- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website
- bijbeloverzicht per pericope - bijbeloverzicht per vers - bijbeloverzicht : liturgisch gebruik - bijbeloverzicht : woordgebruik -- A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- bijbeloverzicht : commentaar -
Overzicht van Tenach : Tenach
: overzicht , Tenach
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Tenach
: commentaar ,
Overzicht van Septuaginta : Septuaginta
: overzicht , Septuaginta
: taalgebruik - A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z
- , Septuaginta
: commentaar ,
Overzicht : Js (Jesaja) : overzicht , Js : taalgebruik - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z - , Js : commentaar ,
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
, bijbelverwijzingen
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
-Y
- Z -
, Oude Testament
, Pentateuch
, Historische
boeken , Profeten
, Wijsheidsboeken
, NT : overzicht
, Evangelies
, Synoptici
, Brieven
- OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv
(Leviticus) , Nu
(Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Eerste lezing op Openbaring
van de Heer ABC : Js 60,1-6 . Verwijzing : Js
60,1-6 .
Sta op, laat het licht u beschijnen, Jeruzalem, want de Zon gaat over u op en
de glorie van de Heer begint over u te schijnen. Want zie: duisternis bedekt
de aarde, het donker de volkeren, maar over u gaat de Heer op en zijn glorie
is boven u verschenen. Volkeren komen af op uw licht, koningen op de luister
van uw dageraad. Sla uw ogen op en zie om u heen: van overal stromen ze naar
u toe, uw zonen komen van verre, uw dochters draagt men op de arm. Bij het zien
hiervan zult gij met blijdschap worden vervuld en uw hart zal bonzen en wijd
worden van vreugde. Want de schatten der zee gaan over in uw bezit, de rijkdommen
der volkeren worden aan u afgedragen. Een zee van kamelen bedekt u, jonge kamelen
van Midjan en Efa. Alle bewoners van Sjeba trekken naar u toe; ze voeren goud
en wierook aan en verkondigen luide de roem van de Heer.
Js 60,1-22 . Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 -
| Js 60,1 - Js 60,1 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Arise, shine; for thy light is come, and the glory of
the LORD is risen upon thee.
Luther-Bibel . 1 Mache dich auf, werde licht; denn dein Licht kommt, und die
Herrlichkeit des HERRN geht auf über dir!
- Openbaring
van de Heer ABC . Sta op, laat het licht u beschijnen, Jeruzalem, want de
Zon gaat over u op en de glorie van de Heer begint over u te schijnen.
Tekstuitleg van Js 60,1 . Dit vers Js 60,1 telt 9 woorden en 32 letters .
| Js 60,1 MT | Js 60,1 LXX | Js 60,2 MT | Js 60,2 LXX | Ps 112,4 MT | Ps 112,4 LXX | Ps 97,11 | Ps 97,11 |
| ûkhëbhôd JHWH `âlaîkh zârâch (en de heerlijkheid van JHWH ging over u op) | kai doxa kuriou (en de heerlijkheid van JHWH) epi se anatetalken (over jou heeft doen opgaan) | we`âlaîkh jizërach JHWH ûkhëbhôdô `âlaîkh jerâ´èh (en over jou zal JHWH opgaan en zijn heerlijkheid zal over jou gezien worden) | epi de se fanèsetai kurios kai hè doksa autou epi se ophthèsetai (over u echter zal de Heer schijnen en zijn heerlijkheid over u zal gezien worden) | zârach bachosjèkh ´ôr (licht is opgegaan in de duisternis) | exaneteilen en skotei fôs (licht is opgegaan in de duisternis) | ´ôr zâru`a latstsaddîq ûlëjisjërê leb shimëchâh (licht is opgegaan voor de rechtvaardige en voor de gerechtigen van hart vreugde) | fôs aneteilen tôi dikaiôi kai tôi euthesi tèi kardiai eufrosunè . |
6. ûkhëbhôd (en de heerlijkheid) . Verbindingswoord waw en
het zelfstandig naamwoord khabhôd (heerlijkheid) . Verwijzing : kabhôd
(heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth
= 4 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32 . khabhod = 17. In
het Hebreeuws betekent het zwaarte (b.v. van zijn mantel) . In het Grieks getransponeerd
naar iets lichts , heerlijks : doxa . Lat. gloria . Fr. gloire . Ned. heerlijkheid
.
- khabhôd (heerlijkheid) . In veertien verzen in Js : (1) Js
4,5 . (2) Js
11,10 . (3) Js
16,14 . (4) Js
17,4 . (5) Js
21,16 . (6) Js
22,23 . (7) Js
22,24 . (8) Js
24,23 . (9) Js
35,2 . (10) Js
40,5 . (11) Js
42,12 . (12) Js
58,8 . (13) Js
60,13 . (14) Js
66,12 .
- khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of
20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 + 6
= 29 of 38 . In vier verzen in Js : (1) Js
3,8 . (2) Js
6,3 . (3) Js
8,7 . (4) Js
59,19 .
- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid) . In zesentwintig verzen in
de bijbel . In zeven verzen in combinatie met JHWH (zie hieronder) . In twee
verzen in Js : (1) Js
40,5 . (2) Js
58,8 .
- ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid) . In twee verzen in
de bijbel : (1) Js 5,13 . (2) Js
60,2 .
| kabhôd (heerlijkheid) | Tenach | Ex | Lv | Nu | Joz | 1 S | 1 K | 1 Kr | 2 Kr | Est | Ps | Spr | Pr | Js | Jr | Ez | Da | Hos | Mi | Hab | Hag | Zach | Mal |
| kabhôd (heerlijkheid) | 82 | 4 | 2 | 4 | 1 | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 17 | 9 | 14 | 2 | 10 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | ||
| ûkhëbhôd (en de heerlijkheid) | 26 | 2 | 1 | 1 | 8 | 3 | 1 | 4 | 2 | 4 | |||||||||||||
| khebhôdô (zijn heerlijkheid) | 13 | 1 | 6 | 4 | 1 | 1 | |||||||||||||||||
| ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid) | 2 | 2 | |||||||||||||||||||||
| 123 | 6 | 2 | 5 | 1 | 4 | 2 | 4 | 10 | 2 | 26 | 1 | 13 | 22 | 3 | 14 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | |
| këbhôd JHWH (heerlijkheid van JHWH) | 17 | 4 | 1 | 1 | 1 | 2 | 6 | 1 | |||||||||||||||
| ûkhëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH) | 7 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 |
7. JHWH
| Tenach | Pentateuch | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Joz | Re | Rt | 1 S | 2 S | 1 K | 2 K | 1 Kr | 2 Kr | Ezr | Neh | Tob | Jdt | Est | 1 Mak | 2 Mak | |
| JHWH | 5193 | 1326 | 128 | 299 | 199 | 287 | 413 | 160 | 122 | 13 | 204 | 114 | 196 | 217 | 118 | 269 | 21 | 14 |
| Job | Ps | Spr | Pr | Hl | W | Sir | Js | Jr | Kl | Bar | Ez | Da | Hos | Jl | Am | Ob | Jon | Mi | Nah | Hab | Sef | Hag | Zach | Mal | |
| JHWH | 22 | 547 | 70 | 366 | 604 | 30 | 387 | 6 | 36 | 22 | 71 | 5 | 19 | 33 | 10 | 9 | 24 | 24 | 98 | 36 |
| JHWH | Js 1 | Js 2 | Js 3 | Js 4 | Js 5 | Js 6 | Js 7 | Js 8 | Js 9 | Js 10 | Js 11 | Js 12 | Js 13 | Js 14 | Js 15 | Js 16 | Js 17 | Js 18 | Js 19 | Js 20 | Js 21 | Js 22 | Js 23 | Js 24 | Js 25 | Js 26 | Js 27 | Js 28 | Js 29 |
| 366 | 9 | 8 | 6 | 2 | 6 | 3 | 7 | 6 | 5 | 6 | 4 | 3 | 5 | 9 | 2 | 2 | 2 | 10 | 2 | 2 | 6 | 4 | 6 | 5 | 10 | 3 | 7 | 3 |
| JHWH | Js 30 | Js 31 | Js 32 | Js 33 | Js 34 | Js 35 | Js 36 | Js 37 | Js 38 | Js 39 | Js 40 | Js 41 | Js 42 | Js 43 | Js 44 | Js 45 | Js 46 | Js 47 | Js 48 | Js 49 | Js 50 | Js 51 | Js 52 | Js 53 | Js 54 | Js 55 | Js 56 | Js 57 | Js 58 | Js 59 | Js 60 | Js 61 | Js 62 | Js 63 | Js 64 | Js 65 | Js 66 |
| 11 | 4 | 1 | 6 | 1 | 2 | 5 | 15 | 8 | 3 | 8 | 6 | 7 | 8 | 4 | 12 | 1 | 7 | 12 | 6 | 9 | 8 | 2 | 7 | 4 | 5 | 1 | 4 | 5 | 9 | 6 | 8 | 4 | 3 | 7 | 14 |
In negen verzen in Js 60 : (1) Js 60,1 . (2) Js 60,2 . (3) Js 60,6 . (4) Js 60,9 . (5) Js 60,14 . (6) Js 60,16 . (7) Js 60,19 . (8) Js 60,20 . (9) Js 60,22 .
6. - 7. ûkhëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH) . In zeven
verzen in de bijbel : (1) Ex
40,34 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde
de tabernakel) . (2) Ex
40,35 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde
de tabernakel) . (3) Nu
14,10 . (4) 2
Kr 7,1 (mâle´ ´èth habbâjit = vervulde het
huis) . (5) 2
Kr 7,3 . (6) Js
60,1 . (7) Ez
43,4 .
- këbhôd JHWH (heerlijkheid van JHWH) . In zeventien verzen in de
bijbel . In vier verzen in Exodus : (1) Ex
16,7 . (2) Ex
16,10 . (3) Ex
24,16 . (4) Ex
24,17 . Verder : (5) Lv
9,6 . (6) Nu
17,7 . In één vers in de Psalmen . (7) Ps
138,5 . In twee verzen in Js : (1) Js
40,5 . (2) Js
58,8 . In zes verzen in Ez : (1) Ez
1,28 . (2) Ez
3,12 . (3) Ez
3,23 . (4) Ez
10,4 (tweemaal) . (5) Ez
10,18 . (6) Ez
11,23 . Tenslotte : Hab
2,14 .
8. `âlaîk (over jou) .
| `ljk (over jou) | Tenach | Gn | Ex | Lv | Nu | Dt | Re | Rt | 1 S | 2 S | 1 K | 1 Kr | 2 Kr | Ezr | Neh | Job | Ps | Spr | Pr | Hl | Js | Jr | Kl | Ez | Da | Am | Mi | Nah | Hab | Sef | Mal | |
| 183 | 3 | 4 | 1 | 3 | 18 | 6 | 2 | 6 | 10 | 7 | 2 | 6 | 2 | 1 | 2 | 10 | 2 | 1 | 1 | 19 | 15 | 4 | 43 | 7 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 |
In negentien verzen in Js : (1) Js 1,25 . (2) Js 7,5 . (3) Js 7,17 . (4) Js 10,24 . (5) Js 24,17 . (6) Js 29,3 . (7) Js 45,14 . (8) Js 47,9 . (9) Js 47,11 . (10) Js 47,13 . (11) Js 52,14 . (12) Js 54,9 . (13) Js 54,15 . (14) Js 54,17 . (15) Js 59,21 . (16) Js 60,1 . (17) Js 60,2 . (18) Js 60,5 . (19) Js 62,5 .
9. zârach (oprijzen, opgaan) . Verwijzing : zârach (rijzen, opgaan) , zie Mt 5,14 .
| Js 60,1 MT | Js 60,1 LXX | Js 60,2 MT | Js 60,2 LXX | Ps 112,4 MT | Ps 112,4 LXX | Ps 97,11 | Ps 97,11 |
| ûkhëbhôd JHWH `âlaîkh zârâch (en de heerlijkheid van JHWH ging over u op) | kai doxa kuriou (en de heerlijkheid van JHWH) epi se anatetalken (over jou heeft doen opgaan) | we`âlaîkh jizërach JHWH ûkhëbhôdô `âlaîkh jerâ´èh (en over jou zal JHWH opgaan en zijn heerlijkheid zal over jou gezien worden) | epi de se fanèsetai kurios kai hè doksa autou epi se ophthèsetai (over u echter zal de Heer schijnen en zijn heerlijkheid over u zal gezien worden) | zârach bachosjèkh ´ôr (licht is opgegaan in de duisternis) | exaneteilen en skotei fôs (licht is opgegaan in de duisternis) | ´ôr zâru`a latstsaddîq ûlëjisjërê leb shimëchâh (licht is opgegaan voor de rechtvaardige en voor de gerechtigen van hart vreugde) | fôs aneteilen tôi dikaiôi kai tôi euthesi tèi kardiai eufrosunè . |
| Js 60,2 - Js 60,2 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] For, behold, the darkness shall cover the earth, and
gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory
shall be seen upon thee.
Luther-Bibel . 2 Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die
Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über
dir.
- Openbaring
van de Heer ABC . Want zie: duisternis bedekt de aarde, het donker de volkeren,
maar over u gaat de Heer op en zijn glorie is boven u verschenen.
Tekstuitleg van Js 60,2 . Dit vers Js 60,2 telt 13 woorden en 53 letters .
11. ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid) . In twee verzen in de bijbel : (1) Js 5,13 . (2) Js 60,2 . Verwijzing : khabhôd (heerlijkheid) , zie Ps 113,1 . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32 . khabhod = 17. Getalwaarde ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid) : + tweemaal waw = 2 X 6 . Totaal : 35 of 44 .
| Js 60,1 MT | Js 60,1 LXX | Js 60,2 MT | Js 60,2 LXX | Ps 112,4 MT | Ps 112,4 LXX | Ps 97,11 | Ps 97,11 |
| ûkhëbhôd JHWH `âlaîkh zârâch (en de heerlijkheid van JHWH ging over u op) | kai doxa kuriou (en de heerlijkheid van JHWH) epi se anatetalken (over jou heeft doen opgaan) | we`âlaîkh jizërach JHWH ûkhëbhôdô `âlaîkh jerâ´èh (en over jou zal JHWH opgaan en zijn heerlijkheid zal over jou gezien worden) | epi de se fanèsetai kurios kai hè doksa autou epi se ophthèsetai (over u echter zal de Heer schijnen en zijn heerlijkheid over u zal gezien worden) | zârach bachosjèkh ´ôr (licht is opgegaan in de duisternis) | exaneteilen en skotei fôs (licht is opgegaan in de duisternis) | ´ôr zâru`a latstsaddîq ûlëjisjërê leb shimëchâh (licht is opgegaan voor de rechtvaardige en voor de gerechtigen van hart vreugde) | fôs aneteilen tôi dikaiôi kai tôi euthesi tèi kardiai eufrosunè . |
| Js 60,3 - Js 60,3 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] And the Gentiles shall come to thy light, and kings
to the brightness of thy rising.
Luther-Bibel . 3 Und die Heiden werden zu deinem Lichte ziehen und die Könige
zum Glanz, der über dir aufgeht.
- Openbaring
van de Heer ABC .
Tekstuitleg van Js 60,3 . Volkeren komen af op uw licht, koningen op de luister van uw dageraad.
| Js 60,4 - Js 60,4 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Lift up thine eyes round about, and see: all they gather
themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy
daughters shall be nursed at thy side.
Luther-Bibel . 4 Hebe deine Augen auf und sieh umher: Diese alle sind versammelt
und kommen zu dir. Deine Söhne werden von ferne kommen und deine Töchter auf
dem Arme hergetragen werden.
- Openbaring
van de Heer ABC . Sla uw ogen op en zie om u heen: van overal stromen ze
naar u toe, uw zonen komen van verre, uw dochters draagt men op de arm.
Tekstuitleg van Js 60,4 .
| Js 60,5 - Js 60,5 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Then thou shalt see, and flow together, and thine heart
shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted
unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
Luther-Bibel . 5 Dann wirst du deine Lust sehen und vor Freude strahlen, und
dein Herz wird erbeben und weit werden, wenn sich die Schätze der Völker am
Meer zu dir kehren und der Reichtum der Völker zu dir kommt.
- Openbaring
van de Heer ABC . Bij het zien hiervan zult gij met blijdschap worden vervuld
en uw hart zal bonzen en wijd worden van vreugde. Want de schatten der zee gaan
over in uw bezit, de rijkdommen der volkeren worden aan u afgedragen.
Tekstuitleg van Js 60,5 .
| Js 60,6 - Js 60,6 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries
of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and
incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
Luther-Bibel . 6 Denn die Menge der Kamele wird dich bedecken, die jungen Kamele
aus Midian und Efa. Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen
und des HERRN Lob verkündigen.
- Openbaring
van de Heer ABC . Een zee van kamelen bedekt u, jonge kamelen van Midjan
en Efa. Alle bewoners van Sjeba trekken naar u toe; ze voeren goud en wierook
aan en verkondigen luide de roem van de Heer.
Tekstuitleg van Js 60,6 .
| Js 60,7 - Js 60,7 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] All the flocks of Kedar shall be gathered together unto
thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with
acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
Luther-Bibel . 7 Alle Herden von Kedar sollen zu dir gebracht werden, und die
Widder Nebajots sollen dir dienen. Sie sollen als ein wohlgefälliges Opfer auf
meinen Altar kommen; denn ich will das Haus meiner Herrlichkeit zieren.
Tekstuitleg van Js 60,7 .
| Js 60,8 - Js 60,8 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] Who are these that fly as a cloud, and as the doves
to their windows?
Luther-Bibel . 8 Wer sind die, die da fliegen wie die Wolken und wie die Tauben
zu ihren Schlägen?
Tekstuitleg van Js 60,8 .
| Js 60,9 - Js 60,9 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Surely the isles shall wait for me, and the ships of
Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with
them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because
he hath glorified thee.
Luther-Bibel . 9 Die Inseln harren auf mich und die Tarsisschiffe vor allem,
dass sie deine Söhne von ferne herbringen samt ihrem Silber und Gold für den
Namen des HERRN, deines Gottes, und für den Heiligen Israels, der dich herrlich
gemacht hat.
Tekstuitleg van Js 60,9 .
| Js 60,10 - Js 60,10 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] And the sons of strangers shall build up thy walls,
and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but
in my favour have I had mercy on thee.
Luther-Bibel . 10 Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre Könige werden dir
dienen. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen, aber in meiner Gnade erbarme
ich mich über dich.
Tekstuitleg van Js 60,10 .
| Js 60,11 - Js 60,11 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] Therefore thy gates shall be open continually; they
shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of
the Gentiles, and that their kings may be brought.
Luther-Bibel . 11 Deine Tore sollen stets offen stehen und weder Tag noch Nacht
zugeschlossen werden, dass der Reichtum der Völker zu dir gebracht und ihre
Könige herzugeführt werden.
Tekstuitleg van Js 60,11 .
| Js 60,12 - Js 60,12 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] For the nation and kingdom that will not serve thee
shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
Luther-Bibel . 12 Denn welche Völker oder Königreiche dir nicht dienen wollen,
die sollen umkommen und die Völker verwüstet werden.
Tekstuitleg van Js 60,12 .
| Js 60,13 - Js 60,13 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir
tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary;
and I will make the place of my feet glorious.
Luther-Bibel . 13 Die Herrlichkeit des Libanon soll zu dir kommen, Zypressen,
Buchsbaum und Kiefern miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn
ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.
Tekstuitleg van Js 60,13 .
| Js 60,14 - Js 60,14 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] The sons also of them that afflicted thee shall come
bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down
at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The
Zion of the Holy One of Israel.
Luther-Bibel . 14 Es werden gebückt zu dir kommen, die dich unterdrückt haben,
und alle, die dich gelästert haben, werden niederfallen zu deinen Füßen und
dich nennen »Stadt des HERRN«, »Zion des Heiligen Israels«.
Tekstuitleg van Js 60,14 .
| Js 60,15 - Js 60,15 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Whereas thou hast been forsaken and hated, so that
no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many
generations.
Luther-Bibel . 15 Denn dafür, dass du die Verlassene und Ungeliebte gewesen
bist, zu der niemand hinging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur
Freude für und für.
Tekstuitleg van Js 60,15 .
| Js 60,16 - Js 60,16 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and
shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour
and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Luther-Bibel . 16 Du sollst Milch von den Völkern saugen, und der Könige Brust
soll dich säugen, auf dass du erfahrest, dass ich, der HERR, dein Heiland bin
und ich, der Mächtige Jakobs, dein Erlöser.
Tekstuitleg van Js 60,16 .
| Js 60,17 - Js 60,17 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] For brass I will bring gold, and for iron I will bring
silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers
peace, and thine exactors righteousness.
Luther-Bibel . 17 Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens
bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine. Und ich will
zu deiner Obrigkeit den Frieden machen und zu deinen Vögten die Gerechtigkeit.
Tekstuitleg van Js 60,17 .
| Js 60,18 - Js 60,18 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] Violence shall no more be heard in thy land, wasting
nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation,
and thy gates Praise.
Luther-Bibel . 18 Man soll nicht mehr von Frevel hören in deinem Lande noch
von Schaden oder Verderben in deinen Grenzen, sondern deine Mauern sollen »Heil«
und deine Tore »Lob« heißen.
Tekstuitleg van Js 60,18 .
| Js 60,19 - Js 60,19 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] The sun shall be no more thy light by day; neither
for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto
thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Luther-Bibel . 19 Die Sonne soll nicht mehr dein Licht sein am Tage, und der
Glanz des Mondes soll dir nicht mehr leuchten, sondern der HERR wird dein ewiges
Licht und dein Gott wird dein Glanz sein.
Tekstuitleg van Js 60,19 .
| Js 60,20 - Js 60,20 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon
withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days
of thy mourning shall be ended.
Luther-Bibel . 20 Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht
den Schein verlieren; denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage
deines Leidens sollen ein Ende haben.
Tekstuitleg van Js 60,20 .
| Js 60,21 - Js 60,21 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] Thy people also shall be all righteous: they shall
inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands,
that I may be glorified.
Luther-Bibel . 21 Und dein Volk sollen lauter Gerechte sein. Sie werden das
Land ewiglich besitzen als der Spross meiner Pflanzung und als ein Werk meiner
Hände mir zum Preise.
Tekstuitleg van Js 60,21 .
| Js 60,22 - Js 60,22 : Het nieuwe Jeruzalem - bijbeloverzicht -- Js (Jesaja) -- Js 60 -- bijbelverwijzingen -- Js 60,1-22 -- Js 60,1 - Js 60,2 - Js 60,3 - Js 60,4 - Js 60,5 - Js 60,6 - Js 60,7 - Js 60,8 - Js 60,9 - Js 60,10 - Js 60,11 - Js 60,12 - Js 60,13 - Js 60,14 - Js 60,15 - Js 60,16 - Js 60,17 - Js 60,18 - Js 60,19 - Js 60,20 - Js 60,21 - Js 60,22 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] A little one shall become a thousand, and a small one
a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Luther-Bibel . 22 Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten
ein mächtiges Volk. Ich, der HERR, will es zu seiner Zeit eilends ausrichten.
Tekstuitleg van Js 60,22 .
Js 60,1 . Js 60,2 . Js 60,3 . Js 60,4 . Js 60,5 . Js 60,6 . Js 60,7 . Js 60,8 . Js 60,9 . Js 60,10 . Js 60,11 . Js 60,12 . Js 60,13 . Js 60,14 . Js 60,15 . Js 60,16 . Js 60,17 . Js 60,18 . Js 60,19 . Js 60,20 . Js 60,21 . Js 60,22 .
LXX
1fôtizou fôtizou ierousalèm èkei gar sou to fôs kai è doxa kuriou epi se anatetalken2idou skotos kai gnofos kalupsei gèn ep' ethnè epi de se fanèsetai kurios kai è doxa autou epi se ofthèsetai3kai poreusontai basileis tô fôti sou kai ethnè tè lamprotèti sou4aron kuklô tous ofthalmous sou kai ide sunègmena ta tekna sou idou èkasin pantes oi uioi sou makrothen kai ai thugateres sou ep' ômôn arthèsontai5tote opsè kai fobèthèsè kai ekstèsè tè kardia oti metabalei eis se ploutos thalassès kai ethnôn kai laôn kai èxousin soi6agelai kamèlôn kai kalupsousin se kamèloi madiam kai gaifa pantes ek saba èxousin ferontes chrusion kai libanon oisousin kai to sôtèrion kuriou euaggeliountai7kai panta ta probata kèdar sunachthèsontai soi kai krioi nabaiôth èxousin soi kai anenechthèsetai dekta epi to thusiastèrion mou kai o oikos tès proseuchès mou doxasthèsetai8tines oide ôs nefelai petantai kai ôs peristerai sun neossois9eme nèsoi upemeinan kai ploia tharsis en prôtois agagein ta tekna sou makrothen kai ton arguron kai ton chruson met' autôn dia to onoma kuriou to agion kai dia to ton agion tou israèl endoxon einai10kai oikodomèsousin allogeneis ta teichè sou kai oi basileis autôn parastèsontai soi dia gar orgèn mou epataxa se kai dia eleon ègapèsa se11kai anoichthèsontai ai pulai sou dia pantos èmeras kai nuktos ou kleisthèsontai eisagagein pros se dunamin ethnôn kai basileis agomenous12ta gar ethnè kai oi basileis oitines ou douleusousin soi apolountai kai ta ethnè erèmia erèmôthèsontai13kai è doxa tou libanou pros se èxei en kuparissô kai peukè kai kedrô ama doxasai ton topon ton agion mou14kai poreusontai pros se dedoikotes uioi tapeinôsantôn se kai paroxunantôn se kai klèthèsè polis kuriou siôn agiou israèl15dia to gegenèsthai se egkataleleimmenèn kai memisèmenèn kai ouk èn o boèthôn kai thèsô se agalliama aiônion eufrosunèn geneôn geneais16kai thèlaseis gala ethnôn kai plouton basileôn fagesai kai gnôsè oti egô kurios o sôzôn se kai exairoumenos se theos israèl17kai anti chalkou oisô soi chrusion anti de sidèrou oisô soi argurion anti de xulôn oisô soi chalkon anti de lithôn sidèron kai dôsô tous archontas sou en eirènè kai tous episkopous sou en dikaiosunè18kai ouk akousthèsetai eti adikia en tè gè sou oude suntrimma oude talaipôria en tois oriois sou alla klèthèsetai sôtèrion ta teichè sou kai ai pulai sou glumma19kai ouk estai soi o èlios eis fôs èmeras oude anatolè selènès fôtiei soi tèn nukta all' estai soi kurios fôs aiônion kai o theos doxa sou20ou gar dusetai o èlios soi kai è selènè soi ouk ekleipsei estai gar kurios soi fôs aiônion kai anaplèrôthèsontai ai èmerai tou penthous sou21kai o laos sou pas dikaios kai di' aiônos klèronomèsousin tèn gèn fulassôn to futeuma erga cheirôn autou eis doxan22o oligostos estai eis chiliadas kai o elachistos eis ethnos mega egô kurios kata kairon sunaxô autous
Vulgaat
1 surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est 2 quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos super te autem orietur Dominus et gloria eius in te videbitur 3 et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui 4 leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi filii tui de longe venient et filiae tuae in latere sugent 5 tunc videbis et afflues et mirabitur et dilatabitur cor tuum quando conversa fuerit ad te multitudo maris fortitudo gentium venerit tibi 6 inundatio camelorum operiet te dromedariae Madian et Efa omnes de Saba venient aurum et tus deferentes et laudem Domino adnuntiantes 7 omne pecus Cedar congregabitur tibi arietes Nabaioth ministrabunt tibi offerentur super placabili altari meo et domum maiestatis meae glorificabo 8 qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas 9 me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israhel quia glorificavit te 10 et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos et reges eorum ministrabunt tibi in indignatione enim mea percussi te et in reconciliatione mea misertus sum tui 11 et aperientur portae tuae iugiter die et nocte non claudentur ut adferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantur 12 gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit et gentes solitudine vastabuntur 13 gloria Libani ad te veniet abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae et locum pedum meorum glorificabo 14 et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi et vocabunt te civitatem Domini Sion Sancti Israhel 15 pro eo quod fuisti derelicta et odio habita et non erat qui per te transiret ponam te in superbiam saeculorum gaudium in generationem et generationem 16 et suges lac gentium et mamilla regum lactaberis et scies quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob 17 pro aere adferam aurum et pro ferro adferam argentum et pro lignis aes et pro lapidibus ferrum et ponam visitationem tuam pacem et praepositos tuos iustitiam 18 non audietur ultra iniquitas in terra tua vastitas et contritio in terminis tuis et occupabit salus muros tuos et portas tuas laudatio 19 non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam 20 non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui 21 populus autem tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram germen plantationis meae opus manus meae ad glorificandum 22 minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud