,1. (7) Js 43,22. (8) Js 43,28. (9) Js 44,1. (10) Js 44,2. (11) Js 44,5. (12) Js 44,21. (13) Js 44,23. (14) Js 45,4. (15) Js 45,19. (16) Js 46,3. (17) Js 48,1. (18) Js 48,12. (19) Js 48,20. (20) Js 49,5. (21) Js 49,6. (22) Js 49,26. (23) Js 58,1. (24) Js 58,14. (25) Js 60,16.
Js 58,1.13. hatto´thâm (hun zonden) < vr. mv. + suffix pers. voornaamw. 3de pers. mann. mv. van het zelfst. naamw. chätâ´âh (zonde, midaad). Zie werkw. châtâ´ (zondigen, missen). Taalgebruik in Tenach : châtâ´ (zondigen, missen). Getalwaarde : chet = 8 , tet = 9 , aleph = 1 ; totaal : 18 (2 X 3²). Structuur : 8 - 9 - 1. Tenach (18) : (1) Ex 32,30. (2) Ex 32,32. (3) Ex 32,34. (4) Lv 10,19. (5) Lv 16,16. (6) Lv 16,21. (7) Lv 16,34. (8) Nu 5,7. (9) Nu 16,26. (10) Nu 18, 9. (11) Nu 32,23. (12) Dt 9,16. (13) Dt 9,18. (14) Js 58,1. (15) Jr 14,10. (16) Jr 40,3. (17) Jr 44,23. (18) Ps 85,3.
Js 58,2 - Js 58,2. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] Yet they seek me daily, and delight to know my ways,
as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God:
they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to
God.
Luther-Bibel. 2 Sie suchen mich täglich und begehren meine Wege zu wissen,
als wären sie ein Volk, das die Gerechtigkeit schon getan und das Recht seines
Gottes nicht verlassen hätte. Sie fordern von mir Recht, sie begehren, dass
Gott sich nahe.
Tekstuitleg van Js 58,2. Het vers Js 58,2 telt 21 (3 X 7) woorden en 90 (2 X 3² X 5) letters. De getalwaarde van Js 58,2 is 5846 (2 X 37 X 79).
Js 58,2.1. accusatief + suffux persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. ´ôthî (mij). ´eth (accusatief). Taalgebruik in Tenach : ´eth (accusatief). Taalgebruik in Jesaja : ´eth (accusatief). Tenach (2) : (1) Js 57,11. (2) Js 58,2.
Js 58,2.2. jôm (dag). Taalgebruik in Tenach : jôm (dag). Taalgebruik in Js : jôm (dag). Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7). Structuur : 1 - 6 - 4. Gr. hèmera (dag). Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag). Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag). Lat. dies. Ned. dag. D. Tag. E. day. F. jour < Lat. diurnum. Cfr journaal. Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in het N.T. (388). Js (12) : (1) Js 2,12. (2) Js 9,13. (3) Js 13,6. (4) Js 13,9. (5) Js 22,5. (6) Js 34,8. (7) Js 37,3. (8) Js 48,7. (9) Js 56,12. (10) Js 58,2. (11) Js 58,5. (12) Js 63,4.
Js 58,2.3. jôm (dag). Taalgebruik in Tenach : jôm (dag). Taalgebruik in Js : jôm (dag). Getalwaarde van jôm (dag) : jod = 10 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 29 OF 56 (2³ X 7). Structuur : 1 - 6 - 4. Gr. hèmera (dag). Taalgebruik in de Septuaginta : hèmera (dag). Taalgebruik in het N.T. : hèmera (dag). Lat. dies. Ned. dag. D. Tag. E. day. F. jour < Lat. diurnum. Cfr journaal. Een vorm van hèmera (dag) in de LXX (2567) , in het N.T. (388). Js (12) : (1) Js 2,12. (2) Js 9,13. (3) Js 13,6. (4) Js 13,9. (5) Js 22,5. (6) Js 34,8. (7) Js 37,3. (8) Js 48,7. (9) Js 56,12. (10) Js 58,2. (11) Js 58,5. (12) Js 63,4.
Js 58,2.2. - 3. jôm jôm (dag dag = dagelijks). Tenakh (9) : (1) Gn 39,10. (2) Ex 16,5. (3) Nu 14,34. (4) Ps 61,9. (5) Ps 68,20. (6) Spr 8,30. (7) Spr 8,34. (8) Js 58,2. (9) Ez 4,6.
Js 58,2.4. act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jidërosjûn (zij zoeken) van het werkw. dârasj (zoeken, doorzoeken). Taalgebruik in Tenach : dârasj (zoeken, doorzoeken). Getalwaarde : daleth = 4 , resj = 20 of 200 , sjin = 21 of 300 ; totaal : 45 (3² X 5) OF 504 (2³ X 3² X 7). Structuur : 4 - 2 - 3. Tenach (1) Js 58,2. Een vorm van het werkw. dârasj (zoeken, doorzoeken) in Tenach (13). Een vorm van het werkw. dârasj (zoeken, doorzoeken) wordt in de LXX door 27 Hebr. werkw. vertaald.
Js 58,2.5. wëda`ath (en kennis) < wë + da`ath (kennis, inzicht, begrijpen). Taalgebruik in Tenach : da`ath (kennis, inzicht, begrijpen). Getalwaarde : daleth = 4 , ajin = 16 of 70 , thaw = 22 of 400 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 474 (spiegelgetal) (2 X 3 X 79). Structuur : 4 - 7 - 4. Tenach (19). Js (2) : (1) Js 33,6. (2) Js 58,2.
Js 58,2.6. zelfst. naamw. stat. constr. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. dërâkhaj / dërâkhâj (mijn wegen) van het zelfst. naamw. dèrèkh (weg, wijze, levenswijze). Taalgebruik in Tenach : dèrèkh (weg, wijze, levenswijze). d-r-k-j. Tenach (40). Pentateuch (2). Js (4) : (1) Js 40,27. (2) Js 55,8. (3) Js 55,9. (4) Js 58,2.
Js 58,2.7. act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jèchëpâtsûn (zij verlangen) van het werkw. châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen). Taalgebruik in Tenach : châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen). Getalwaarde : chet = 8 , pe = 17 of 80 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 43 OF 178 (2 X 89). Structuur : 8 - 8 - 9. Tenach (1) Js 58,2. Een vorm van châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) in Jesaja in 11 verzen : (1) Js 1,11. (2) Js 13,17. (3) Js 42,21. (4) Js 53,10. (5) Js 55,11. (6) Js 56,4. (7) Js 58,2. (8) Js 62,4. (9) Js 65,12. (10) Js 66,3. (11) Js 66,4.
Js 58,2.8. këgôj (als een volk) < kë (als) + gôj (volk). Taalgebruik in Tenach : gôj (volk). Gr. ethnos (volk). Getalwaarde : gimel = 3 , waw = 6 , jod = 10 ; totaal : 19. Structuur : 3 - 6 - 1. Taalgebruik in de Septuaginta. : ethnos (volk). Taalgebruik in het N.T. : ethnos (volk). Lat. populus. Fr. peuple. E. people. Ned. volk. D. Volk. mann.. Tenach (1) Js 58,2.
9. ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur : 1 - 3 - 2. Tenach (4012). Js (119). Js 59 (2) : (1) Js 58,2. (2) Js 58,11.
10. tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Tenach : tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Jesaja : tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , daleth = 4 , qoph = 19 of 100 , he = 5 ; totaal : 46 (2 X 23) OF 199. Structuur : 9 - 4 - 1 - 5. Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid). Zie : Taalgebruik in de Septuaginta : dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in het N.T. : dikaios (rechtvaardig). Lat. justitia. Fr. la justice. E. righteousness. D. Gerechtigkeit. Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351) , in het N.T. (91). Tenach (32). Js (10) : (1) Js 10,22. (2) Js 45,23. (3) Js 56,1. (4) Js 58,2. (5) Js 59,9. (6) Js 59,17. (7) Js 60,17. (8) Js 61,10. (9) Js 61,11. (10) Js 62,1.
Js 58,2.12. zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. misjëpâtî (mijn recht) OF stat. constr. mann. mv. misjëpëthe(j) van het zelfst. naamw. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach : misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja : misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal : 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur : 4 - 3 - 8. Tenach (42). Js (4) : (1) Js 40,27. (2) Js 49,4. (3) Js 50,8. (4) Js 58,2. ûmisjëpâtî (en mijn recht) , verbindingswoord +... Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8) : (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
Js 58,2.14.
lo´ (niet). Taalgebruik in Tenach : lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja : lo´
(niet). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31
(elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde
van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenach
(2767). Js (209). Js 58 (4) : (1) Js
58,2. (2) Js
58,4. (3) Js
58,7. (4) Js
58,11.
- wëlo´ (en niet). Tenach (1381). Js (92). Js 58 (1) Js
58,3.
Js 58,2.17. zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 1ste pers. enk. misjëpâtî (mijn recht) OF stat. constr. mann. mv. misjëpëthe(j) van het zelfst. naamw. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach : misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja : misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde : mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal : 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur : 4 - 3 - 8. Tenach (42). Js (4) : (1) Js 40,27. (2) Js 49,4. (3) Js 50,8. (4) Js 58,2. ûmisjëpâtî (en mijn recht) , verbindingswoord +... Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8) : (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
Js 58,2.19. zelfst. naamw. stat. constr. qirëbhath (nabijheid van) van qirëbhâh (nabijheid). Tenach (1) Js 58,2. Zie werkw. qârabh (naderen, nabij zijn). Taalgebruik in Tenach : qârabh (naderen, nabij zijn).
Js 58,2.20. ´èlohîm (God). Taalgebruik in Tenach : ´èlohîm (God). Getalwaarde : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal : 41 of 86. De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl. Getalwaarde is : aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld). Tenach (635). Pentateuch (207). Js (14) : (1) Js 13,19. (2) Js 35,4. (3) Js 37,4. (4) Js 37,17. (5) Js 37,19. (6) Js 41,23. (7) Js 44,6. (8) Js 45,5. (9) Js 45,14. (10) Js 45,21. (11) Js 46,9. (12) Js 53,4. (13) Js 58,2. (14) Js 64,3.
Js 58,2.21. act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. jèchëpâtsûn (zij verlangen) van het werkw. châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen). Taalgebruik in Tenach : châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen). Getalwaarde : chet = 8 , pe = 17 of 80 , tsade = 18 of 90 ; totaal : 43 OF 178 (2 X 89). Structuur : 8 - 8 - 9. Tenach (1) Js 58,2. Een vorm van châphats (verlangen, begeren, behagen scheppen) in Jesaja in 11 verzen : (1) Js 1,11. (2) Js 13,17. (3) Js 42,21. (4) Js 53,10. (5) Js 55,11. (6) Js 56,4. (7) Js 58,2. (8) Js 62,4. (9) Js 65,12. (10) Js 66,3. (11) Js 66,4.
Js 58,2.19. - 21. zij verlangen naar de nabijheid van God.
Js 58,3 - Js 58,3. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not?
wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold,
in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
Luther-Bibel. 3 »Warum fasten wir und du siehst es nicht an? Warum kasteien
wir unseren Leib und du willst's nicht wissen?« Siehe, an dem Tag, da ihr fastet,
geht ihr doch euren Geschäften nach und bedrückt alle eure Arbeiter.
Tekstuitleg van Js 58,3. Het vers Js 58,3 telt 16 (2² X 2²) woorden en 62 (2 X 31) letters. Getalwaarde van Js 58,3 is 4157 (priemgetal).
1. lâmmâh (waarom). Taalgebruik in Tenach : lâmmâh
(waarom). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 , he = 5 ; totaal
: 30 (2 X 3 X 5) OF 75 (3 X 5²). Structuur : 3 - 4 - 5. Gr. ti , zie
voornaamwoord tis. Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord
tis. Taalgebruik in het N.T. : voornaamwoord
tis. Lat. quare. Fr. pourquoi. D. warum. E. wherefore. Tenach (140). Pentateuch (33). Js (4) : (1) Js
1,11. (2) Js
40,27. (3) Js
55,2. (4) Js
58,3. (5) Js
63,17.
- lat. quare (ablutief qua re : om welke zaak, waarom). Bijbel (219). Js (6)
: (1) Js
3,15. (2) Js
40,27. (3) Js
55,2. (4) Js
58,3. (5) Js
63,2. (6) Js
63,17.
2. act. qal perf. 1ste pers. mv. tsamënû (wij vasten) van het werkw. tsûm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsûm (vasten). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 37 OF 136 (2³ X 17). Tenach (1) Js 58,3. Een vorm van tsûm (vasten) in Jesaja (2) : (1) Js 58,3. (2) Js 58,4.
3. lo´ (niet). Taalgebruik in Tenach : lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja : lo´
(niet). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31
(elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde
van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenach
(2767). Js (209). Js 58 (4) : (1) Js
58,2. (2) Js
58,4. (3) Js
58,7. (4) Js
58,11.
- wëlo´ (en niet). Tenach (1381). Js (92). Js 58 (1) Js
58,3.
7. lo´ (niet). Taalgebruik in Tenach : lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja : lo´
(niet). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31
(elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde
van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenach
(2767). Js (209). Js 58 (4) : (1) Js
58,2. (2) Js
58,4. (3) Js
58,7. (4) Js
58,11.
- wëlo´ (en niet). Tenach (1381). Js (92). Js 58 (1) Js
58,3.
9. hen (zie). Taalgebruik in Tenach : hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja : hen / hinneh (zie). Getalwaarde hen : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF 55 (5 X 11). Structuur : 5 - 5. OF getalwaarde hinneh : 24 (2³ X 3) of 60 (2² X 3 X 5). Structuur : 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het N.T. : idou (zie). Taalgebruik in LXX : idou (zie). Lat. ecce. E. behold. D. Siehe. Fr. voici < vois ici. idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200). Tenach (106). Pentateuch (27). Grote Prof. (27). 12 kleine Prof. (1). Js (25) : (1) Js 23,13. (2) Js 32,1. (3) Js 33,7. (4) Js 40,15. (5) Js 41,11. (6) Js 41,24. (7) Js 41,29. (8) Js 42,1. (9) Js 44,11. (10) Js 49,16. (11) Js 49,21. (12) Js 50,1. (13) Js 50,2. (14) Js 50,9. (15) Js 50,11. (16) Js 54,15. (17) Js 54,16. (18) Js 55,4. (19) Js 55,5. (20) Js 56,3. (21) Js 58,3. (22) Js 58,4. (23) Js 59,1. (24) Js 64,4. (25) Js 64,8.
11. zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. mv. tsomëkhèm (jouw vasten). zelfst. naamw. tsôm (vasten). Zie werkw. tsûm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsûm (vasten). Tenach (1) Js 58,3.
Js 58,4 - Js 58,4. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] Behold, ye fast for strife and debate, and to smite
with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your
voice to be heard on high.
Luther-Bibel. 4 Siehe, wenn ihr fastet, hadert und zankt ihr und schlagt mit
gottloser Faust drein. Ihr sollt nicht so fasten, wie ihr jetzt tut, wenn eure
Stimme in der Höhe gehört werden soll.
Tekstuitleg van Js 58,4.
Js 58,4.1. hen (zie). Taalgebruik in Tenach : hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja : hen / hinneh (zie). Getalwaarde hen : he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal : 19 OF 55 (5 X 11). Structuur : 5 - 5. OF getalwaarde hinneh : 24 (2³ X 3) of 60 (2² X 3 X 5). Structuur : 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het N.T. : idou (zie). Taalgebruik in LXX : idou (zie). Lat. ecce. E. behold. D. Siehe. Fr. voici < vois ici. idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200). Tenach (106). Pentateuch (27). Grote Prof. (27). 12 kleine Prof. (1). Js (25) : (1) Js 23,13. (2) Js 32,1. (3) Js 33,7. (4) Js 40,15. (5) Js 41,11. (6) Js 41,24. (7) Js 41,29. (8) Js 42,1. (9) Js 44,11. (10) Js 49,16. (11) Js 49,21. (12) Js 50,1. (13) Js 50,2. (14) Js 50,9. (15) Js 50,11. (16) Js 54,15. (17) Js 54,16. (18) Js 55,4. (19) Js 55,5. (20) Js 56,3. (21) Js 58,3. (22) Js 58,4. (23) Js 59,1. (24) Js 64,4. (25) Js 64,8.
Js 58,4.3. wëmatstsâh (en strijd) < wë + matstsâh (ongezuurd brood, twist, strijd). Taalgebruik in Tenach : matstsâh (ongezuurd brood, twist, strijd). Getalwaarde : mem = 13 of 40 , tsade = 18 of 90 , he = 5 ; totaal : 38 (2 X 19) OF 135 (3³ X 5). Structuur : 4 - 9 - 5. Tenach (1) Js 58,4.
Js 58,4.4. act. qal imperf. 2de pers. mann. mv. thâtsûmû (jullie vasten) van het werkw. tsûm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsûm (vasten). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 37 OF 136 (2³ X 17). Tenach (1) Js 58,4.
Js 58,4.8.
lo´ (niet). Taalgebruik in Tenach : lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja : lo´
(niet). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31
(elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde
van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenach
(2767). Js (209). Js 58 (4) : (1) Js
58,2. (2) Js
58,4. (3) Js
58,7. (4) Js
58,11.
- wëlo´ (en niet). Tenach (1381). Js (92). Js 58 (1) Js
58,3.
Js 58,4.9. act. qal imperf. 2de pers. mann. mv. thâtsûmû (jullie vasten) van het werkw. tsûm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsûm (vasten). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 37 OF 136 (2³ X 17). Tenach (1) Js 58,4.
Js 58,5 - Js 58,5. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] Is it such a fast that I have chosen? a day for a man
to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread
sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable
day to the LORD?
Luther-Bibel. 5 Soll das ein Fasten sein, an dem ich Gefallen habe, ein Tag,
an dem man sich kasteit, wenn ein Mensch seinen Kopf hängen lässt wie Schilf
und in Sack und Asche sich bettet? Wollt ihr das ein Fasten nennen und einen
Tag, an dem der HERR Wohlgefallen hat?
Tekstuitleg van Js 58,5. Het vers Js 58,5 (5 + 8 + 5 = 18 -> 1 + 8 = 9) telt 20 (2² X 5 / 2 + 2 + 5 = 9) woorden en 79 letters. De getalswaarde van Js 58,5 is 4465 ( 4 + 4 + 6 + 5 = 19) (5 X 19 X 47).
Js 58,5.1. vrag. voornaamw. hä + voorzetsel van vergelijking kë + aanwijz. voornaamw. zèh (deze) häkâzèh (als deze ?). Tenach (1) Js 58,5. Deze vraag leidt het eerste deelvers van Js 58,5 in. Het eerste en laatste versdeel omsluiten het vers. Js 58,5a : Is vasten als dit (häkâzèh) die ik verkies ? Js 58,5b : Noem jij dit (hälâzèh) vasten en een welgevallige dag voor JHWH ? Op deze vragen wordt een negatief antwoord verwacht. In Js 58,6a wordt de vraag van Js 58,5a opnieuw gesteld , met een ander vragend voornaamwoord nl. hälô´ en hierop wordt een positief antwoord verwacht.
2. act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jihëjèh (hij is) van het werkw. hâjâh (zijn). Taalgebruik in Tenach : hâjâh (zijn). Taalgebruik in Jesaja : hâjâh (zijn). Getalwaarde : he = 5 , jod = 10 ; totaal : 20 (2² X 5). Structuur : 5 - 1 - 5. Gr. eimi (zijn). Taalgebruik in de Septuaginta : eimi (zijn). Taalgebruik in het N.T. : eimi (zijn). Lat. esse. D. sein. Fr. être. Ned. zijn. E. to be. Een vorm van eimi (zijn) , in de LXX (6947) , in het N.T. (2450). Tenach (399). Pentateuch (194). Js (28). Js 1-39 (21). Js 40-55 (2). Js 56-66 (5) : (1) Js 58,5. (2) Js 60,19. (3) Js 60,20. (4) Js 60,22. (5) Js 65,20.
3. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. tsôm (hij vast) en zelfst. naamw. nom. mann. enk. tsôm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsôm (vasten). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 37 OF 136 (2³ X 17).. Tenach (13) : (1) 2 S 12,16. (2) 1 K 21,9 . (3) 1 K 21,12. (4) Js 58,5. (5) Js 58,6. (6) Jr 36,6. (7) Jr 36,9. (8) Jl 1,14. (9) Jl 2,15. (10) Jon 3,5. (11) Zach 8,19. (12) Ezr 8,21. (13) 2 Kr 20,3.
Js 58,5.15. hälâzèh < vrag. voornaamw. hä + acc. lë + aanwijz. voornaamw. zèh (deze). Tenach (1) : Js 58,5. Deze vraag leidt het laatste deelvers van Js 58,5 in. Het eerste en laatste versdeel omsluiten het vers. Js 58,5a : Is vasten als dit (häkâzèh) die ik verkies ? Js 58,5b : Noem jij dit (hälâzèh) vasten en een welgevallige dag voor JHWH ? Op deze vragen wordt een negatief antwoord verwacht. In Js 58,6a wordt de vraag van Js 58,5a opnieuw gesteld , met een ander vragend voornaamwoord nl. hälô´ en hierop wordt een positief antwoord verwacht.
16. act. qal imperf. 2de pers. mann. enk. thiqërâ´ (jij roept) van het werkw. qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenach : qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301. Structuur : 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het N.T. : kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148). Tenach (12) : (1) Gn 17,5. (2) Dt 31,11. (3) Js 55,5. (4) Js 58,5. (5) Js 58,9. (6) Spr 1,21. (7) Spr 2,3. (8) Spr 7,4. (9) Spr 6,1. (10) Spr 9,3. (11) Job 14,15. (12) Kl 2,22.
Js 58,6 - Js 58,6. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] Is not this the fast that I have chosen? to loose the
bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go
free, and that ye break every yoke?
Luther-Bibel. 6 Das aber ist ein Fasten, an dem ich Gefallen habe: Lass los,
die du mit Unrecht gebunden hast, lass ledig, auf die du das Joch gelegt hast!
Gib frei, die du bedrückst, reiß jedes Joch weg!
Tekstuitleg van Js 58,6. Het vers Js 58,6 telt 16 (2² X 2²) woorden en 66 (2 X 3 X 11) letters. De getalwaarde van Js 58,6 is 5545 (5 X 1109).
Js
58,6.3. act. qal perf. 3de pers. mann. enk. צוֹם = tsôm (hij vast) en zelfst. naamw.
nom. mann. enk. צוֹם = tsôm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsôm
(vasten). Getalswaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal
: 37 OF 136 (2³ X 17). Structuur : 9 - 6 - 4. Tenakh (16).
- Grieks : νηστευω = nèsteuô (vasten). Taalgebruik in het NT : nèsteuô
(vasten). Taalgebruik in de LXX : nèsteuô
(vasten). Taalgebruik in Mc : nèsteuô
(vasten). Een vorm van νηστευω = nèsteuô (vasten) in
de LXX (28) , in het NT (20).
- Lat. jejunare / jejunium. Fr. jeûner / jeûne. E.
to fast / fasting. D. Fasten.
- Een vorm van nèsteia (vasten) in de LXX
(30) , in het NT (5). Tenach (13) : (1) 2
S 12,16. (2) 1
K 21,9 . (3) 1
K 21,12. (4) Js
58,5. (5) Js
58,6. (6) Jr
36,6. (7) Jr 36,9. (8) Jl
1,14. (9) Jl
2,15. (10) Jon
3,5. (11) Zach
8,19. (12) Ezr
8,21. (13) 2
Kr 20,3.
Een vorm van het werkw. en het zelfst. naamw. tsôm (vasten) in Js (4)
: (1) Js 58,3. (2) Js 58,4. (3) Js 58,5. (4) Js 58,6.
- acc. vr. enk. nèsteian (15) : (1) 2
S 12,16. (2) 1
K 21,9. (3) 1
K 21,12. (4) Js
1,13. (5) Js
58,5. (6) Js
58,6. (7) Jr
36,9. (8) Jl
1,14. (9) Jl
2,15. (10) Jon
3,5. (11) Zach 7,5. (12) Da
2,18. (13) Ezr
8,21. (14) 2
Kr 20,3. (15) Hnd
27,9.
- nom. + acc. onz. enk. jejunium (16) : (1) Nu
30,14. (2) 1
K 21,9. (3) 1
K 21,12. (4) Js
58,5. (5) Js
58,6. (6) Jr
36,9. (7) Jl
1,14. (8) Jl
2,15. (9) Jon
3,5. (10) Zach 7,5. (11) Zach
8,19. (12) Est
4,3. (13) Ezr
8,21. (14) 2
Kr 20,3. (15) Mt
17,21. (16) Hnd
27,9.
Js 58,6.5. pâthach (openen). Taalgebruik in Tenach : pâthach (openen). Getalwaarde : 17 of 80 , thaw = 22 of 400 , chet = 8 ; totaal : 47 OF 488 (8 X 61). Structuur : 8 - 4 - 8. Gr. anoigô (openen). Taalgebruik in de LXX : anoigô (openen). Taalgebruik in het N.T. : anoigô (openen). Lat. aperire. Fr. ouvrir. D. öffnen. E. to open. Een vorm van anoigô (openen) komt in de LXX (182) , in het N.T. (78) voor. p-th-ch. Tenach (133). Pentateuch (58). Js (4). (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. pâthach (hij opende) : (1) Js 14,17. (2) Js 50,5. (2) act. qal part. mann. enk. potheach (openende) : Js 22,22. (3) actief piël inf. stat. constr. paththeach (te openen) : Js 58,6.
Js 58,7 - Js 58,7. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] Is it not to deal thy bread to the hungry, and that
thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked,
that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
Luther-Bibel. 7 Brich dem Hungrigen dein Brot, und die im Elend ohne Obdach
sind, führe ins Haus! Wenn du einen nackt siehst, so kleide ihn, und entzieh
dich nicht deinem Fleisch und Blut!
Tekstuitleg van Js 58,7.
9. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat). Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur : 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 58 (2) : (1) Js 58,7. (2) Js 58,14.
14. lo´ (niet). Taalgebruik in Tenach : lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja : lo´
(niet). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31
(elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde
van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenach
(2767). Js (209). Js 58 (4) : (1) Js
58,2. (2) Js
58,4. (3) Js
58,7. (4) Js
58,11.
- wëlo´ (en niet). Tenach (1381). Js (92). Js 58 (1) Js
58,3.
Js 58,8 - Js 58,8. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] Then shall thy light break forth as the morning, and
thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before
thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
Luther-Bibel. 8 Dann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und
deine Heilung wird schnell voranschreiten, und deine Gerechtigkeit wird vor
dir hergehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird deinen Zug beschließen.
Tekstuitleg van Js 58,8. Het vers Js 58,8 telt 13 woorden en 54 (2 X 3³) letters. De getalwaarde van Js 58,8 is 3074 (2 X 29 X 53).
1. ´âz (dan). Taalgebruik in Tenach : ´âz
(dan). Getalwaarde : aleph = 1 , zajin = 7 ; totaal : 8. Structuur : 1
- 7. Tenach (113). Pentateuch (14). Js (8) : (1) Js
33,23. (2) Js
35,5. (3) Js
35,6. (4) Js
41,1. (5) Js
58,8. (6) Js
58,9. (7) Js
58,14. (8) Js
60,5. Gr. tote (dan). (< to - de : dat echter ; dan , daarop). Taalgebruik
in de LXX : tote
(dan). Taalgebruik in het N.T. : tote
(dan). Lat. tunc. Fr. alors. E. then. D. dann.
Het is wellicht een toevalligheid , maar ´âz (dan) met getalwaarde
8 staat aan het begin van het 8ste vers van het 58ste hoofdstuk.
- tote (dan) in de LXX (293) , in het N.T. (159). Js (15) : (1) Js
8,16. (2) Js 20,2. (3) Js
28,25. (4) Js
30,15. (5) Js
30,23. (6) Js
35,5. (7) Js
35,6. (8) Js
41,1. (9) Js
44,8. (10) Js
45,21. (11) Js
58,8. (12) Js
58,9. (13) Js
58,10. (14) Js
60,5. (15) Js
65,25.
- tunc (dan). Bijbel (368). NT (154). Js (16) : (1) Js
16,13. (2) Js
33,23. (3) Js
35,5. (4) Js
35,6. (5) Js
41,1. (6) Js
41,7. (7) Js
44,8. (8) Js
45,21. (9) Js
48,3. (10) Js
48,5. (11) Js
48,7. (12) Js
48,8. (13) Js
58,8. (14) Js
58,9. (15) Js
58,14. (16) Js
60,5.
4. ´ôr (licht). Taalgebruik in Tenach : ´ôr
(licht). Taalgebruik in Jesaja : ´ôr
(licht). Getalwaarde : aleph = 1 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 27 (3³) OF 207 (3³ X 23 ; 23 = aleph (1) + taw (22). Structuur
: 1 - 6 - 2. Gr. fôs (licht). Taalgebruik in de LXX : fôs
(licht). Taalgebruik in het N.T. : fôs
(licht). Tenach (55). Pentateuch (3). Een vorm van fôs (licht)
in de bijbel (209) , het O.T. (146) , het N.T. (63). Lat. lux / lumen. Fr.
lumière. E. light. D. Licht. Js (8) : (1) Js
9,1. (2) Js
10,17. (3) Js
18,4. (4) Js
30,26. (5) Js
31,9. (6) Js
44,16. (7) Js
45,7. (8) Js
47,14.
- ´ôr-kh = ´ôrèkhâ OF ´ôrëkhâ
OF ´ôrekh OF (1) Js
58,8 : ´ôrèkhâ (je licht). (2) Js
58,10 : ´ôrèkhâ (je licht). (3) Js
60,1 : ´ôrekh (je licht). (´ôrî = verlicht
, is een werkwoordvorm). (4) Ps
43,3 : ´ôrëkhâ (je licht). lë´ôrekh
(naar je licht). Tenach (1) : Js
60,3.
- bë´ôr (in licht) OF bë´ûr (in Ur). Tenach
(11). Js (2) : (1) Js
2,5. (2) Js
50,11.
- kë´ôr (als een licht). Tenach (4) : (1) Js
30,26. (2) Hab
3,4. (3) Ps
37,6. (4) Spr 4,18.
- lë´ôr / lâ´ôr (tot licht / tot het licht). Tenach (19). Js (8) : (1) Js
5,20. (2) Js
42,6. (3) Js
42,16. (4) Js
49,6. (5) Js
51,4. (6) Js
59,9. (7) Js
60,19. (8) Js
60,20. lë´ôrekh (naar je licht) < prefix voorzetsel
lë + zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. vr. enk..
Tenach (1) : Js
60,3.
- wë´ôr (en licht). Tenach (10). Js (3) : (1) Js
5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
30,26.
- Nog in Js
13,10 (´ôrâm = hun licht) en (´ôrô =
zijn licht)..
Volgens Gn
1,3 werd het licht op de eerste dag geschapen. ´ôr (licht)
begint met de letter aleph (1).
Volgens Gn
1,4 maakte God een scheiding tussen het licht en de duisternis. Licht en
duisternis vormen een dualiteit , elkaars tegenpool.
- chosjèkh (duisternis). Taalgebruik in Tenach : chosjèkh
(duisternis). Getalwaarde : chet = 8 , sjin = 21 of 300 , kaph = 11 of
20 ; totaal : 40 (2³ X 5) OF 328 (2³ X 41). Structuur : 8 - 3 - 2. Tenach (57). Gr. skotos (duisternis). Taalgebruik in het N.T. : skotos
(duisternis). Taalgebruik in de Septuaginta : skotos
(duisternis). Een vorm van skotos (duisternis) in de Septuaginta (120)
, in het N.T. (30). Lat. tenebrae. Fr. ténèbres. E. darkness. D. Finsternis. Een vorm van chosjèkh (duisternis) in Js (13) : (1)
Js 5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
9,1. (4) Js
29,18. (5) Js
42,7. (6) Js
45,3. (7) Js
45,7. (8) Js
45,19. (9) Js
47,5. (10) Js
49,9. (11) Js
58,10. (12) Js
59,9. (13) Js
60,2. Na 7 dagen begint de 8ste dag (chet van chosjèkh = 8) of de
1ste dag van de scheppingsweek. Zoals elke dag begint de dag na de sabbat met
het invallen van de duisternis.
- râ´û ´ôr (zij zullen licht zien). Merkwaardig
is dat de twee woorden dezelfde drie medeklinkers hebben. Tenach (3) : (1)
Job 3,16. (2) Job
37,21. (3) Js
9,1. Een vorm van a-w-r (´ôr als zelfst. naamw. of als werkw.)
in Js 60 : (1) Js
60,1 (2X). (1) : Js
60,3. (7) Js
60,19 (3X). (8) Js
60,20.
7. act. qal imperf. 3de pers. vr. enk. (zij groeit) van het werkw. tsâmach (ontspruiten, groeien). Taalgebruik in Tenach : tsâmach (ontspruiten, groeien). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , mem = 13 of 40 , chet = 8 ; totaal : 39 (3 X 11) OF 138 (2 X 3 X 23). Structuur : 9 - 4 - 8.
8. - khabhôd (heerlijkheid). Taalgebruik in Tenach : kabhôd
(heerlijkheid). Taalgebruik in Jesaja : kabhôd
(heerlijkheid). Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth
= 4. Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32. khabhod = 17. In
het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel). In het Grieks getransponeerd
naar iets lichts , heerlijks : doxa. Lat. gloria. Fr. gloire. E. glory.
Ned. heerlijkheid. D. Herrlichkeit. In veertien verzen in Js : (1) Js
4,5. (2) Js
11,10. (3) Js
16,14. (4) Js
17,4. (5) Js
21,16. (6) Js
22,23. (7) Js
22,24. (8) Js
24,23. (9) Js
35,2. (10) Js
40,5. (11) Js
42,12. (12) Js
58,8. (13) Js
60,13. (14) Js
66,12.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). Verbindingswoord waw en het
zelfstandig naamwoord khabhôd (heerlijkheid).
- khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of
20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6. Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 + 6
= 29 of 38. In vier verzen in Js : (1) Js
3,8. (2) Js
6,3. (3) Js
8,7. (4) Js
59,19.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). In zesentwintig verzen in
de bijbel. In zeven verzen in combinatie met JHWH. In twee verzen in Js :
(1) Js 40,5. (2) Js 58,8.
- ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid). In twee verzen in
de bijbel : (1) Js
5,13. (2) Js
60,2.
8. - 9. ûkhëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH). In zeven
verzen in de bijbel : (1) Ex
40,34 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde
de tabernakel). (2) Ex
40,35 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde
de tabernakel). (3) Nu
14,10. (4) 2
Kr 7,1 (mâle´ ´èth habbâjit = vervulde het
huis). (5) 2
Kr 7,3. (6) Js
60,1. (7) Ez
43,4.
- këbhôd JHWH (heerlijkheid van JHWH). Tenach (16). In vier verzen
in Exodus : (1) Ex
16,7. (2) Ex
16,10. (3) Ex
24,16. (4) Ex
24,17. Verder : (5) Lv
9,6. (6) Nu
17,7. In één vers in de Psalmen. (7) Ps
138,5. In twee verzen in Js : (1) Js
40,5. (2) Js
58,8. In zes verzen in Ez : (1) Ez
1,28. (2) Ez
3,12. (3) Ez
3,23. (4) Ez
10,4 (tweemaal). (5) Ez
10,18. (6) Ez
11,23. Tenslotte : Hab
2,14.
Js 58,9 - Js 58,9. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou
shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of
thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
Luther-Bibel. 9 Dann wirst du rufen und der HERR wird dir antworten. Wenn du
schreist, wird er sagen: Siehe, hier bin ich. Wenn du in deiner Mitte niemand
unterjochst und nicht mit Fingern zeigst und nicht übel redest,
Tekstuitleg van Js 58,9. Het vers Js 58,9 telt 15 (3 X 5) woorden en 57 letters. De getalwaarde van Js 58,9 is 4051 (priemgetal).
1. ´âz (dan). Taalgebruik in Tenach : ´âz
(dan). Getalwaarde : aleph = 1 , zajin = 7 ; totaal : 8. Structuur : 1
- 7. Tenach (113). Pentateuch (14). Js (8) : (1) Js
33,23. (2) Js
35,5. (3) Js
35,6. (4) Js
41,1. (5) Js
58,8. (6) Js
58,9. (7) Js
58,14. (8) Js
60,5. Gr. tote (dan). (< to - de : dat echter ; dan , daarop). Taalgebruik
in de LXX : tote
(dan). Taalgebruik in het N.T. : tote
(dan). Lat. tunc. Fr. alors. E. then. D. dann.
- tote (dan) in de LXX (293) , in het N.T. (159). Js (15) : (1) Js
8,16. (2) Js 20,2. (3) Js
28,25. (4) Js
30,15. (5) Js
30,23. (6) Js
35,5. (7) Js
35,6. (8) Js
41,1. (9) Js
44,8. (10) Js
45,21. (11) Js
58,8. (12) Js
58,9. (13) Js
58,10. (14) Js
60,5. (15) Js
65,25.
Het is wellicht een toevalligheid , maar ´âz (dan) met getalwaarde
8 staat aan het begin van het 8ste vers van het 58ste hoofdstuk.
- tunc (dan). Bijbel (368). NT (154). Js (16) : (1) Js
16,13. (2) Js
33,23. (3) Js
35,5. (4) Js
35,6. (5) Js
41,1. (6) Js
41,7. (7) Js
44,8. (8) Js
45,21. (9) Js
48,3. (10) Js
48,5. (11) Js
48,7. (12) Js
48,8. (13) Js
58,8. (14) Js
58,9. (15) Js
58,14. (16) Js
60,5.
2. act. qal imperf. 2de pers. mann. enk. thiqërâ´ (jij roept) van het werkw. qârâ´ (roepen, heten). Taalgebruik in Tenach : qârâ´ (roepen, heten). Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , resj = 20 of 200 , aleph = 1 ; totaal : 40 of 301. Structuur : 1 - 2 - 1. Gr. kaleô (roepen, noemen). Taalgebruik in het N.T. : kaleô (roepen). Taalgebruik in de Septuaginta : kaleô (roepen). E. to call. Lat. vocare (vox = stem). Fr. appeler (Lat. appellare - pellere : pousser , dringen ; aandringen , oproepen). Ned. roepen. D. rufen. Een vorm van kaleô (roepen, noemen) in de LXX (512) , in het N.T. (148). Tenach (12) : (1) Gn 17,5. (2) Dt 31,11. (3) Js 55,5. (4) Js 58,5. (5) Js 58,9. (6) Spr 1,21. (7) Spr 2,3. (8) Spr 7,4. (9) Spr 6,1. (10) Spr 9,3. (11) Job 14,15. (12) Kl 2,22.
3. wëJHWH (en JHWH) < wë + JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach : JHWH. Taalgebruik in Jesaja : JHWH. Getalwaarde : jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal : 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur : 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (99). Pentateuch (22). Js (5) : (1) Js 3,17. (2) Js 31,3. (3) Js 53,6. (4) Js 53,10. (5) Js 58,9.
8. ´im (indien, ofschoon). Taalgebruik in Tenach : ´im (indien, ofschoon) en ´em (moeder). Taalgebruik in Tenach : ´em (moeder). Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 41. Tenach (760). Pentateuch (172). Js (34). Js 1-39 (21). Js 40-55 (5). Js 56-66 (8) : (1) Js 58,9. (2) Js 58,13. (3) Js 59,2. (4) Js 62,8. (5) Js 65,6. (6) Js 65,18. (7) Js 66,8. (8) Js 66,9.
9. act. hifil imperf. 2de pers. mann. enk. thâsîr (jij doet weg) van het werkw. swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van). Taalgebruik in Tenach : swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van). Getalwaarde : samech = 15 of 60 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal : 41 OF 266. Structuur : 6 - 6 - 2. Een vorm van swr (wijken, afwijken, afvallen, zich ver houden van) in Js (22). Tenach (2) : (1) Js 59,9. (2) Jr 4,1.
Js 58,10 - Js 58,10. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy
the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness
be as the noonday:
Luther-Bibel. 10 sondern den Hungrigen dein Herz finden lässt und den Elenden
sättigst, dann wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird
sein wie der Mittag.
Tekstuitleg van Js 58,10.
7. ´âz (dan). Taalgebruik in Tenach : ´âz
(dan). Getalwaarde : aleph = 1 , zajin = 7 ; totaal : 8. Structuur : 1
- 7. Tenach (113). Pentateuch (14). Js (8) : (1) Js
33,23. (2) Js
35,5. (3) Js
35,6. (4) Js
41,1. (5) Js
58,8. (6) Js
58,9. (7) Js
58,14. (8) Js
60,5. Gr. tote (dan). (< to - de : dat echter ; dan , daarop). Taalgebruik
in de LXX : tote
(dan). Taalgebruik in het N.T. : tote
(dan). Lat. tunc. Fr. alors. E. then. D. dann.
- tote (dan) in de LXX (293) , in het N.T. (159). Js (15) : (1) Js
8,16. (2) Js 20,2. (3) Js
28,25. (4) Js
30,15. (5) Js
30,23. (6) Js
35,5. (7) Js
35,6. (8) Js
41,1. (9) Js
44,8. (10) Js
45,21. (11) Js
58,8. (12) Js
58,9. (13) Js
58,10. (14) Js
60,5. (15) Js
65,25.
Het is wellicht een toevalligheid , maar ´âz (dan) met getalwaarde
8 staat aan het begin van het 8ste vers van het 58ste hoofdstuk.
- tunc (dan). Bijbel (368). NT (154). Js (16) : (1) Js
16,13. (2) Js
33,23. (3) Js
35,5. (4) Js
35,6. (5) Js
41,1. (6) Js
41,7. (7) Js
44,8. (8) Js
45,21. (9) Js
48,3. (10) Js
48,5. (11) Js
48,7. (12) Js
48,8. (13) Js
58,8. (14) Js
58,9. (15) Js
58,14. (16) Js
60,5.
7. wëzârach (en hij ging op) < prefix verbindingswoord wë
+ werkwoordvorm act. qal 3de pers. mann. enk. van het werkw. zârach (rijzen,
opgaan). Taalgebruik in Tenach : zârach
(rijzen, opgaan). Getalwaarde : zajin = 7 , resj = 20 of 200 , chet = 8
; totaal : 35 (5 X 7) OF 215 (5 X 43). Structuur : 7 - 2 - 8. z-r-ch. w-z-r-ch. Tenach (5). wëzârach. Tenach (3) : (1) Dt
33,2. (2) Js
58,10. (3) Pr
1,5.
- z-r-ch. Tenach (19). act. qal perf. 3de pers. mann. enk. zâhar (hij
rijst op). Tenach (2) : (1) Js
60,1. (2) Ps
112,4.
- act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jizërach / jizërâch
(hij rijst op). Tenach (3) : (1) 2
S 23,4. (2) Js
60,2. (3) Job
9,7.
9. ´ôr (licht). Taalgebruik in Tenach : ´ôr
(licht). Taalgebruik in Jesaja : ´ôr
(licht). Getalwaarde : aleph = 1 , waw = 6 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 27 (3³) OF 207 (3³ X 23 ; 23 = aleph (1) + taw (22). Structuur
: 1 - 6 - 2. Gr. fôs (licht). Taalgebruik in de LXX : fôs
(licht). Taalgebruik in het N.T. : fôs
(licht). Tenach (55). Pentateuch (3). Een vorm van fôs (licht)
in de bijbel (209) , het O.T. (146) , het N.T. (63). Lat. lux / lumen. Fr.
lumière. E. light. D. Licht. Js (8) : (1) Js
9,1. (2) Js
10,17. (3) Js
18,4. (4) Js
30,26. (5) Js
31,9. (6) Js
44,16. (7) Js
45,7. (8) Js
47,14.
- ´ôr-kh = ´ôrèkhâ OF ´ôrëkhâ
OF ´ôrekh OF (1) Js
58,8 : ´ôrèkhâ (je licht). (2) Js
58,10 : ´ôrèkhâ (je licht). (3) Js
60,1 : ´ôrekh (je licht). (´ôrî = verlicht
, is een werkwoordvorm). (4) Ps
43,3 : ´ôrëkhâ (je licht). lë´ôrekh
(naar je licht). Tenach (1) : Js
60,3.
- bë´ôr (in licht) OF bë´ûr (in Ur). Tenach
(11). Js (2) : (1) Js
2,5. (2) Js
50,11.
- kë´ôr (als een licht). Tenach (4) : (1) Js
30,26. (2) Hab
3,4. (3) Ps
37,6. (4) Spr 4,18.
- lë´ôr / lâ´ôr (tot licht / tot het licht). Tenach (19). Js (8) : (1) Js
5,20. (2) Js
42,6. (3) Js
42,16. (4) Js
49,6. (5) Js
51,4. (6) Js
59,9. (7) Js
60,19. (8) Js
60,20. lë´ôrekh (naar je licht) < prefix voorzetsel
lë + zelfst. naamw. + suffix persoonl. voornaamw. 2de pers. vr. enk..
Tenach (1) : Js
60,3.
- wë´ôr (en licht). Tenach (10). Js (3) : (1) Js
5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
30,26.
- Nog in Js
13,10 (´ôrâm = hun licht) en (´ôrô =
zijn licht)..
Volgens Gn
1,3 werd het licht op de eerste dag geschapen. ´ôr (licht)
begint met de letter aleph (1).
Volgens Gn
1,4 maakte God een scheiding tussen het licht en de duisternis. Licht en
duisternis vormen een dualiteit , elkaars tegenpool.
- chosjèkh (duisternis). Taalgebruik in Tenach : chosjèkh
(duisternis). Getalwaarde : chet = 8 , sjin = 21 of 300 , kaph = 11 of
20 ; totaal : 40 (2³ X 5) OF 328 (2³ X 41). Structuur : 8 - 3 - 2. Tenach (57). Gr. skotos (duisternis). Taalgebruik in het N.T. : skotos
(duisternis). Taalgebruik in de Septuaginta : skotos
(duisternis). Een vorm van skotos (duisternis) in de Septuaginta (120)
, in het N.T. (30). Lat. tenebrae. Fr. ténèbres. E. darkness. D. Finsternis. Een vorm van chosjèkh (duisternis) in Js (13) : (1)
Js 5,20. (2) Js
5,30. (3) Js
9,1. (4) Js
29,18. (5) Js
42,7. (6) Js
45,3. (7) Js
45,7. (8) Js
45,19. (9) Js
47,5. (10) Js
49,9. (11) Js
58,10. (12) Js
59,9. (13) Js
60,2. Na 7 dagen begint de 8ste dag (chet van chosjèkh = 8) of de
1ste dag van de scheppingsweek. Zoals elke dag begint de dag na de sabbat met
het invallen van de duisternis.
- râ´û ´ôr (zij zullen licht zien). Merkwaardig
is dat de twee woorden dezelfde drie medeklinkers hebben. Tenach (3) : (1)
Job 3,16. (2) Job
37,21. (3) Js
9,1. Een vorm van a-w-r (´ôr als zelfst. naamw. of als werkw.)
in Js 60 : (1) Js
60,1 (2X). (1) : Js
60,3. (7) Js
60,19 (3X). (8) Js
60,20.
Js 58,11 - Js 58,11. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] And the LORD shall guide thee continually, and satisfy
thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered
garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
Luther-Bibel. 11 Und der HERR wird dich immerdar führen und dich sättigen in
der Dürre und dein Gebein stärken. Und du wirst sein wie ein bewässerter Garten
und wie eine Wasserquelle, der es nie an Wasser fehlt.
Tekstuitleg van Js 58,11.
14. ´äsjèr (die). Taalgebruik in Tenach : ´äsjèr (die). Taalgebruik in Jesaja : ´äsjèr (die). Getalwaarde van ´äsjèr (die) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) of 501. Structuur : 1 - 3 - 2. Tenach (4012). Js (119). Js 59 (2) : (1) Js 58,2. (2) Js 58,11.
15. lo´ (niet). Taalgebruik in Tenach : lo´
(niet). Taalgebruik in Jesaja : lo´
(niet). Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , aleph = 1 ; totaal : 13 of 31
(elkaars spiegelbeeld). De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde
van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2. Tenach
(2767). Js (209). Js 58 (4) : (1) Js
58,2. (2) Js
58,4. (3) Js
58,7. (4) Js
58,11.
- wëlo´ (en niet). Tenach (1381). Js (92). Js 58 (1) Js
58,3.
Js 58,12 - Js 58,12. Het vasten dat de HEER verlangt - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 58 -- Js 58,1-12 -- Js 58,1 - Js 58,2 - Js 58,3 - Js 58,4 - Js 58,5 - Js 58,6 - Js 58,7 - Js 58,8 - Js 58,9 - Js 58,10 - Js 58,11 - Js 58,12 - Js 58,13 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] And they that shall be of thee shall build the old
waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou
shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell
in.
Luther-Bibel. 12 Und es soll durch dich wieder aufgebaut werden, was lange
wüst gelegen hat, und du wirst wieder aufrichten, was vorzeiten gegründet ward;
und du sollst heißen: »Der die Lücken zumauert und die Wege ausbessert, dass
man da wohnen könne«. Segen der Sabbatheiligung
Tekstuitleg van Js 58,12.
- Js 58,13-14. De ware sabbat
Js 58,13 - Js 58,13 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing
thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the
LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding
thine own pleasure, nor speaking thine own words:
Luther-Bibel. 13 Wenn du deinen Fuß am Sabbat zurückhältst und nicht deinen
Geschäften nachgehst an meinem heiligen Tage und den Sabbat »Lust« nennst und
den heiligen Tag des HERRN »Geehrt«; wenn du ihn dadurch ehrst, dass du nicht
deine Gänge machst und nicht deine Geschäfte treibst und kein leeres Geschwätz
redest,
Tekstuitleg van Js 58,13.
1. ´im (indien, ofschoon). Taalgebruik in Tenach : ´im (indien, ofschoon) en ´em (moeder). Taalgebruik in Tenach : ´em (moeder). Getalwaarde : aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 41. Tenach (760). Pentateuch (172). Js (34). Js 1-39 (21). Js 40-55 (5). Js 56-66 (8) : (1) Js 58,9. (2) Js 58,13. (3) Js 59,2. (4) Js 62,8. (5) Js 65,6. (6) Js 65,18. (7) Js 66,8. (8) Js 66,9.
Js 58,14 - Js 58,14 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I
will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with
the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.
Luther-Bibel. 14 dann wirst du deine Lust haben am HERRN, und ich will dich
über die Höhen auf Erden gehen lassen und will dich speisen mit dem Erbe deines
Vaters Jakob; denn des HERRN Mund hat's geredet.
Tekstuitleg van Js 58,14.
1. ´âz (dan). Taalgebruik in Tenach : ´âz
(dan). Getalwaarde : aleph = 1 , zajin = 7 ; totaal : 8. Structuur : 1
- 7. Tenach (113). Pentateuch (14). Js (8) : (1) Js
33,23. (2) Js
35,5. (3) Js
35,6. (4) Js
41,1. (5) Js
58,8. (6) Js
58,9. (7) Js
58,14. (8) Js
60,5. Gr. tote (dan). (< to - de : dat echter ; dan , daarop). Taalgebruik
in de LXX : tote
(dan). Taalgebruik in het N.T. : tote
(dan). Lat. tunc. Fr. alors. E. then. D. dann.
- tote (dan) in de LXX (293) , in het N.T. (159). Js (15) : (1) Js
8,16. (2) Js 20,2. (3) Js
28,25. (4) Js
30,15. (5) Js
30,23. (6) Js
35,5. (7) Js
35,6. (8) Js
41,1. (9) Js
44,8. (10) Js
45,21. (11) Js
58,8. (12) Js
58,9. (13) Js
58,10. (14) Js
60,5. (15) Js
65,25.
Het is wellicht een toevalligheid , maar ´âz (dan) met getalwaarde
8 staat aan het begin van het 8ste vers van het 58ste hoofdstuk.
- tunc (dan). Bijbel (368). NT (154). Js (16) : (1) Js
16,13. (2) Js
33,23. (3) Js
35,5. (4) Js
35,6. (5) Js
41,1. (6) Js
41,7. (7) Js
44,8. (8) Js
45,21. (9) Js
48,3. (10) Js
48,5. (11) Js
48,7. (12) Js
48,8. (13) Js
58,8. (14) Js
58,9. (15) Js
58,14. (16) Js
60,5.
2. pass. hitpaël 2de pers. mann. enk. thithë`annag (je vindt vreugde in) van het werkw. `ânag (weelderig opgevoed zijn, zih verheugen , zich verlustigen). Taalgebruik in Tenach : `ânag (weelderig opgevoed zijn, zih verheugen , zich verlustigen). Getalwaarde : ajin = 16 of 70 , nun = 14 of 50 , gimel = 3 ; totaal : 33 (3 X 11) OF 123 (4 X 31). Structuur : 7 - 5 - 3. Tenach (2) : (1) Js 58,14. (2) Job 22,26.
11. ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Tenach : Ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Jesaja : Ja`äqobh (Jakob). Getalwaarde : jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal : 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26). Structuur : 1 - 7 - 1 - 2. Tenach (252). Js (37). Js 1-39 (12) : (1) Js 2,3. (2) Js 2,5. (3) Js 2,6. (4) Js 8,17. (5) Js 10,20. (6) Js 10,21. (7) Js 14,1. (8) Js 17,4. (9) Js 27,6. (10) Js 27,9. (11) Js 29,22. (12) Js 29,23. Js 40-66 (25) : (1) Js 40,27. (2) Js 41,8. (3) Js 41,14. (4) Js 41,21. (5) Js 42,24. (6) Js 43,1. (7) Js 43,22. (8) Js 43,28. (9) Js 44,1. (10) Js 44,2. (11) Js 44,5. (12) Js 44,21. (13) Js 44,23. (14) Js 45,4. (15) Js 45,19. (16) Js 46,3. (17) Js 48,1. (18) Js 48,12. (19) Js 48,20. (20) Js 49,5. (21) Js 49,6. (22) Js 49,26. (23) Js 58,1. (24) Js 58,14. (25) Js 60,16.
13. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat). Taalgebruik in Jesaja : kî (want, omdat). Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , jod = 10 ; totaal : 21 (3 X 7) of 30 (2 X 3 X 5). Structuur : 2 - 1. Tenach (3849). Pentateuch (884). Js (289). Js 56-66 (51). Js 58 (2) : (1) Js 58,7. (2) Js 58,14.
13. - 16. kî (+ pî) JHWH dibber = want (de mond van) JHWH spreekt. Tenach (10) : (1) 1 K 14,11. (2) Js 1,2. (3) Js 1,20 (+). (4) Js 22,25. (5) Js 25,8. (6) Js 40,5 (+). (7) Js 58,14 (+). (8) Jr 13,15. (9) Jl 4,8. (10) Ob 18.
SEPTUAGINTA
58 1anaboèson en ischui kai mè feisè ôs salpigga upsôson tèn fônèn sou kai anaggeilon tô laô mou ta amartèmata autôn kai tô oikô iakôb tas anomias autôn2eme èmeran ex èmeras zètousin kai gnônai mou tas odous epithumousin ôs laos dikaiosunèn pepoièkôs kai krisin theou autou mè egkataleloipôs aitousin me nun krisin dikaian kai eggizein theô epithumousin3legontes ti oti enèsteusamen kai ouk eides etapeinôsamen tas psuchas èmôn kai ouk egnôs en gar tais èmerais tôn nèsteiôn umôn euriskete ta thelèmata umôn kai pantas tous upocheirious umôn uponussete4ei eis kriseis kai machas nèsteuete kai tuptete pugmais tapeinon ina ti moi nèsteuete ôs sèmeron akousthènai en kraugè tèn fônèn umôn5ou tautèn tèn nèsteian exelexamèn kai èmeran tapeinoun anthrôpon tèn psuchèn autou oud' an kampsès ôs krikon ton trachèlon sou kai sakkon kai spodon upostrôsè oud' outôs kalesete nèsteian dektèn6ouchi toiautèn nèsteian egô exelexamèn legei kurios alla lue panta sundesmon adikias dialue straggalias biaiôn sunallagmatôn apostelle tethrausmenous en afesei kai pasan suggrafèn adikon diaspa7diathrupte peinônti ton arton sou kai ptôchous astegous eisage eis ton oikon sou ean idès gumnon peribale kai apo tôn oikeiôn tou spermatos sou ouch uperopsè8tote ragèsetai proimon to fôs sou kai ta iamata sou tachu anatelei kai proporeusetai emprosthen sou è dikaiosunè sou kai è doxa tou theou peristelei se9tote boèsè kai o theos eisakousetai sou eti lalountos sou erei idou pareimi ean afelès apo sou sundesmon kai cheirotonian kai rèma goggusmou10kai dôs peinônti ton arton ek psuchès sou kai psuchèn tetapeinômenèn emplèsès tote anatelei en tô skotei to fôs sou kai to skotos sou ôs mesèmbria11kai estai o theos sou meta sou dia pantos kai emplèsthèsè kathaper epithumei è psuchè sou kai ta osta sou pianthèsetai kai esè ôs kèpos methuôn kai ôs pègè èn mè exelipen udôr kai ta osta sou ôs botanè anatelei kai pianthèsetai kai klèronomèsousi geneas geneôn12kai oikodomèthèsontai sou ai erèmoi aiônioi kai estai sou ta themelia aiônia geneôn geneais kai klèthèsè oikodomos fragmôn kai tous tribous tous ana meson pauseis13ean apostrepsès ton poda sou apo tôn sabbatôn tou mè poiein ta thelèmata sou en tè èmera tè agia kai kaleseis ta sabbata trufera agia tô theô sou ouk areis ton poda sou ep' ergô oude lalèseis logon en orgè ek tou stomatos sou14kai esè pepoithôs epi kurion kai anabibasei se epi ta agatha tès gès kai psômiei se tèn klèronomian iakôb tou patros sou to gar stoma kuriou elalèsen tauta
VULGAAT
1 clama ne cesses quasi tuba exalta vocem tuam et adnuntia populo meo scelera eorum et domui Iacob peccata eorum 2 me etenim de die in diem quaerunt et scire vias meas volunt quasi gens quae iustitiam fecerit et quae iudicium Dei sui non reliquerit rogant me iudicia iustitiae adpropinquare Deo volunt 3 quare ieiunavimus et non aspexisti humiliavimus animam nostram et nescisti ecce in die ieiunii vestri invenitur voluntas et omnes debitores vestros repetitis 4 ecce ad lites et contentiones ieiunatis et percutitis pugno impie nolite ieiunare sicut usque ad hanc diem ut audiatur in excelso clamor vester 5 numquid tale est ieiunium quod elegi per diem adfligere hominem animam suam numquid contorquere quasi circulum caput suum et saccum et cinerem sternere numquid istud vocabis ieiunium et diem acceptabilem Domino 6 nonne hoc est magis ieiunium quod elegi dissolve conligationes impietatis solve fasciculos deprimentes dimitte eos qui confracti sunt liberos et omne onus disrumpe 7 frange esurienti panem tuum et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris 8 tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam iustitia tua et gloria Domini colliget te 9 tunc invocabis et Dominus exaudiet clamabis et dicet ecce adsum si abstuleris de medio tui catenam et desieris digitum extendere et loqui quod non prodest 10 cum effuderis esurienti animam tuam et animam adflictam repleveris orietur in tenebris lux tua et tenebrae tuae erunt sicut meridies 11 et requiem tibi dabit Dominus semper et implebit splendoribus animam tuam et ossa tua liberabit et eris quasi hortus inriguus et sicut fons aquarum cuius non deficient aquae 12 et aedificabuntur in te deserta saeculorum fundamenta generationis et generationis suscitabis et vocaberis aedificator sepium avertens semitas in quietem 13 si averteris a sabbato pedem tuum facere voluntatem tuam in die sancto meo et vocaveris sabbatum delicatum et sanctum Domini gloriosum et glorificaveris eum dum non facis vias tuas et non invenitur voluntas tua ut loquaris sermonem 14 tunc delectaberis super Domino et sustollam te super altitudines terrae et cibabo te hereditate Iacob patris tui os enim Domini locutum est
- ´âz (dan). Taalgebruik in Tenach : ´âz (dan). Getalwaarde : aleph = 1 , zajin = 7 ; totaal : 8. Structuur : 1 - 7. Tenach (113). Pentateuch (14). Js (8) : (1) Js 33,23. (2) Js 35,5. (3) Js 35,6. (4) Js 41,1. (5) Js 58,8. (6) Js 58,9. (7) Js 58,14. (8) Js 60,5. In Js 58 komt ´âz (dan) 3 / 8 voor.
- act. qal perf. 1ste pers. mv. tsamënû (wij vasten) van het werkw. tsûm (vasten). Taalgebruik in Tenach : tsûm (vasten). Getalwaarde : tsade = 18 of 90 , waw = 6 , mem = 13 of 40 ; totaal : 37 OF 136 (2³ X 17). Tenach (1) Js 58,3. Een vorm van tsûm (vasten) in Jesaja (2) : (1) Js 58,3. (2) Js 58,4.