- Taal - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -
Overzicht van Jesaja: - Js
1 - Js 2
- Js 3
- Js 4 -
Js 5 - Js
6 - Js 7
- Js 8
- Js 9 -
Js 10 - Js
11 - Js 12
- Js 13
- Js 14 -
Js 15 - Js
16 - Js 17
- Js 18
- Js 19 -
Js 20 - Js
21 - Js 22
- Js 23
- Js 24 -
Js 25 - Js
26 - Js 27
- Js 28
- Js 29 -
Js 30 - Js
31 - Js 32
- Js 33
- Js 34 -
Js 35 - Js
36 - Js 37
- Js 38
- Js 39 -
Js 40 - Js
41 - Js 42
- Js 43
- Js 44 -
Js 45 - Js
46 - Js 47
- Js 48
- Js 49 -
Js 50 - Js
51 - Js 52
- Js 53
- Js 54 -
Js 55 - Js
56 - Js 57
- Js 58
- Js 59 -
Js 60 - Js
61 - Js 62
- Js 63
- Js 64 -
Js 65 - Js
66 -
Jesaja vers per vers - Js
59,1 - Js
59,2 - Js
59,3 - Js
59,4 - Js
59,5 - Js
59,6 - Js
59,7 - Js
59,8 - Js
59,9 - Js
59,10 - Js
59,11 - Js
59,12 - Js
59,13 - Js
59,14 - Js
59,15 - Js
59,16 - Js
59,17 - Js
59,18 - Js
59,19 - Js
59,20 - Js
59,21 -
- Js 59,1-21. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 -
Js 59,1 - Js 59,1. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot
save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
Luther-Bibel. 59 1 Siehe, des HERRN Arm ist nicht zu kurz, dass er nicht helfen
könnte, und seine Ohren sind nicht hart geworden, sodass er nicht hören könnte,
Tekstuitleg van Js 59,1.
1. hen (zie). Taalgebruik in Tenach: hen / hinneh (zie). Taalgebruik in Jesaja: hen / hinneh (zie). Getalwaarde hen: he = 5 , nun = 14 of 50 ; totaal: 19 OF 55 (5 X 11). Structuur: 5 - 5. OF getalwaarde hinneh: 24 (2³ X 3) of 60 (2² X 3 X 5). Structuur: 5 - 5 - 5. hinneh is een spiegelwoord. Gr. idou (zie). Taalgebruik in het N.T.: idou (zie). Taalgebruik in LXX: idou (zie). Lat. ecce. E. behold. D. Siehe. Fr. voici < vois ici. idou (zie) in de LXX (1145) , in het N.T. (200). Tenach (106). Pentateuch (27). Grote Prof. (27). 12 kleine Prof. (1). Js (25): (1) Js 23,13. (2) Js 32,1. (3) Js 33,7. (4) Js 40,15. (5) Js 41,11. (6) Js 41,24. (7) Js 41,29. (8) Js 42,1. (9) Js 44,11. (10) Js 49,16. (11) Js 49,21. (12) Js 50,1. (13) Js 50,2. (14) Js 50,9. (15) Js 50,11. (16) Js 54,15. (17) Js 54,16. (18) Js 55,4. (19) Js 55,5. (20) Js 56,3. (21) Js 58,3. (22) Js 58,4. (23) Js 59,1. (24) Js 64,4. (25) Js 64,8.
Js 59,2 - Js 59,2. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] But your iniquities have separated between you and your
God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
Luther-Bibel. 2 sondern eure Verschuldungen scheiden euch von eurem Gott, und
eure Sünden verbergen sein Angesicht vor euch, dass ihr nicht gehört werdet.
Tekstuitleg van Js 59,2.
2. ´im (indien, ofschoon). Taalgebruik in Tenach: ´im (indien, ofschoon) en ´em (moeder). Taalgebruik in Tenach: ´em (moeder). Getalwaarde: aleph = 1 , mem = 13 of 40 ; totaal: 14 (2 X 7) OF 41. Tenach (760). Pentateuch (172). Js (34). Js 1-39 (21). Js 40-55 (5). Js 56-66 (8): (1) Js 58,9. (2) Js 58,13. (3) Js 59,2. (4) Js 62,8. (5) Js 65,6. (6) Js 65,18. (7) Js 66,8. (8) Js 66,9.
Js 59,3 - Js 59,3. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] For your hands are defiled with blood, and your fingers
with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
Luther-Bibel. 3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt und eure Finger mit
Verschuldung; eure Lippen reden Falsches, eure Zunge spricht Bosheit.
Tekstuitleg van Js 59,3.
Js 59,4 - Js 59,4. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] None calleth for justice, nor any pleadeth for truth:
they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth
iniquity.
Luther-Bibel. 4 Es ist niemand, der eine gerechte Sache vorbringt, und niemand,
der redlich richtet. Man vertraut auf Nichtiges und redet Trug; mit Unheil sind
sie schwanger und gebären Verderben.
Tekstuitleg van Js 59,4.
Js 59,5 - Js 59,5. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's
web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh
out into a viper.
Luther-Bibel. 5 Sie brüten Natterneier und weben Spinnweben. Isst man von ihren
Eiern, so muss man sterben, zertritt man sie aber, so fährt eine Schlange heraus.
Tekstuitleg van Js 59,5.
Js 59,6 - Js 59,6. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] Their webs shall not become garments, neither shall
they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and
the act of violence is in their hands.
Luther-Bibel. 6 Ihre Gewebe taugen nicht zu Kleidern, und ihr Gespinst taugt
nicht zur Decke. Ihre Werke sind Unheilswerke, an ihren Händen ist Frevel.
Tekstuitleg van Js 59,6.
Js 59,7 - Js 59,7. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] Their feet run to evil, and they make hast to shed innocent
blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are
in their paths.
Luther-Bibel. 7 Ihre Füße laufen zum Bösen, und sie sind schnell dabei, unschuldig
Blut zu vergießen. Ihre Gedanken sind Unheilsgedanken, auf ihren Wegen wohnt
Verderben und Schaden.
Tekstuitleg van Js 59,7.
Js 59,8 - Js 59,8. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] The way of peace they know not; and there is no judgment
in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein
shall not know peace.
Luther-Bibel. 8 Sie kennen den Weg des Friedens nicht, und Unrecht ist auf
ihren Pfaden. Sie gehen auf krummen Wegen; wer auf ihnen geht, der hat keinen
Frieden.
Tekstuitleg van Js 59,8.
Js 59,8.6. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenach (132). Pentateuch (18). 12 kl. Prof (10). Js (21): (1) Js 1,17. (2) Js 1,21. (3) Js 4,4. (4) Js 10,2. (5) Js 16,5. (6) Js 28,6. (7) Js 28,17. (8) Js 30,18. (9) Js 32,7. (10) Js 32,16. (11) Js 33,5. (12) Js 40,14. (13) Js 42,1. (14) Js 42,3. (15) Js 42,4. (16) Js 56,1. (17) Js 59,8. (18) Js 59,9. (19) Js 59,14. (20) Js 59,15. (21) Js 61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8): (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
Js 59,8.5. - 6. wë´e(j)n misjëpât (en er is geen recht). Tenach (2): (1) Job 19,7. (2) Js 59,8.
15. jâda` / jâdâ` (kennen, weten). Taalgebruik in Tenach: jâda` (kennen, weten). Getalwaarde: jod = 10 , daleth = 4 , ajin = 16 of 70 ; totaal: 30 (2 X 3 X 5) OF 84 (2² X 3 X 7). Structuur: 1 - 4 - 7. j-d-`. Tenach (108). Pentateuch (21). Js (7): (1) Js 1,3. (2) Js 7,16. (3) Js 8,4. (4) Js 29,12. (5) Js 42,25. (6) Js 52,6. (7) Js 59,8. (1) act. qal perf. 3de pers. mann. enk. jâda` / jâdâ` (hij kent). (2) act. qal imperf. 3de pers. mann. enk. jeda` (hij zal kennen).
Js 59,9 - Js 59,9. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] Therefore is judgment far from us, neither doth justice
overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we
walk in darkness.
Luther-Bibel. 9 Darum ist das Recht ferne von uns, und die Gerechtigkeit kommt
nicht zu uns. Wir harren auf Licht, siehe, so ist's finster, auf Helligkeit,
siehe, so wandeln wir im Dunkeln.
Tekstuitleg van Js 59,9.
4. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenach (132). Pentateuch (18). 12 kl. Prof (10). Js (21): (1) Js 1,17. (2) Js 1,21. (3) Js 4,4. (4) Js 10,2. (5) Js 16,5. (6) Js 28,6. (7) Js 28,17. (8) Js 30,18. (9) Js 32,7. (10) Js 32,16. (11) Js 33,5. (12) Js 40,14. (13) Js 42,1. (14) Js 42,3. (15) Js 42,4. (16) Js 56,1. (17) Js 59,8. (18) Js 59,9. (19) Js 59,14. (20) Js 59,15. (21) Js 61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8): (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
8. tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Tenach: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Jesaja: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Getalwaarde: tsade = 18 of 90 , daleth = 4 , qoph = 19 of 100 , he = 5 ; totaal: 46 (2 X 23) OF 199. Structuur: 9 - 4 - 1 - 5. Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid). Zie: Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in het N.T.: dikaios (rechtvaardig). Lat. justitia. Fr. la justice. E. righteousness. D. Gerechtigkeit. Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351) , in het N.T. (91). Tenach (32). Js (10): (1) Js 10,22. (2) Js 45,23. (3) Js 56,1. (4) Js 58,2. (5) Js 59,9. (6) Js 59,17. (7) Js 60,17. (8) Js 61,10. (9) Js 61,11. (10) Js 62,1.
Js 59,10 - Js 59,10. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] We grope for the wall like the blind, and we grope
as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate
places as dead men.
Luther-Bibel. 10 Wir tasten an der Wand entlang wie die Blinden und tappen
wie die, die keine Augen haben. Wir stoßen uns am Mittag wie in der Dämmerung,
wir sind im Düstern wie die Toten.
Tekstuitleg van Js 59,10.
Js 59,11 - Js 59,11. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [11] We roar all like bears, and mourn sore like doves:
we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from
us.
Luther-Bibel. 11 Wir brummen alle wie die Bären und gurren wie die Tauben;
denn wir harren auf Recht, so ist's nicht da, auf Heil, so ist's ferne von uns.
Tekstuitleg van Js 59,11.
8. lëmisjëpât / lammisjëpât (tot een / het oordeel) < voorzetsel lë + zelfst. naamw. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenach (23). Js (7): (1) Js 5,7. (2) Js 28,26. (3) Js 32,1. (4) Js 34,5. (5) Js 41,1. (6) Js 54,17. (7) Js 59,11. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8): (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
Js 59,12 - Js 59,12. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [12] For our transgressions are multiplied before thee,
and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as
for our iniquities, we know them;
Luther-Bibel. 12 Denn wir sind zu oft von dir abgefallen, und unsre Sünden
zeugen gegen uns. Unsre Abtrünnigkeit steht uns vor Augen, und wir kennen unsre
Sünden:
Tekstuitleg van Js 59,12.
Js 59,13 - Js 59,13. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [13] In transgressing and lying against the LORD, and departing
away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from
the heart words of falsehood.
Luther-Bibel. 13 abtrünnig sein und den HERRN verleugnen und abfallen von unserm
Gott, Frevel reden und Ungehorsam, Lügenworte ausbrüten und bedenkenlos daherreden.
Tekstuitleg van Js 59,13.
13. d-b-r-j. dëbhare(j) (woorden van). dëbhârî (mijn woord). dëbhâraj (mijn woorden). Zie dâbhar (spreken). Taalgebruik in Tenach: dâbhar (spreken). Taalgebruik in Jesaja: dâbhar (spreken). Getalwaarde: daleth = 4 , beth = 2 , resj = 21 of 200 ; totaal: 27 (3³) OF 206 = 2 X 103. Structuur: 4 - 2 - 3. Gr. logos (woord). Taalgebruik in de LXX: logos (woord). Taalgebruik in het N.T.: logos (woord). logos komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon , parole (parler). Ned. woord. D. Wort. E. word. Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het N.T. (331). Tenach (259). Pentateuch (43). Js (9): (1) Js 29,18. (2) Js 36,13. (3) Js 36,22. (4) Js 37,4. (5) Js 37,17. (6) Js 51,16. (7) Js 55,11. (8) Js 59,13. (9) Js 66,2.
Js 59,14 - Js 59,14. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [14] And judgment is turned away backward, and justice standeth
afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Luther-Bibel. 14 Und das Recht ist zurückgewichen, und die Gerechtigkeit hat
sich entfernt; denn die Wahrheit ist auf der Gasse zu Fall gekommen, und die
Aufrichtigkeit findet keinen Eingang.
Tekstuitleg van Js 59,14.
3. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenach (132). Pentateuch (18). 12 kl. Prof (10). Js (21): (1) Js 1,17. (2) Js 1,21. (3) Js 4,4. (4) Js 10,2. (5) Js 16,5. (6) Js 28,6. (7) Js 28,17. (8) Js 30,18. (9) Js 32,7. (10) Js 32,16. (11) Js 33,5. (12) Js 40,14. (13) Js 42,1. (14) Js 42,3. (15) Js 42,4. (16) Js 56,1. (17) Js 59,8. (18) Js 59,9. (19) Js 59,14. (20) Js 59,15. (21) Js 61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8): (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
3. - 4. misjëpât (recht) ûtsëdâqâh (en rechtvaardigheid). Tenach (22). (1) 2
S 8,15. (2) 1
K 10,9. (3) 1
Kr 18,14. (4) 2
Kr 9,9. (5) Ps
99,4. (6) Js
32,16. (7) Js
33,5. (8) Js
59,14. (9) Jr
9,23. (10) Jr
22,3. (11) Jr
22,15. (12) Jr
23,5. (13) Jr
33,15. (14) Ez
18,5. (15) Ez
18,19. (16) Ez
18,21. (17) Ez
18,27. (18) Ez
33,14. (19) Ez
33,16. (20) Ez
33,19. 12 kl. Prof.: (1) Am
5,7. (2) Am
5,24.
Bibliografie: Koot A. e. a. , Nader om te horen. Bijbelkatechese. a. Serie
1. De Wet - Torah. Hilversum , Gooi en Sticht , 1981 , p.306.
Js 59,15 - Js 59,15. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [15] Yea, truth faileth; and he that departeth from evil
maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there
was no judgment.
Luther-Bibel. 15 Und die Wahrheit ist dahin, und wer vom Bösen weicht, muss
sich ausplündern lassen. Das alles sieht der HERR und es missfällt ihm sehr,
dass kein Recht ist.
Tekstuitleg van Js 59,15.
11. - 12. kî ´e(j)n (want er is niet). Tenach (65). Js (2): (1) Js 59,15. (2) Js 59,16.
13. misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Tenach: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Taalgebruik in Jesaja: misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel). Getalwaarde: mem = 13 of 40 , sjin = 21 of 300 , pe = 17 of 80 ; totaal: 51 (3 X 17) OF 420 (2² X 3 X 5 X 7). Structuur: 4 - 3 - 8. Tenach (132). Pentateuch (18). 12 kl. Prof (10). Js (21): (1) Js 1,17. (2) Js 1,21. (3) Js 4,4. (4) Js 10,2. (5) Js 16,5. (6) Js 28,6. (7) Js 28,17. (8) Js 30,18. (9) Js 32,7. (10) Js 32,16. (11) Js 33,5. (12) Js 40,14. (13) Js 42,1. (14) Js 42,3. (15) Js 42,4. (16) Js 56,1. (17) Js 59,8. (18) Js 59,9. (19) Js 59,14. (20) Js 59,15. (21) Js 61,8. Een vorm van misjëpât (rechtzaak, vonnis, oordeel) in Jesaja in 40 (42X) verzen. Js 1-39 (21). Js 40-55 (11). Js 56-66 (8): (1) Js 56,1. (2) Js 58,2. (3) Js 59,8. (4) Js 59,9. (5) Js 59,11. (6) Js 59,14. (7) Js 59,15. (8) Js 61,8.
Js 59,16 - Js 59,16. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [16] And he saw that there was no man, and wondered that
there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and
his righteousness, it sustained him.
Luther-Bibel. 16 Und er sieht, dass niemand auf dem Plan ist, und verwundert
sich, dass niemand ins Mittel tritt. Da hilft er sich selbst mit seinem Arm,
und seine Gerechtigkeit steht ihm bei.
Tekstuitleg van Js 59,16.
2. - 3. kî ´e(j)n (want er is niet). Tenach (65). Js (2): (1) Js 59,15. (2) Js 59,16.
6. - 7. kî ´e(j)n (want er is niet). Tenach (65). Js (2): (1) Js 59,15. (2) Js 59,16.
Js 59,17 - Js 59,17. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [17] For he put on righteousness as a breastplate, and an
helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for
clothing, and was clad with zeal as a cloke.
Luther-Bibel. 17 Er zieht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt den Helm
des Heils auf sein Haupt und zieht an das Gewand der Rache und kleidet sich
mit Eifer wie mit einem Mantel.
Tekstuitleg van Js 59,17.
2. tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Tenach: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Taalgebruik in Jesaja: tsëdâqâh (rechtvaardigheid). Getalwaarde: tsade = 18 of 90 , daleth = 4 , qoph = 19 of 100 , he = 5 ; totaal: 46 (2 X 23) OF 199. Structuur: 9 - 4 - 1 - 5. Gr. dikaiosunè (rechtvaardigheid). Zie: Taalgebruik in de Septuaginta: dikaios (rechtvaardig). Taalgebruik in het N.T.: dikaios (rechtvaardig). Lat. justitia. Fr. la justice. E. righteousness. D. Gerechtigkeit. Een vorm van dikaiosunè (rechtvaardigheid) in de LXX (351) , in het N.T. (91). Tenach (32). Js (10): (1) Js 10,22. (2) Js 45,23. (3) Js 56,1. (4) Js 58,2. (5) Js 59,9. (6) Js 59,17. (7) Js 60,17. (8) Js 61,10. (9) Js 61,11. (10) Js 62,1.
Js 59,18 - Js 59,18. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [18] According to their deeds, accordingly he will repay,
fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay
recompence.
Luther-Bibel. 18 Nach den Taten wird er vergelten, mit Grimm seinen Widersachern,
mit Vergeltung seinen Feinden; ja, den Inseln will er heimzahlen,
Tekstuitleg van Js 59,18.
Js 59,19 - Js 59,19. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [19] So shall they fear the name of the LORD from the west,
and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like
a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
Luther-Bibel. 19 dass der Name des HERRN gefürchtet werde bei denen vom Niedergang
der Sonne und seine Herrlichkeit bei denen von ihrem Aufgang, wenn er kommen
wird wie ein reißender Strom, den der Odem des HERRN treibt.
Tekstuitleg van Js 59,19.
7. sjèmèsj (zon). Taalgebruik in Tenakh: sjèmèsj
(zon). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 55 (5
X 11) OF 640 (2² X 2³ X 2³ X 5²). Structuur: 3 - 4 - 3. Gr. (h)èlios
(zon). Taalgebruik in het NT: hèlios
(zon). Lat. sol , -is. Fr. le soleil. E. sun. D. Sonne. Ned. zon. Tenakh (50). Tenakh (50). Pentateuch (3). Eerdere Profeten (21). Latere Profeten (6). 12 Kleine
Profeten (6). Geschriften (14). Js (3): (1) Js
41,25. (2) Js
45,6. (3) Js
59,19.
- basjsjèmèsj (in / met de zon) < prefix voorzetsel bë
+ bepaald lidw. ha +. Tenakh (1): Js
38,8.
- hasjsjèmèsj (de zon). Tenakh (86). Pentateuch (19). Eerdere Profeten (22). Latere Profeten (3). 12 Kleine
Profeten (5). Geschriften (37). Js (3): (1) Js
13,10. (2) Js
38,8. (3) Js
60,19.
- sjimësjekh (je zon) < zelfst. naamw. + suffix pers. voornaamw. 2de
pers. vr. enk.. Tenakh (1): Js
60,20.
- wâsjâmèsj (en de zon) < prefix verbindingswoord wë
+ bepaald lidw. ha +. Tenakh (2): (1) Js
49,10. (2) Ps
74,16.
9. - khabhôd (heerlijkheid). Taalgebruik in Tenach: kabhôd
(heerlijkheid). Taalgebruik in Jesaja: kabhôd
(heerlijkheid). Getalwaarde: kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth
= 4. Totaal: 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32. khabhod = 17. In
het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel). In het Grieks getransponeerd
naar iets lichts , heerlijks: doxa. Lat. gloria. Fr. gloire. E. glory.
Ned. heerlijkheid. D. Herrlichkeit. In veertien verzen in Js: (1) Js
4,5. (2) Js
11,10. (3) Js
16,14. (4) Js
17,4. (5) Js
21,16. (6) Js
22,23. (7) Js
22,24. (8) Js
24,23. (9) Js
35,2. (10) Js
40,5. (11) Js
42,12. (12) Js
58,8. (13) Js
60,13. (14) Js
66,12.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). Verbindingswoord waw en het
zelfstandig naamwoord khabhôd (heerlijkheid). Getalwaarde ûkhëbhôdô
(en zijn heerlijkheid): + tweemaal waw = 2 X 6. Totaal: 35 of 44.
- khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde: kaph = 11 of
20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6. Totaal: 11 + 2 + 6 + 4 + 6
= 29 of 38. In vier verzen in Js: (1) Js
3,8. (2) Js
6,3. (3) Js
8,7. (4) Js
59,19.
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid). In zesentwintig verzen in
de bijbel. In zeven verzen in combinatie met JHWH. In twee verzen in Js:
(1) Js 40,5. (2) Js 58,8.
- ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid). In twee verzen in
de bijbel: (1) Js
5,13. (2) Js
60,2.
14. rûach (geest). Taalgebruik in Tenach: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8. Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het N.T.: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379). Tenach (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenach (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenach (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenach (15). Js (1): Js
11,15.
14. - 15. rûach JHWH (de geest van JHWH). Tenach (23). Niet in de Pentateuch. Js (5): (1) Js
11,2. (2) Js
40,7. (3) Js
40,13. (4) Js
59,19. (5) Js
63,14. rûach ´èlohîm (de geest van God). Tenach
(13). Niet bij de Profeten.
- rûach ´ädonî - JHWH - (de geest van mijn Heer - JHWH
-). Slechts in Js
61,1.
Js 59,20 - Js 59,20. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [20] And the Redeemer shall come to Zion, and unto them
that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
Luther-Bibel. 20 Aber für Zion wird er als Erlöser kommen und für die in Jakob,
die sich von der Sünde abwenden, spricht der HERR.
a. ûbhâ´ lëtsijjôn gô´el = en er komt
naar Sion een verlosser
b. ûlësâbhe(j) pèsja` bëja`äqobh (en tot de
terukerenden van de zonde binnen Jakob)
c. në´um JHWH (godsspraak van JHWH)
Tekstuitleg van Js 59,20. Het vers Js 59,20 telt 8 (2³) woorden en 32 (2³ X 2²) letters. De getalwaarde van Js 59,20 is 1334 (2 X 23 X 29). In Js 1,27 zijn tsijjôn (Sion) en wësjâbhè(j)hâ (en naar haar terugkerenden) nevengeschikt. Zo is ook lëtsijjôn (naar Sion) en ûlësâbhe(j) (en tot de terukerenden) nevengeschikt. In beide zinnen vinden we een vorm van tsijjôn (Sion) en van het werkw. sjûbh (terugkeren). In Js 1,27 wordt Sion vrijgekocht , in Js 59,20 komt een verlosser naar Sion.
Js 59,20.1. ûbhâ´(en hij komt) < verbindingswoord wë + act. qal perf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. bâ´ (gaan, komen). Taalgebruik in Tenach: bâ´ (gaan, komen). Getalwaarde: beth = 2 , aleph = 1 ; totaal: 3. Structuur: 2 - 1. Spiegelbeeld van het woord ´ab (vader). Tenach (6): (1) Js 16,12. (2) Js 19,1. (3) Js 19,23. (4) Js 36,6. (5) Js 47,11. (6) Js 59,20.
Js 59,20.2.
tsijjôn (Sion). Taalgebruik in Tenach: tsijjôn
(Sion). Taalgebruik in Jesaja: tsijjôn
(Sion). Taalgebruik in Jesaja: tsijjôn
(Sion). Getalwaarde: tsade = 18 of 90 , jod = 10 , waw = 6 , nun = 14
of 50 ; totaal: 48 (2³ X 2 X 3) OF 156 (2³ X 3 X 13 OF 6 X 26).
Structuur: 9 - 1 - 6 - 5. Gr. siôn (Sion). Bijbel (187). Js (53).
Tenach (108). Js (36). Js 1-39 (23). Js 40-55 (7). Js 56-66 (6). Js 1-39
(23): (1) Js
1,8. (2) Js
1,27. (3) Js
3,16. (4) Js
3,17. (5) Js
4,4. (6) Js
4,5. (7) Js
8,18. (8) Js
10,12. (9) Js
10,24. (10) Js
10,32. (11) Js
12,6. (12) Js
14,32. (13) Js
16,1. (14) Js
18,7. (15) Js
24,23. (16) Js
29,8. (17) Js
31,4. (18) Js
33,5. (19) Js
33,20. (20)
Js 34,8. (21) Js
35,10. (22) Js
37,22. (23)
Js 37,32.
- bëtsijjôn (in Sion) < bë + + tsijjôn (Sion). Tenach
(28). Js (8): (1) Js
4,3. (2) Js
25,5. (3) Js
28,16. (4) Js
30,19. (5) Js
31,9. (6) Js
32,2 (bëtsèjôn). (7) Js
33,14. (8) Js
46,13.
- lëtsijjôn (naar Sion) < lë + + tsijjôn (Sion). Tenach
(5): (1) Js
41,27. (2) Js
51,16. (3) Js
52,7. (4) Js
59,20. (5) Zach
8,2.
- mitstsijjôn (uit Sion) < min (uit) + tsijjôn (Sion). Tenach
(12): (1) Js
2,3. (2) Jr
9,18. (3) Jl
4,16. (4) Am
1,2. (5) Mi
4,2. (6) Ps
14,7. (7) Ps
50,2. (8) Ps
53,7. (9) Ps
110,2. (10) Ps
128,5. (11) Ps
134,3. (12) Ps
135,21.
Js 59,20.3. gâ´al (verlossen, redden) Taalgebruik in Tenach: gâ´al (verlossen, redden). Getalwaarde: gimel = 3 , aleph = 1 , lamed = 12 of 30 ; totaal: 16 (2² X 2²) OF 34 (2 X 17). Structuur: 3 - 1 - 3. gô´el (verlosser, redder) = act. qal part. mann. enk. (met lectio plena van de o ; gô´el in plaats van go´el). Tenach (1): Js 59,20.
Js 59,20.4. ûlësâbhe(j) (en tot de terukerenden) < verbindingswoord wë + voorzetsel lë (tot, naar) + werkwoordvorm act. qal part. mann. mv. stat. constr. van het werkw. sjûbh (terugkeren). Taalgebruik in Tenach: sjûbh (terugkeren). Getalwaarde: sjin = 21 of 300 , waw = 6 , beth = 2 ; totaal: 29 of 308. Structuur: 3 - 6 - 2. Tenach (2): (1) Js 59,20. (2) Ezr 6,7.
Js 59,20.5. pèsja` (misdrijf, zonde, vergrijp). Zie het werkw. pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen). Taalgebruik in Tenach: pâsja` (een misdrijf plegen, zondigen). Getalwaarde: pe = 17 of 80 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal: 44 (4 X 11) OF 450 (2 X 3² X 5²). Structuur: 8 - 3 - 7. Tenach (22). Js (3): (1) Js 57,4. (2) Js 59,13. (3) Js 59,20.
Js 59,20.6.
ja`äqobh (Jakob). Taalgebruik in Tenach: Ja`äqobh
(Jakob). Taalgebruik in Jesaja: Ja`äqobh
(Jakob). Getalwaarde: jod = 10 , ajin = 16 of 70 , qoph = 19 of 100 ,
beth = 2 ; totaal: 47 of 182 (2 X 7 X 13 of 7 X 26). Structuur: 1 - 7 - 1
- 2. Tenach (252). Js (37). Js 1-39 (12): (1) Js
2,3. (2) Js
2,5. (3) Js
2,6. (4) Js
8,17. (5) Js 10,20. (6) Js
10,21. (7) Js 14,1. (8) Js
17,4. (9) Js
27,6. (10) Js
27,9. (11) Js
29,22. (12) Js
29,23. Js 40-66 (25): (1) Js
40,27. (2) Js
41,8. (3) Js
41,14. (4) Js
41,21. (5) Js
42,24. (6) Js
43,1. (7) Js
43,22. (8) Js
43,28. (9) Js
44,1. (10) Js
44,2. (11) Js
44,5. (12) Js
44,21. (13) Js
44,23. (14) Js
45,4. (15) Js
45,19. (16) Js 46,3. (17) Js 48,1. (18) Js
48,12. (19) Js
48,20. (20) Js
49,5. (21) Js
49,6. (22) Js
49,26. (23) Js
58,1. (24) Js
58,14. (25) Js
60,16.
- ja`äqobh wëjishërâ´el (Jakob en Israël).
Tenach (5): (1) Js
42,24. (2) Js
43,28. (3) Js
44,21. (4) Js
45,4. (5) Js
48,12.
- ja`äqobh ´äsjèr (Jakob die). Tenach (6): (1) Gn
35,26. (2) 1
K 18,31. (3) 2
K 17,34. (4) Ps
47,5. (5) Js
29,22. (6) Js
41,8.
- `abhëdî ja`äqobh (mijn dienaar Jakob). Tenach (6): (1) Js
41,8. (2) Js
44,2. (3) Js
45,4. (4) Jr
30,10. (5) Jr
46,27. (6) Jr
46,28. ja`äqobh `abhëdî (Jakob mijn dienaar). Tenach (1): Js 44,1.
- bëja`äqobh (binnen Jakob) < voorzetsel bë + ja`äqobh
(Jakob). Tenach (11): (1) Gn
49,7. (2) Nu
23,21. (3) Nu
23,23. (4) Js
9,7. (5) Js
59,20. (6) Ps
59,14. (7) Ps
78,5. (8) Ps
78,21. (9) Ps
78,71. (10) Ps
99,4. (11) Kl
2,3.
- be(j)th Ja`äqobh (huis van Jakob). In veertien verzen in de bijbel:
(1) Ps 114,1. (2) Js 2,5. (3) Js 2,6. (4) Js
10,20. (5) Js
14,1. (6) Js
29,22. (7) Js
46,3. (8) Js
48,1. (9) Jr
2,4. (10) Ez
20,5. (11) Am
9,8. (12) Ob
17. (13) Mi
2,7. (14) Mi
3,9.
Bij de aartsvaders Abraham , Isaak en Jakob spelen de getallen van hun leeftijden
een symbolische betekenis.
- Abraham werd 175 jaar oud. 175 = 5² X 7. (Gn
25,7). Merkwaardig is de plaats van dit vers in de bijbel: het 25ste hoofdstuk
en het 7de vers. Som van de factoren: 5 + 5 + 7 = 17.
- Isaak werd 180 jaar oud. 180 = 6² X 5. (Gn
35,28). Som van de factoren: 6 + 6 + 5 = 17.
- Jakob werd 147 jaar oud. 147 = 7² X 3. (Gn
49,33). Som van de factoren: 7 + 7 + 3 = 17. Ook hier is de plaats van
dit vers in de bijbel merkwaardig: het 49ste hoofdstuk en het 33ste vers.
Het product van drie opeenvolgende getallen ( 5 - 6 - 7) in het kwadraat , opklimmend
, met drie opeenvolgende onpare getallen afdalend.
- Jozef leefde 110 jaar. 110 = 5² + 6² + 7². De som van drie
opeenvolgende getallen in het kwadraat. (Gn
50,22). Deze plaats in de bijbel is wellicht ook merkwaardig. 5 (50ste
hoofdstuk) X 22 (22ste vers) = 110.
Ook de getalwaarde van de namen kan een symbolische waarde hebben.
- Isaak (Gn
21,3). jitsëchâq (Isaak). Getalwaarde: jod = 10 , tsade =
18 of 90 , chet = 8 , qoph = 19 of 100 ; totaal: 49 (7 X 7) OF 208 (8 X 26).
- Jakob (Gn
25,26). ja`äqobh (Jakob). Getalwaarde: jod = 10 , ajin = 16 of 70
, qoph = 19 of 100 , beth = 2 ; totaal: 47 OF 182 (7 X 26).
- Jozef (Gn
30,24). Jôseph (Jozef). Getalwaarde: jod = 10 , waw = 6 , samek
= 15 of 60 , qoph = 17 of 80 ; totaal: 48 (2³ X 2² X 3) OF 156 (6
X 26).
Het product van drie opeenvolgende getallen (8 - 7 - 6) in het kwadraat , afdalend
, met de getalwaarde van de godsnaam JHWH = 26.
Het is opvallend dat bij Jakob het getal 7 overwegend is. De leeftijd van Jakob
is 147 (14 = 2 X 7 ; 7 ; dus 3X een 7) OF 7² X 3. Som van de factoren
is 17 (7 + 7 + 3). De getalwaarde van de naam Jakob is 182 (7 X 26).
Er zou een woordspeling kunnen zijn tussen j´bq (je´âbheq
= hij worstelde) (Gn
32,25) en de persoonsnaam j`qb (ja`äqobh = Jakob).
Js 59,20.7. në´um (godsspraak). Taalgebruik in Tenach: në´um (godsspraak). Getalwaarde: nun = 14 of 50 , aleph = 1 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 28 (4 X 7) OF 91 (7 X 13). Tenach (357). Pentateuch (6). Js (23). Js 1-39 (11). Js 40-55 (7). Js 56-66 (5): (1) Js 56,8. (2) Js 59,20. (3) Js 66,2. (4) Js 66,17. (5) Js 66,22.
Js 59,20.8. JHWH. Eigennaam van God. Taalgebruik in Tenach: JHWH. Taalgebruik in Jesaja: JHWH. Getalwaarde: jod = 10 , he = 5 , waw = 6. Totaal: 10 + 5 + 6 + 5 = 26. Structuur: 1 - 5 - 6 - 5. Tenach (5193). Pentateuch (1326). Js (366 = 2 X 3 X 61). Js 59 (5): (1) Js 59,1. (2) Js 59,15. (3) Js 59,19. (4) Js 59,20. (5) Js 59,21.
Js 59,20.7.
- 8. në´um JHWH (godsspraak van JHWH). Tenach (267). Js (19):
(1) Js 14,22. (2) Js
14,23. (3) Js
17,3. (4) Js
17,6. (5) Js
22,25. (6) Js
30,1. (7) Js
31,9. (8) Js
37,34. (9) Js
41,14. (10) Js
43,10. (11) Js
43,12. (12) Js
49,18. (13) Js
52,5 (2X). (14) Js
54,17. (15) Js
55,8. (16) Js
59,20. (17) Js
66,2. (18) Js
66,17. (19) Js
66,22.
- në´um ´ädonâj JHWH (godsspraak van mijn Heer JHWH). Tenach (92). Js (2): (1) Js
3,15. (2) Js
56,8.
- në´um hâ´âdôn JHWH (godsspraak van de Heer
JHWH). Tenach (2): (1) Js
1,24. (2) Js
19,4.
Totaal (23).
Js 59,21 - Js 59,21. Gods arm is niet te kort - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Js (Jesaja) -- Js 59 -- Js 59,1-21 -- Js 59,1 - Js 59,2 - Js 59,3 - Js 59,4 - Js 59,5 - Js 59,6 - Js 59,7 - Js 59,8 - Js 59,9 - Js 59,10 - Js 59,11 - Js 59,12 - Js 59,13 - Js 59,14 - Js 59,15 - Js 59,16 - Js 59,17 - Js 59,18 - Js 59,19 - Js 59,20 - Js 59,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [21] As for me, this is my covenant with them, saith the
LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth,
shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out
of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
Luther-Bibel. 21 Und dies ist mein Bund mit ihnen, spricht der HERR: Mein Geist,
der auf dir ruht, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, sollen
von deinem Mund nicht weichen noch von dem Mund deiner Kinder und Kindeskinder,
spricht der HERR, von nun an bis in Ewigkeit.
Tekstuitleg van Js 59,21.
Js 59,21.3. bërîthî > bërîth + î. Taalgebruik in Tenach: bërîth (verbond). Taalgebruik in Jesaja: bërîth (verbond). Gr. diathèkè (verbond). Taalgebruik in het N.T.: diathèkè (verbond). diatithèmi = tussen-stellen. Lat. foedus (zie b.v. federaal). Fr. alliance. E. covenant. Ned. verbond. D. Bund. Tenach (44). Js (1) Js 59,21. Een vorm van bërîth (verbond) in Jesaja in 12 verzen: (1) Js 24,5. (2) Js 28,15. (3) Js 28,18. (4) Js 33,8. (5) Js 42,6. (6) Js 49,8. (7) Js 54,10. (8) Js 55,3. (9) Js 56,4. (10) Js 56,6. (11) Js 59,21. (12) Js 61,8.
Js 59,21.5. ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Tenach: ´âmar (zeggen). Taalgebruik in Jesaja: ´âmar (zeggen). Getalwaarde van ´âmar (zeggen): aleph = 1 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal: 34 (2 X 17) of 241 (priemgetal). Structuur: 1 - 4 - 2. Gr. legô (zeggen). Taalgebruik in de Septuaginta.: legô (zeggen). Taalgebruik in N.T.: legô (zeggen). legô komt van de wortel leg-: lezen / lec-tuur ; les. Lat. legere. Fr. leçon. E. to say. Fr. dire. D. sprechen (spreken). Tenach (790). Pentateuch (84). Js (81). Js 56-66 (16). Js 56 (2): (1) Js 56,1. (2) Js 56,4. Js 57 (3): (1) Js 57,15. (2) Js 57,19. (3) Js 57,21. Js 59 (1): Js 59,21. Js 65-66 (10): (1) Js 65,7. (2) Js 65,8. (3) Js 65,13. (4) Js 65,25. (5) Js 66,1. (6) Js 66,9. (7) Js 66,12. (8) Js 66,20. (9) Js 66,21. (10) Js 66,23.
Js
59,21.7. (= rûach: geest). Taalgebruik in Tenach: rûach
(geest). Taalgebruik in Jesaja: rûach
(geest). Getalwaarde: resj = 20 of 200. waw = 6. chet = 8. Totaal:
34 (2 X 17) of 214 (2 X 107). Structuur: 2 - 6 - 8.
- Gr. pneuma (geest).
Taalgebruik in de Septuaginta: pneuma
(geest). Taalgebruik in het N.T.: pneuma
(geest). Lat. spiritus. Fr. esprit. E. spirit. Ned. geest. D. Geist. Een vorm van pneuma (geest) in de LXX (382) , in het N.T. (379). Tenach (204). Pentateuch (19). Js (28). Js 1-39 (13): (1) Js
7,2. (2) Js
11,2. (3) Js
17,13. (4) Js
19,3. (5) Js
19,14. (6) Js
25,4. (7) Js
26,18. (8) Js
29,10. (9) Js
29,24. (10) Js
31,3. (11) Js
32,2. (12) Js
32,15. (13) Js
37,7. Js 40-66 (15): (1) Js
40,7. (2) Js
40,13. (3) Js
41,29. (4) Js
54,6. (5) Js
57,13. (6) Js
57,15. (7) Js
57,16. (8) Js
59,19. (9) Js
61,1. (10) Js
61,3. (11) Js
63,10. (12) Js
63,11. (13) Js
63,14. (14) Js
65,14. (15) Js
66,2.
- w-r-û-ch (wërûach = en een geest OF wërèwach
= en ruimte, verademing). wërûach(en geest): nevenschikkend voegw.
wë + zelfst. naamw. rûach (geest). Tenach (2): (1) Js
41,16. (2) Js
42,5.
- rûchî (mijn geest). Tenach (31). Js (5): (1) Js
26,9. (2) Js
30,1. (3) Js
38,16. (4) Js
42,1. (5) Js
44,3. (6) Js
59,21.
- rûchô (zijn geest). Tenach (15). Js (1): Js
11,15.
Js
59,21.24. - 26. מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם (= me`aththâh wë`ad `ôlâm: vanaf nu tot eeuwig). Afgezien
van het voorzetsel m(e) en de waw beginnen de drie woorden met ajin: `aththâh
(nu), `ad (tot), `ôlâm (eeuwig). Tenakh (8): (1) Ps
113,2. (2) Ps
115,18. (3) Ps
121,8. (4) Ps
125,2. (5) Ps
131,3. (6) Js
9,6. (7) Js
59,21. (8) Mi
4,7. Zo eindigt Js 59. Dit wordt gezegd in verband met het verbond van God op de Sionsberg.
- LXX: ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (= apo tou nun kai heôs tou aiônos: vanaf nu en tot eeuwig).
SEPTUAGINTA
59 1mè ouk ischuei è cheir kuriou tou sôsai è ebarunen to ous autou tou mè eisakousai2alla ta amartèmata umôn diistôsin ana meson umôn kai tou theou kai dia tas amartias umôn apestrepsen to prosôpon autou af' umôn tou mè eleèsai3ai gar cheires umôn memolummenai aimati kai oi daktuloi umôn en amartiais ta de cheilè umôn elalèsen anomian kai è glôssa umôn adikian meleta4oudeis lalei dikaia oude estin krisis alèthinè pepoithasin epi mataiois kai lalousin kena oti kuousin ponon kai tiktousin anomian5ôa aspidôn errèxan kai iston arachnès ufainousin kai o mellôn tôn ôôn autôn fagein suntripsas ourion euren kai en autô basiliskos6o istos autôn ouk estai eis imation oude mè peribalôntai apo tôn ergôn autôn ta gar erga autôn erga anomias7oi de podes autôn epi ponèrian trechousin tachinoi ekcheai aima kai oi dialogismoi autôn dialogismoi afronôn suntrimma kai talaipôria en tais odois autôn8kai odon eirènès ouk oidasin kai ouk estin krisis en tais odois autôn ai gar triboi autôn diestrammenai as diodeuousin kai ouk oidasin eirènèn9dia touto apestè è krisis ap' autôn kai ou mè katalabè autous dikaiosunè upomeinantôn autôn fôs egeneto autois skotos meinantes augèn en aôria periepatèsan10psèlafèsousin ôs tufloi toichon kai ôs ouch uparchontôn ofthalmôn psèlafèsousin kai pesountai en mesèmbria ôs en mesonuktiô ôs apothnèskontes stenaxousin11ôs arkos kai ôs peristera ama poreusontai anemeinamen krisin kai ouk estin sôtèria makran afestèken af' èmôn12pollè gar èmôn è anomia enantion sou kai ai amartiai èmôn antestèsan èmin ai gar anomiai èmôn en èmin kai ta adikèmata èmôn egnômen13èsebèsamen kai epseusametha kai apestèmen apo opisthen tou theou èmôn elalèsamen adika kai èpeithèsamen ekuomen kai emeletèsamen apo kardias èmôn logous adikous14kai apestèsamen opisô tèn krisin kai è dikaiosunè makran afestèken oti katanalôthè en tais odois autôn è alètheia kai di' eutheias ouk èdunanto dielthein15kai è alètheia èrtai kai metestèsan tèn dianoian tou sunienai kai eiden kurios kai ouk èresen autô oti ouk èn krisis16kai eiden kai ouk èn anèr kai katenoèsen kai ouk èn o antilèmpsomenos kai èmunato autous tô brachioni autou kai tè eleèmosunè estèrisato17kai enedusato dikaiosunèn ôs thôraka kai perietheto perikefalaian sôtèriou epi tès kefalès kai periebaleto imation ekdikèseôs kai to peribolaion18ôs antapodôsôn antapodosin oneidos tois upenantiois19kai fobèthèsontai oi apo dusmôn to onoma kuriou kai oi ap' anatolôn èliou to onoma to endoxon èxei gar ôs potamos biaios è orgè para kuriou èxei meta thumou20kai èxei eneken siôn o ruomenos kai apostrepsei asebeias apo iakôb21kai autè autois è par' emou diathèkè eipen kurios to pneuma to emon o estin epi soi kai ta rèmata a edôka eis to stoma sou ou mè eklipè ek tou stomatos sou kai ek tou stomatos tou spermatos sou eipen gar kurios apo tou nun kai eis ton aiôna
VULGAAT
1 ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat 2 sed iniquitates vestrae diviserunt inter vos et Deum vestrum et peccata vestra absconderunt faciem eius a vobis ne exaudiret 3 manus enim vestrae pollutae sunt sanguine et digiti vestri iniquitate labia vestra locuta sunt mendacium et lingua vestra iniquitatem fatur 4 non est qui invocet iustitiam neque est qui iudicet vere sed confidunt in nihili et loquuntur vanitates conceperunt laborem et pepererunt iniquitatem 5 ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulum 6 telae eorum non erunt in vestimentum neque operientur operibus suis opera eorum opera inutilia et opus iniquitatis in manibus eorum 7 pedes eorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem innocentem cogitationes eorum cogitationes inutiles vastitas et contritio in viis eorum 8 viam pacis nescierunt et non est iudicium in gressibus eorum semitae eorum incurvatae sunt eis omnis qui calcat in ea ignorat pacem 9 propter hoc elongatum est iudicium a nobis et non adprehendet nos iustitia expectavimus lucem et ecce tenebrae splendorem et in tenebris ambulavimus 10 palpavimus sicut caeci parietem et quasi absque oculis adtrectavimus inpegimus meridie quasi in tenebris in caligosis quasi mortui 11 rugiemus quasi ursi omnes et quasi columbae meditantes gememus expectavimus iudicium et non est salutem et elongata est a nobis 12 multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responderunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimus 13 peccare et mentiri contra Dominum et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii 14 et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi 15 et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium 16 et vidit quia non est vir et aporiatus est quia non est qui occurrat et salvavit sibi brachium suum et iustitia eius ipsa confirmavit eum 17 indutus est iustitia ut lorica et galea salutis in capite eius indutus est vestimentis ultionis et opertus est quasi pallio zeli 18 sicut ad vindictam quasi ad retributionem indignationis hostibus suis et vicissitudinem inimicis suis insulis vicem reddet 19 et timebunt qui ab occidente nomen Domini et qui ab ortu solis gloriam eius cum venerit quasi fluvius violentus quem spiritus Domini cogit 20 et venerit Sion redemptor et eis qui redeunt ab iniquitate in Iacob dicit Dominus 21 hoc foedus meum cum eis dicit Dominus spiritus meus qui est in te et verba mea quae posui in ore tuo non recedent de ore tuo et de ore seminis tui et de ore seminis seminis tui dixit Dominus amodo et usque in sempiternum
MASORETISCHE TEKST (MT)